Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php IntroC1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PHP 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Php 2:11 ©

OET (OET-RV)and will honour God the father by testifying that the master is Yeshua Messiah.

OET-LVand every tongue may_confess that the_master is Yaʸsous is chosen_one/messiah, to the_glory of_god the_father.

SR-GNTκαὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ˚Κύριος ˚Ἰησοῦς ˚Χριστὸς, εἰς δόξαν ˚Θεοῦ Πατρός. 
   (kai pasa glōssa exomologaʸsaʸtai hoti ˚Kurios ˚Yaʸsous ˚Ⱪristos, eis doxan ˚Theou Patros.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and every tongue would confess that Jesus Christ is Lord,
 ⇔  to the glory of God the Father.

UST and every mouth will say,
 ⇔ that Jesus the Messiah is Lord,
 ⇔ so that God the Father is honored.


BSB and every tongue confess that Jesus Christ is Lord,
⇔ to the glory of God the Father.

BLB and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

AICNT and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

OEB and that every tongue should acknowledge JESUS CHRIST as LORD – to the glory of God the Father.

WEB and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

WMB and that every tongue should confess that Yeshua the Messiah is Lord, to the glory of God the Father.

NET and every tongue confess
 ⇔ that Jesus Christ is Lord
 ⇔ to the glory of God the Father.

LSV and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.

FBV and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

TCNT and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

T4T and in order that every person [SYN] should declare that Jesus Christ is Lord. As a result of everyone doing that, they will honor God, his Father.

LEB•  that Jesus Christ is Lord, •  to the glory of God the Father.
¶ 

BBE And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

MOFNo MOF PHP book available

ASV and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

DRA And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.

YLT and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.

DBY and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to [fn]God [the] Father's glory.


2.11 Elohim

RV and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

WBS And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

KJB And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  (And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. )

BB And that euery tongue should confesse that the Lorde, Iesus Christe is to the glorie of God the father.
  (And that every tongue should confesse that the Lord, Yesus/Yeshua Christ is to the glory of God the father.)

GNV And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
  (And that every tongue should confesse that Yesus/Yeshua Christ is the Lord, unto the glory of God the Father. )

CB and that all tunges shulde confesse, that Iesus Christ is the LORDE vnto the prayse of God the father.
  (and that all tongues should confesse, that Yesus/Yeshua Christ is the LORD unto the prayse of God the father.)

TNT and that all tonges shuld confesse that Iesus Christ is the lorde vnto the prayse of God the father.
  (and that all tonges should confesse that Yesus/Yeshua Christ is the lord unto the prayse of God the father. )

WYC and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir.
  (and each tunge knouleche, that the Lord Yhesu Christ is in the glory of God the father.)

LUT und alle Zungen bekennen sollen, daß JEsus Christus der HErr sei, zur Ehre Gottes des Vaters.]
  (and all Zungen bekennen sollen, that Yesus Christ the LORD sei, to Ehre God’s the Vaters.])

CLV et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.[fn]
  (and everyone lingua confiteatur, because Master Yesus Christus in gloria it_is God Patris.)


2.11 Quia Dominus, etc. Quod hic quidam negant, dicentes: Quomodo potest fieri, ut homo sit in gloria Dei Patris? sed si adoptivus sit, homo Deus in gloria Dei Patris esse non potest.


2.11 Quia Master, etc. That this quidam negant, dicentes: Quomodo potest fieri, as human sit in gloria God Patris? but when/but_if adoptivus let_it_be, human God in gloria God Patris esse not/no potest.

UGNT καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  (kai pasa glōssa exomologaʸsaʸtai hoti Kurios Yaʸsous Ⱪristos, eis doxan Theou Patros.)

SBL-GNT καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  (kai pasa glōssa exomologaʸsaʸtai hoti kurios Yaʸsous Ⱪristos eis doxan theou patros. )

TC-GNT καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός.
  (kai pasa glōssa exomologaʸsaʸtai hoti Kurios Yaʸsous Ⱪristos, eis doxan Theou patros. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.

TTNTyndale Theme Notes:

The Christ Hymn: Christ’s Divine Nature

Philippians 2:6-11, often called the Christ Hymn, reveals early Christian beliefs about the nature of Jesus Christ. This hymn affirms that the early Christians believed in the preexistence and divine nature of Christ (see also Col 1:15-20; 2:9; cp. John 1:1-2; Heb 1:1-3). Christ is not simply another human prophet. He was present with God the Father from the very beginning, and he is the one through whom the universe was created. As the Son of God, he shares the nature of God himself. This claim was a major point of contention between Jesus and the religous leaders, who accused Jesus of blasphemy (John 5:16-18; 8:54-59; 10:30-39).

The hymn also affirms that Jesus Christ came to earth in an act of immense humility—the infinite God became human (Phil 2:7; see Col 1:15; John 1:10-14; Heb 2:14, 17). Jesus Christ, the glorious Creator of the universe, died as a sacrificial offering for the sins of human beings so that we might be forgiven and be reconciled to God (Phil 2:8; see John 3:14-17; Rom 5:9-10; Col 1:20, 22; 2:13-14; Heb 1:3; 10:9-14), as the Scriptures had foretold (see Isa 53:3-12).

This hymn also affirms that God raised Jesus from the dead, has given him “the place of highest honor” in heaven (Phil 2:9), and conferred on him the title “Lord” (2:11; cp. Col 1:18). One day, all created beings will bow before him and acknowledge that he is Lord of the entire universe (Phil 2:9-11), deserving of the worship that God alone is worthy to receive (see Rev 5:8-14).

Passages for Further Study

Isa 53:3-12; John 1:1-2, 10-14; 3:14-17; Rom 5:9-10; Phil 2:6-11; Col 1:15-22; 2:9, 13-14; Heb 1:1-3; 2:14, 17; 10:9-14; Rev 5:8-14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται

every tongue /may/_confess

Here Paul uses the word tongue to represent the mouth and what comes out of the mouth. Paul is describing what is said by associating it with the tongue. If this is not clear in your language, you could use an equivalent expression, or use plain language. Alternate translation: “every mouth will declare” or “every being will say” or “everyone will say”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς

to /the/_glory ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός)

Here the word to expresses result. Alternate translation: “with the result that God the Father will be honored”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς

to /the/_glory ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός)

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the idea behind the abstract noun glory by using a verbal form of this word or by some other way. Alternate translation: “and honor God the Father”

BI Php 2:11 ©