Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s why God highly praised him and gave him authority over every other authority,![]()
OET-LV Therefore also the god him highly_exalted, and granted to_him the name which above every name,![]()
SR-GNT Διὸ καὶ ὁ ˚Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, ‡
(Dio kai ho ˚Theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi to onoma to huper pan onoma,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, God also highly exalted him
⇔ and gave him the name that is above every name
UST Because the Messiah humbly obeyed God, God also honored him very much;
⇔ he honored him more than any other person or being,
BSB Therefore God exalted Him {to the highest place}
⇔ and gave Him the name above all names,
MSB Therefore God exalted Him {to the highest place}
⇔ and gave Him [the] name above all names,
BLB Therefore God also highly exalted Him, and granted to Him the name above every name,
AICNT Therefore, God highly exalted him and gave him {the}[fn] name that is above every name,
2:9, the: Later manuscripts read “a.” BYZ TR
OEB And that is why God raised him to the very highest place, and gave him the name which stands above all other names,
WEBBE Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
WMBB (Same as above)
NET As a result God exalted him
⇔ and gave him the name
⇔ that is above every name,
LSV for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
FBV That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
TCNT Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
T4T As a result, God promoted him to a rank that is above every other rank.
LEB • Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name,
BBE For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
Moff Therefore God raised him high and conferred on him a Name above all names,
Wymth It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
ASV Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
DRA For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
YLT wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
Drby Wherefore also [fn]God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
2.9 Elohim
RV Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
SLT Wherefore God has also exceedingly exalted him, and favored him as a gift with a name above every name:
Wbstr Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
KJB-1769 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
(Wherefore God also hath/has highly exalted him, and given him a name which is above every name: )
KJB-1611 Wherefore God also hath highly exalted him, and giuen him a Name which is aboue euery name:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Wherfore God also hath highly exalted hym, and geuen hym a name which is aboue euery name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
(Wherefore God hath/has also highly exalted him, and given him a Name above every name, )
Cvdl Therfore hath God also exalted him, and geuen him a name, which is aboue all names,
(Therefore hath/has God also exalted him, and given him a name, which is above all names,)
TNT Wherfore god hath exalted him and geve him a name above all names:
(Wherefore god hath/has exalted him and give him a name above all names: )
Wycl For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
(For which thing God enhanced him, and gave to him a name that is above all name;)
Luth Darum hat ihn auch GOtt erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
(Therefore has him/it also God increased/enhanced and has him a name(s) given, the/of_the above all name(s) is,)
ClVg Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:[fn]
(Because that and God exalted him, and donated them name, that it_is over everything name: )
2.9 Propter quod. Ostensa humilitate Christi quæ maxime in passione apparuit; nunc de claritate ejus, et quod et quantum humilitas mereatur ostendit.
2.9 Because that. Ostensa humility of_Christ which especially/most in/into/on passionately appeared; now from/about clarity his, and that and quantum humility mereatur he_showed.
UGNT διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
(dio kai ho Theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi to onoma to huper pan onoma,)
SBL-GNT διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ⸀τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
(dio kai ho theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi ⸀to onoma to huper pan onoma,)
RP-GNT Διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·
(Dio kai ho theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi onoma to huper pan onoma;)
TC-GNT Διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ [fn]ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·
(Dio kai ho Theos auton huperupsōse, kai eⱪarisato autōi onoma to huper pan onoma; )
2:9 ονομα ¦ το ονομα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:9 As a result of Christ’s humble obedience, God elevated him to the place of highest honor; see Acts 1:9-10; cp. Acts 2:32-33; 7:55-56.
• the name above all other names: Jesus has supreme authority and power (Phil 2:10-11; cp. Matt 28:18; John 17:5; Acts 2:33-36; Heb 2:9; 12:2).
The Christ Hymn: Christ’s Divine Nature
Philippians 2:6-11, often called the Christ Hymn, reveals early Christian beliefs about the nature of Jesus Christ. This hymn affirms that the early Christians believed in the preexistence and divine nature of Christ (see also Col 1:15-20; 2:9; cp. John 1:1-2; Heb 1:1-3). Christ is not simply another human prophet. He was present with God the Father from the very beginning, and he is the one through whom the universe was created. As the Son of God, he shares the nature of God himself. This claim was a major point of contention between Jesus and the religous leaders, who accused Jesus of blasphemy (John 5:16-18; 8:54-59; 10:30-39).
The hymn also affirms that Jesus Christ came to earth in an act of immense humility—the infinite God became human (Phil 2:7; see Col 1:15; John 1:10-14; Heb 2:14, 17). Jesus Christ, the glorious Creator of the universe, died as a sacrificial offering for the sins of human beings so that we might be forgiven and be reconciled to God (Phil 2:8; see John 3:14-17; Rom 5:9-10; Col 1:20, 22; 2:13-14; Heb 1:3; 10:9-14), as the Scriptures had foretold (see Isa 53:3-12).
This hymn also affirms that God raised Jesus from the dead, has given him “the place of highest honor” in heaven (Phil 2:9), and conferred on him the title “Lord” (2:11; cp. Col 1:18). One day, all created beings will bow before him and acknowledge that he is Lord of the entire universe (Phil 2:9-11), deserving of the worship that God alone is worthy to receive (see Rev 5:8-14).
