Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) who will take these embarrassing bodies of ours and make them similar to his resurrected body—he’s capable of doing that and to put everything under his control.
OET-LV who will_be_adapting the body of_ the _humiliation of_us, similar to_the body of_the glory of_him, according_to the working of_the thing to_be_able him, even to_subject to_him the things all.
SR-GNT ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα. ‡
(hos metasⱪaʸmatisei to sōma taʸs tapeinōseōs haʸmōn, summorfon tōi sōmati taʸs doxaʸs autou, kata taʸn energeian tou dunasthai auton, kai hupotaxai hautōi ta panta.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who will transform our lowly body to conformity to his glorious body, according to the working of his power even to subject all things to himself.
UST God will change the weak and humble bodies that we have now to be bodies like the glorious resurrected body of Jesus. He will do this by his power, by which he is able to control all things.
BSB who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.
BLB who will transform our body of humiliation, conformed to the body of His glory, according to the working enabling Him even to subdue all things to Himself.
AICNT who will transform the body of our humiliation {to be}[fn] conformed to the body of his glory, according to the working[fn] by which he is able even to subject all things to {him}.[fn]
3:21, to be: Later manuscripts read “that it might be.” BYZ TR
3:21, working: The Greek word energeia pertains to metaphysical working, operation, action (BDAG, ἐνέργεια).
3:21, him: Later manuscripts read “himself.”
OEB By the exercise of his power to bring everything into subjection to himself, he will make our humble bodies like his glorious body.
WEBBE who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
WMBB (Same as above)
NET who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.
LSV who will transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of His glory, according to the working of His power, even to subject all things to Himself.
FBV He will re-create our defective human bodies so that they will be made like his glorious body using the power by which he brings everything under his control.
TCNT who will transform our lowly bodies to be like his glorious body, by the power that enables him to subject all things to himself.
T4T By the power that enables him to put everything under his own control, he will change our weak bodies to become like his glorious body.
LEB who will transform our humble body to be conformed to his glorious body, in accordance with the power that enables him even to subject all things to himself.
BBE By whom this poor body of ours will be changed into the image of the body of his glory, in the measure of the working by which he is able to put all things under himself.
Moff No Moff PHP book available
Wymth who, in the exercise of the power which He has even to subject all things to Himself, will transform this body of our humiliation until it resembles His own glorious body.
¶
ASV who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
DRA Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself.
YLT who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.
Drby who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.
RV who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
Wbstr Who will change our vile body, that it may be fashioned like to his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.
KJB-1769 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
KJB-1611 Who shall change our vile bodie, that it may bee fashioned like vnto his glorious body, according to the working whereby he is able euen to subdue all things vnto himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Who shall chaunge our vyle body, that it may be fashioned lyke vnto his glorious body, according to the working wherby he is able to subdue all thynges vnto hym selfe.
(Who shall chaunge our vyle body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working wherby he is able to subdue all things unto himself.)
Gnva Who shall change our vile bodie, that it may be fashioned like vnto his glorious body, according to the working, whereby hee is able euen to subdue all things vnto him selfe.
(Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working, whereby he is able even to subdue all things unto himself. )
Cvdl which shal chauge or vyle body, yt it maye be like fashioned vnto his glorious body, acordinge to ye workynge wherby he is able to subdue all thinges vnto himselfe.
(which shall chauge or vyle body, it it may be like fashioned unto his glorious body, according to ye/you_all workynge wherby he is able to subdue all things unto himself.)
TNT which shall chaunge oure vile bodies that they maye be fassioned lyke vnto his glorious body acordinge to the workynge wherby he is able to subdue all thinges vnto hym silfe.
(which shall chaunge our vile bodies that they may be fassioned like unto his glorious body according to the workynge wherby he is able to subdue all things unto himself. )
Wycl which schal reforme the bodi of oure mekenesse, that is maad lijk to the bodi of his clerenesse, bi the worching bi which he mai `also make alle thingis suget to hym.
(which shall reforme the body of our meekness, that is made like to the body of his clerenesse, by the worching by which he mai `also make all things subject to him.)
Luth welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe, nach der Wirkung, damit er kann auch alle Dinge ihm untertänig machen.]
(which unsern nichtigen body verklären wird, that he ähnlich become his verklärten Leibe, after the/of_the Wirkung, with_it/so_that he kann also all things him submissive/subservient make.])
ClVg qui reformabit corpus humilitatis nostræ, configuratum corpori claritatis suæ, secundum operationem, qua etiam possit subjicere sibi omnia.
(who reformabit body humilitatis nostræ, configuratum corpori claritatis suæ, after/second operationem, which also possit subyicere sibi omnia. )
UGNT ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.
(hos metasⱪaʸmatisei to sōma taʸs tapeinōseōs haʸmōn, summorfon tōi sōmati taʸs doxaʸs autou, kata taʸn energeian tou dunasthai auton, kai hupotaxai hautōi ta panta.)
SBL-GNT ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ⸀ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ⸀αὑτῷ τὰ πάντα.
(hos metasⱪaʸmatisei to sōma taʸs tapeinōseōs ⸀haʸmōn summorfon tōi sōmati taʸs doxaʸs autou kata taʸn energeian tou dunasthai auton kai hupotaxai ⸀hautōi ta panta.)
TC-GNT ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, [fn]εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι [fn]ἑαυτῷ τὰ πάντα.
(hos metasⱪaʸmatisei to sōma taʸs tapeinōseōs haʸmōn, eis to genesthai auto summorfon tōi sōmati taʸs doxaʸs autou, kata taʸn energeian tou dunasthai auton kai hupotaxai heautōi ta panta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:21 change them into glorious bodies: See 1 Cor 15:42-54; cp. Rom 8:23.
• he will bring everything under his control: See 1 Cor 15:24-27.
Note 1 topic: writing-pronouns
σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ
body ˱of˲_the glory ˱of˲_him
Here, the pronoun his refers to Christ. Alternate translation: [to Christ’s glorious body]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοῦ δύνασθαι αὐτὸν
˱of˲_the_‹thing› /to_be/_able him
If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you can express the idea behind the abstract noun power in some other way. Alternate translation: [of his might and ability]