Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:9 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s why God highly praised him and gave him authority over every other authority,

OET-LVTherefore also the god him highly_exalted, and granted to_him the name which above every name,

SR-GNTΔιὸ καὶ ˚Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
   (Dio kai ho ˚Theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi to onoma to huper pan onoma,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, God also highly exalted him
 ⇔  and gave him the name that is above every name

USTBecause the Messiah humbly obeyed God, God also honored him very much;
 ⇔ he honored him more than any other person or being,

BSB  ⇔ Therefore God exalted Him to the highest place
 ⇔ and gave Him the name above all names,

BLBTherefore God also highly exalted Him, and granted to Him the name above every name,


AICNTTherefore, God highly exalted him and gave him {the}[fn] name that is above every name,


2:9, the: Later manuscripts read “a.” BYZ TR

OEBAnd that is why God raised him to the very highest place, and gave him the name which stands above all other names,

WEBBETherefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,

WMBB (Same as above)

NETAs a result God exalted him
 ⇔ and gave him the name
 ⇔ that is above every name,

LSVfor this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,

FBVThat's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—

TCNTTherefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,

T4TAs a result, God promoted him to a rank that is above every other rank.

LEB•  and graciously granted him the name above every name,

BBEFor this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;

MoffNo Moff PHP book available

WymthIt is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,

ASVWherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

DRAFor which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:

YLTwherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,

DrbyWherefore also [fn]God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,


2.9 Elohim

RVWherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

WbstrWherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

KJB-1769Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
   (Wherefore God also hath/has highly exalted him, and given him a name which is above every name: )

KJB-1611Wherefore God also hath highly exalted him, and giuen him a Name which is aboue euery name:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWherfore God also hath highly exalted hym, and geuen hym a name which is aboue euery name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaWherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
   (Wherefore God hath/has also highly exalted him, and given him a Name above every name, )

CvdlTherfore hath God also exalted him, and geuen him a name, which is aboue all names,
   (Therefore hath/has God also exalted him, and given him a name, which is above all names,)

TNTWherfore god hath exalted him and geve him a name above all names:
   (Wherefore god hath/has exalted him and give him a name above all names: )

WyclFor which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
   (For which thing God enhaunside him, and gave to him a name that is above all name;)

LuthDarum hat ihn auch GOtt erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
   (Therefore has him/it also God erhöhet and has him a name(s) given, the/of_the above all name(s) is,)

ClVgPropter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:[fn]
   (Because that and God exaltavit him, and donavit illi nomen, that it_is over omne nomen: )


2.9 Propter quod. Ostensa humilitate Christi quæ maxime in passione apparuit; nunc de claritate ejus, et quod et quantum humilitas mereatur ostendit.


2.9 Because quod. Ostensa humilitate of_Christ which maxime in passione apparuit; now about claritate his, and that and quantum humilitas mereatur ostendit.

UGNTδιὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
   (dio kai ho Theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi to onoma to huper pan onoma,)

SBL-GNTδιὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ⸀τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
   (dio kai ho theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi ⸀to onoma to huper pan onoma,)

TC-GNTΔιὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ [fn]ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·
   (Dio kai ho Theos auton huperupsōse, kai eⱪarisato autōi onoma to huper pan onoma; )


2:9 ονομα ¦ το ονομα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:9 As a result of Christ’s humble obedience, God elevated him to the place of highest honor; see Acts 1:9-10; cp. Acts 2:32-33; 7:55-56.
• the name above all other names: Jesus has supreme authority and power (Phil 2:10-11; cp. Matt 28:18; John 17:5; Acts 2:33-36; Heb 2:9; 12:2).

TTNTyndale Theme Notes:

The Christ Hymn: Christ’s Divine Nature

Philippians 2:6-11, often called the Christ Hymn, reveals early Christian beliefs about the nature of Jesus Christ. This hymn affirms that the early Christians believed in the preexistence and divine nature of Christ (see also Col 1:15-20; 2:9; cp. John 1:1-2; Heb 1:1-3). Christ is not simply another human prophet. He was present with God the Father from the very beginning, and he is the one through whom the universe was created. As the Son of God, he shares the nature of God himself. This claim was a major point of contention between Jesus and the religous leaders, who accused Jesus of blasphemy (John 5:16-18; 8:54-59; 10:30-39).

The hymn also affirms that Jesus Christ came to earth in an act of immense humility—the infinite God became human (Phil 2:7; see Col 1:15; John 1:10-14; Heb 2:14, 17). Jesus Christ, the glorious Creator of the universe, died as a sacrificial offering for the sins of human beings so that we might be forgiven and be reconciled to God (Phil 2:8; see John 3:14-17; Rom 5:9-10; Col 1:20, 22; 2:13-14; Heb 1:3; 10:9-14), as the Scriptures had foretold (see Isa 53:3-12).

This hymn also affirms that God raised Jesus from the dead, has given him “the place of highest honor” in heaven (Phil 2:9), and conferred on him the title “Lord” (2:11; cp. Col 1:18). One day, all created beings will bow before him and acknowledge that he is Lord of the entire universe (Phil 2:9-11), deserving of the worship that God alone is worthy to receive (see Rev 5:8-14).

Passages for Further Study

Isa 53:3-12; John 1:1-2, 10-14; 3:14-17; Rom 5:9-10; Phil 2:6-11; Col 1:15-22; 2:9, 13-14; Heb 1:1-3; 2:14, 17; 10:9-14; Rev 5:8-14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

The word Therefore shows the reason and result relationship between what comes before this word and what follows it. Here, Therefore introduces the result of Jesus humbling himself, as was described in 2:6–8. Choose the form in your language that best expresses the reason and result relationship expressed by the word Therefore. Alternate translation: [Because of this] or [Because Jesus acted this way]

αὐτὸν ὑπερύψωσεν

him highly_exalted

Alternate translation: [greatly honored him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα

the name ¬which above every name

Here, name is a metonym that refers to the status or position associated with someone’s name. Alternate translation: [the position that is above every other position] or [the position that is higher than any other position] or [the rank that is above every other rank]

BI Php 2:9 ©