Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s why God highly praised him and gave him authority over every other authority,
OET-LV Therefore also the god him highly_exalted, and granted to_him the name which above every name,
SR-GNT Διὸ καὶ ὁ ˚Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, ‡
(Dio kai ho ˚Theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi to onoma to huper pan onoma,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, God also highly exalted him
⇔ and gave him the name that is above every name
UST Because the Messiah humbly obeyed God, God also honored him very much;
⇔ he honored him more than any other person or being,
BSB ⇔ Therefore God exalted Him to the highest place
⇔ and gave Him the name above all names,
BLB Therefore God also highly exalted Him, and granted to Him the name above every name,
AICNT Therefore, God highly exalted him and gave him {the}[fn] name that is above every name,
2:9, the: Later manuscripts read “a.” BYZ TR
OEB And that is why God raised him to the very highest place, and gave him the name which stands above all other names,
WEBBE Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
WMBB (Same as above)
NET As a result God exalted him
⇔ and gave him the name
⇔ that is above every name,
LSV for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
FBV That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
TCNT Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
T4T As a result, God promoted him to a rank that is above every other rank.
LEB • and graciously granted him the name above every name,
BBE For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
Moff No Moff PHP book available
Wymth It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
ASV Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
DRA For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
YLT wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
Drby Wherefore also [fn]God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
2.9 Elohim
RV Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
Wbstr Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
KJB-1769 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
(Wherefore God also hath/has highly exalted him, and given him a name which is above every name: )
KJB-1611 Wherefore God also hath highly exalted him, and giuen him a Name which is aboue euery name:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Wherfore God also hath highly exalted hym, and geuen hym a name which is aboue euery name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
(Wherefore God hath/has also highly exalted him, and given him a Name above every name, )
Cvdl Therfore hath God also exalted him, and geuen him a name, which is aboue all names,
(Therefore hath/has God also exalted him, and given him a name, which is above all names,)
TNT Wherfore god hath exalted him and geve him a name above all names:
(Wherefore god hath/has exalted him and give him a name above all names: )
Wycl For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
(For which thing God enhaunside him, and gave to him a name that is above all name;)
Luth Darum hat ihn auch GOtt erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
(Therefore has him/it also God erhöhet and has him a name(s) given, the/of_the above all name(s) is,)
ClVg Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:[fn]
(Because that and God exaltavit him, and donavit illi nomen, that it_is over omne nomen: )
2.9 Propter quod. Ostensa humilitate Christi quæ maxime in passione apparuit; nunc de claritate ejus, et quod et quantum humilitas mereatur ostendit.
2.9 Because quod. Ostensa humilitate of_Christ which maxime in passione apparuit; now about claritate his, and that and quantum humilitas mereatur ostendit.
UGNT διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
(dio kai ho Theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi to onoma to huper pan onoma,)
SBL-GNT διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ⸀τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
(dio kai ho theos auton huperupsōsen, kai eⱪarisato autōi ⸀to onoma to huper pan onoma,)
TC-GNT Διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ [fn]ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·
(Dio kai ho Theos auton huperupsōse, kai eⱪarisato autōi onoma to huper pan onoma; )
2:9 ονομα ¦ το ονομα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:9 As a result of Christ’s humble obedience, God elevated him to the place of highest honor; see Acts 1:9-10; cp. Acts 2:32-33; 7:55-56.
• the name above all other names: Jesus has supreme authority and power (Phil 2:10-11; cp. Matt 28:18; John 17:5; Acts 2:33-36; Heb 2:9; 12:2).
The Christ Hymn: Christ’s Divine Nature
Philippians 2:6-11, often called the Christ Hymn, reveals early Christian beliefs about the nature of Jesus Christ. This hymn affirms that the early Christians believed in the preexistence and divine nature of Christ (see also Col 1:15-20; 2:9; cp. John 1:1-2; Heb 1:1-3). Christ is not simply another human prophet. He was present with God the Father from the very beginning, and he is the one through whom the universe was created. As the Son of God, he shares the nature of God himself. This claim was a major point of contention between Jesus and the religous leaders, who accused Jesus of blasphemy (John 5:16-18; 8:54-59; 10:30-39).
The hymn also affirms that Jesus Christ came to earth in an act of immense humility—the infinite God became human (Phil 2:7; see Col 1:15; John 1:10-14; Heb 2:14, 17). Jesus Christ, the glorious Creator of the universe, died as a sacrificial offering for the sins of human beings so that we might be forgiven and be reconciled to God (Phil 2:8; see John 3:14-17; Rom 5:9-10; Col 1:20, 22; 2:13-14; Heb 1:3; 10:9-14), as the Scriptures had foretold (see Isa 53:3-12).
This hymn also affirms that God raised Jesus from the dead, has given him “the place of highest honor” in heaven (Phil 2:9), and conferred on him the title “Lord” (2:11; cp. Col 1:18). One day, all created beings will bow before him and acknowledge that he is Lord of the entire universe (Phil 2:9-11), deserving of the worship that God alone is worthy to receive (see Rev 5:8-14).
Passages for Further Study
Isa 53:3-12; John 1:1-2, 10-14; 3:14-17; Rom 5:9-10; Phil 2:6-11; Col 1:15-22; 2:9, 13-14; Heb 1:1-3; 2:14, 17; 10:9-14; Rev 5:8-14
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
therefore
The word Therefore shows the reason and result relationship between what comes before this word and what follows it. Here, Therefore introduces the result of Jesus humbling himself, as was described in 2:6–8. Choose the form in your language that best expresses the reason and result relationship expressed by the word Therefore. Alternate translation: [Because of this] or [Because Jesus acted this way]
αὐτὸν ὑπερύψωσεν
him highly_exalted
Alternate translation: [greatly honored him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα
the name ¬which above every name
Here, name is a metonym that refers to the status or position associated with someone’s name. Alternate translation: [the position that is above every other position] or [the position that is higher than any other position] or [the rank that is above every other rank]