Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 1:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because to me, to live is to serve Messiah, and to die is to also gain.

OET-LVFor/Because to_me which to_be_living is chosen_one/messiah, and which to_die_off is gain.

SR-GNTἘμοὶ γὰρ τὸ ζῆν ˚Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
   (Emoi gar to zaʸn ˚Ⱪristos, kai to apothanein kerdos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor to me to live is Christ, and to die is gain.

USTAs for me, I live to honor the Messiah, and if I die, it will be even better for me.

BSB  § For to me, to live is Christ, and to die is gain.

BLBFor to me, to live is Christ and to die is gain.


AICNTFor to me, to live is Christ and to die is gain.

OEBfor to me life is Christ, and death is gain.

WEBBEFor to me to live is Christ, and to die is gain.

WMBBFor to me to live is Messiah, and to die is gain.

NETFor to me, living is Christ and dying is gain.

LSVfor to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.

FBVAs far as I'm concerned, living is for Christ, and dying brings gain.

TCNTFor to me, to live is Christ and to die is gain.

T4TAs for me, I live in order to honor Christ. But if I die, it will be better for me than if I continue to live, because then I will be with him.

LEBFor to me to live is Christ and to die is gain.

BBEFor to me life is Christ and death is profit.

MoffNo Moff PHP book available

WymthFor, with me, to live is Christ and to die is gain.

ASVFor to me to live is Christ, and to die is gain.

DRAFor to me, to live is Christ; and to die is gain.

YLTfor to me to live [is] Christ, and to die gain.

DrbyFor for me to live [is] Christ, and to die gain;

RVFor to me to live is Christ, and to die is gain.

WbstrFor to me to live is Christ, and to die is gain.

KJB-1769For to me to live is Christ, and to die is gain.

KJB-1611For to me to liue is Christ, and to die is gaine.
   (For to me to live is Christ, and to die is gaine.)

BshpsFor Christe is to me lyfe, and death is to me aduantage.
   (For Christ is to me life, and death is to me aduantage.)

GnvaFor Christ is to me both in life, and in death aduantage.

CvdlFor Christ is to me life, & death is to me auautage.
   (For Christ is to me life, and death is to me auautage.)

TNTFor Christ is to me lyfe and deeth is to me a vauntage.
   (For Christ is to me life and death is to me a vauntage. )

WyclFor me to lyue is Crist, and to die is wynnyng.
   (For me to live is Christ, and to die is wynnyng.)

LuthDenn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
   (Because Christ is my Leben, and Sterben is my Gewinn.)

ClVgMihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.[fn]
   (Mihi because vivere Christus it_is, and mori lucrum. )


1.21 Mihi autem vivere Christus est, etc. Quasi diceret: Merito Christum magnifico sive vita, sive morte, quia Christus mihi vivere, id est mihi vita hic per fidem et spem, et in futuro per speciem. Pro hac vita mortale corpus tradidit, ut ipsum immortale in æternum recipiat, unde et subdit et mori lucrum.


1.21 Mihi however vivere Christus it_is, etc. Quasi diceret: Merito Christum magnifico if/or vita, if/or morte, because Christus to_me vivere, id it_is to_me vita this through faith and spem, and in futuro through speciem. Pro hac vita mortale body tradidit, as ipsum immortale in eternal recipiat, whence and subdit and mori lucrum.

UGNTἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
   (emoi gar to zaʸn Ⱪristos, kai to apothanein kerdos.)

SBL-GNTἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
   (emoi gar to zaʸn Ⱪristos kai to apothanein kerdos.)

TC-GNTἘμοὶ γὰρ τὸ ζῇν, Χριστός· καὶ τὸ ἀποθανεῖν, κέρδος.
   (Emoi gar to zaʸn, Ⱪristos; kai to apothanein, kerdos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:21 dying is even better: For believers, death holds no fear, as death leads directly into the presence of Christ (see 1:23; cp. John 5:24; 11:25-26; Rom 8:38-39).

TTNTyndale Theme Notes:

Living for Christ

From prison Paul writes, “To me, living means living for Christ” (1:21). Why are believers called to devote their lives to Christ?

1. Believers acknowledge that they owe everything to Christ, including their salvation. Devoting their life to his service expresses their eternal indebtedness and gratitude (see Rom 12:1).

2. Believers acknowledge Christ as their master and Lord and submit to Christ’s rule in their lives. They recognize that they belong to the Lord and no longer live simply for themselves (see Rom 14:7-9; 2 Cor 5:14-15).

3. Believers now share in Christ’s death and resurrection—they have died to themselves and have risen with him (see Rom 6:3-14; cp. Gal 2:19-20). They have a new identity in Christ (Rom 8:14-17; Eph 1:11, 14; Phil 3:20).

4. Believers recognize that everything of value is found in Christ. Things of the world that once seemed important have lost their attraction; nothing compares to the infinite value of knowing Christ (Phil 3:7-11; Eph 1:3–3:21; Col 1:15–3:4).

Passages for Further Study

Rom 6:3-14; 8:14-17; 12:1; 14:7-9; 1 Cor 6:19; 2 Cor 5:14-15; Gal 2:19-20; Eph 1:11, 14; Phil 1:21; 3:7-11, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κέρδος

gain

If the abstract noun gain would be unclear in your language, you may express the meaning behind this word by using a verb phrase. Alternate translation: [to die is to go to Christ] or [to die would give me more blessing]

BI Php 1:21 ©