Passages for Further Study
Isa 53:3-12; John 1:1-2, 10-14; 3:14-17; Rom 5:9-10; Phil 2:6-11; Col 1:15-22; 2:9, 13-14; Heb 1:1-3; 2:14, 17; 10:9-14; Rev 5:8-14
Paul encouraged the Philippians to act as believers should, to agree with each other and to be courageous when they spoke to other people about Christ. Since they lived among many people who were opposed to the gospel, they should expect to defend their faith. They should also expect to suffer because they trusted in Christ.
After Christ had obediently humbled himself, God exalted Christ and gave him the highest possible honor and authority. By using this example, Paul implied that God would also honor those of his people who obediently humbled themselves.
Therefore God exalted Him to the highest place
So God raised him to the position above everything
Because of this God after causing Jesus to live again lifted him to the place/position of highest possible honor.
Therefore: In 2:6–8 Christ humbled himself. In 2:9–11 God exalted him. So the main connection between 2:6–8 and 2:9–11 is that 2:9–11 is the result of 2:6–8: Christ obediently humbled himself, and as a result God exalted him.
However, a literal translation of the Greek here is “therefore also.” This is an unusual combination of Greek words that shows that there is also a contrast between 2:6–8 and 2:9–11. This contrast is highly dramatic. Look for a way to make this contrast exciting in your language.
God exalted Him to the highest place: God gave Jesus the highest honor he could give anyone. He gave him the position of the greatest possible honor and authority.
The speakers of some languages have incorrectly imagined that God put Jesus’ dead body in an important position. If the readers of your translation might think this, you will need to make explicit the information that God first caused Jesus to live again. See the Display on 2:9b.
Look for an expression in your language that indicates the greatest possible honor. Other translation ideas are:
God gave him greatness beyond measure.
God made him very, very great.
In some languages it is necessary to show who or what Jesus is greater than. (2:9b and 2:10 indicate this.) For example:
God made him greater than everything and everyone.
and gave Him the name above all names,
by giving him the name that has greater honor and authority than all other names.
That is he gave him the title/rank of lordship that is greater than any other title/rank.
and gave Him the name above all names: God gave Jesus the name that has greater honor and authority than all other names. God gave him a title or rank that is greater than that of anyone or anything else. He made him to be Lord of all.
name: This may refer to a specific name or to the reputation or rank that God gave Jesus.There are several interpretations of what the word “name” here refers to:(1) Lord (see 2:11)(2) Not a literal name, but his rank and position (Banker)(3) Jesus (see 2:10)(4) Jesus Christ (see 2:11)Most commentators understand that the “name” Paul is referring to here is “Lord.” “Lord,” kurios, was used in the Septuagint as a substitute for the personal name of God, Yahweh, which was considered too holy to be spoken. Thus Jesus may be here identified with Yahweh. This may be implied by the fact that the OT quote in Philippians 2:10–11 is from Isaiah 45:23. In the context of Isaiah 45:21–24, God referred to himself as Yahweh, which is translated “Lord” in English. But even if name refers to a specific or literal name, the idea of rank or position is also included. See Romans 1:5; 1 Timothy 6:1 and Hebrews 1:4 for other examples of the word name. The position God gave to Jesus was one of lordship, authority, power and dignity.
In some languages a person’s name is not associated with his position or authority. If this is so in your language, you will need to make this clear in another way. See the second Meaning Line in the Display on 2:9b for another suggestion.
There are two ways to understand how the two clauses in 2:9 (“God exalted Him…and gave Him the name”) relate to each other:
God exalted Jesus to the highest place, that is, he gave him the name that is above every name (see SSA). This also has good support in the commentaries. One way to translate this would be:
God exalted him by giving him the greatest name. (GW)
God exalted Jesus to the highest place, and he also gave him the name that is above every name. “Exalting” and “giving a name” are thus two separate things God did for Jesus. This is not stated explicitly in most translations but is the natural reading. (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, REB, NET, NLT and CEV)
It is likely that the two actions in 2:9 are two ways of speaking about the same thing. So interpretation (1) is preferred here.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
(Some words not found in SR-GNT: Διό καί ὁ Θεός αὐτόν ὑπερύψωσεν καί ἐχαρίσατο αὐτῷ τό ὄνομα τό ὑπέρ παν ὄνομα)
The word Therefore shows the reason and result relationship between what comes before this word and what follows it. Here, Therefore introduces the result of Jesus humbling himself, as was described in [2:6–8](../02/06.md). Choose the form in your language that best expresses the reason and result relationship expressed by the word Therefore. Alternate translation: [Because of this] or [Because Jesus acted this way]
αὐτὸν ὑπερύψωσεν
(Some words not found in SR-GNT: Διό καί ὁ Θεός αὐτόν ὑπερύψωσεν καί ἐχαρίσατο αὐτῷ τό ὄνομα τό ὑπέρ παν ὄνομα)
Alternate translation: [greatly honored him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα
(Some words not found in SR-GNT: Διό καί ὁ Θεός αὐτόν ὑπερύψωσεν καί ἐχαρίσατο αὐτῷ τό ὄνομα τό ὑπέρ παν ὄνομα)
Here, name is a metonym that refers to the status or position associated with someone’s name. Alternate translation: [the position that is above every other position] or [the position that is higher than any other position] or [the rank that is above every other rank]