Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]I was circumcised as a baby on the eighth day, I’m a descendent of Yisrael (Israel) from the tribe of Benyamin, I’m more ‘Hebrew’ than most Hebrews, obeyed the law as member of the Pharisee party,
OET-LV in_circumcision the_eight_day of the_descent of_Israaʸl/(Yisrāʼēl) of_the_tribe of_Beniamin/(Binyāmīn), a_Hebraios of Hebraios, according_to the_law a_Farisaios_party_member,![]()
SR-GNT περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, ‡
(peritomaʸ oktaaʸmeros ek genous Israaʸl fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT circumcision on the eighth day, from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; according to the law, a Pharisee;
UST I was circumcised eight days after I was born. I am from the people of Israel and am a descendant of the tribe of Benjamin. I am a Hebrew who has retained the Hebrew language and way of living. As regards obeying the laws of Moses, I was a Pharisee, and therefore I strictly obeyed all the laws of Moses and teachings of the scribes.
BSB circumcised on [the] eighth day, of [the] people of Israel, of [the] tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
MSB (Same as BSB above)
BLB circumcision on the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; according to the Law, a Pharisee;
AICNT circumcised on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
OEB I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by birth, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
2DT Eighth day for circumcision, from Yisraēl’s [Israel’s] ethnic group, tribe of Benyamin [Benjamin], Hebraios of Hebraioi [Hebrew of Hebrews], Observant [Pharisee] consistent with Covenant Code,
WEBBE circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
WMBB (Same as above)
NET I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
LSV circumcision on the eighth day! Of the race of Israel! Of the tribe of Benjamin! A Hebrew of Hebrews! According to law—a Pharisee!
FBV I was circumcised on the eighth day, I'm an Israelite of the tribe of Benjamin, a true Hebrew. Regarding legal observance I'm a Pharisee;
TCNT circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
T4T I was circumcised {Someone circumcised me} when I was one week old. I am from the people of Israel. I am from the tribe of Benjamin. I am completely Hebrew in every way. While I was a member of the Pharisee sect, I strictly obeyed the laws that God gave Moses.
LEB ⌊circumcised on the eighth day⌋[fn], from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born from Hebrews, according to the law a Pharisee,
3:5 Literally “with respect to circumcision it was on the eighth day”
BBE Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:
Moff I was circumcised on the eighth day after birth; I belonged to the race of Israel, to the tribe of Benjamin; I was the Hebrew son of Hebrew parents, a Pharisee as regards the Law,
Wymth circumcised, as I was, on the eighth day, a member of the race of Israel and of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from Hebrews; as to the Law a Pharisee;
ASV circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
DRA Being circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee:
YLT circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
Drby as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
RV circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
SLT Circumcision done the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Wbstr Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
KJB-1769 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
KJB-1611 Circumcised the eight day, of the stocke of Israel, of the tribe of Beniamin, an Hebrew of the Hebrewes, as touching the Law, a Pharise:
(Circumcised the eight day, of the stock of Israel, of the tribe of Benyamin, an Hebrew of the Hebrews, as touching the Law, a Pharise:)
Bshps Circumcised the eyght day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrue of the Ebrues, after the lawe a pharisee,
(Circumcised the eight day, of the kindred of Israel, of the tribe of Benyamin, an Ebrue of the Hebrews, after the law a pharisee,)
Gnva Circumcised the eight day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrewe of the Ebrewes, by the Lawe a Pharise.
(Circumcised the eight day, of the kindred of Israel, of the tribe of Benyamin, an Hebrew of the Hebrews, by the Law a Pharise. )
Cvdl which was circucysed on the eight daye, one of the people of Israel, of the trybe off Ben Iamin, an hebrue of the Hebrues: as concernynge the lawe a Pharise:
(which was circucysed on the eight day, one of the people of Israel, of the tribe off Ben Yamin, an hebrew of the Hebrews: as concerning the law a Pharise:)
TNT circumcised the eyght daye of the kynred of Israhell of the trybe of Beniamyn an Ebrue borne of the Ebrues: as concernynge the lawe a pharisaye
(circumcised the eight day of the kindred of Israhell of the tribe of Benyamin an Ebrue born of the Hebrews: as concerning the law a pharisaye )
Wycl Y more, that was circumcidid in the eiytthe dai, of the kyn of Israel, of the lynage of Beniamyn, an Ebrew of Ebrewis, bi the lawe a Farisee,
(I more, that was circumcidid in the eighth day, of the kind of Israel, of the lineage of Benyamin, an Hebrew of Ebrewis, by the law a Farisee,)
Luth der ich am achten Tage beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Ebräer aus den Ebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,
(the/of_the I in/at/on_the regard days circumcised am, one/a out_of to_him people from Israel, the descendants Benyamin, a Ebräer out_of the Ebräern and after to_him law a Pharisees,)
ClVg circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,[fn]
(circumcisus eighth day, from in_general Israel, from/about tribe Benyamin, Hebræus from Hebrewss, after/second the_law pharisæus, )
3.5 De tribu Benjamin. Tribus Benjamin adhæsit Judæ, non recedens a templo, quando facta est separatio in servo Salomonis. Tunc enim tribus Juda quæ erat regia, et tribus Benjamin, et tribus Levi quæ erat sacerdotalis, remanserunt simul, non recedentes a Jerusalem et a templo.
3.5 From/About tribe Benyamin. Tribus Benyamin stuck Yudah, not/no retreating from temple, when facts it_is separatio in/into/on server/keeper Salomonis. Then because tribe Yuda which was royal, and tribe Benyamin, and tribe Levi which was sacerdotalis, they_remained at_the_same_time, not/no recedentes from Yerusalem and from temple.
UGNT περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros ek genous Israaʸl fulaʸs Beniamein, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
SBL-GNT περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros, ek genous Israaʸl, fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
RP-GNT περιτομὴ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros, ek genous Israaʸl, fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios,)
TC-GNT [fn]περιτομὴ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς [fn]Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
(peritomaʸ oktaaʸmeros, ek genous Israaʸl, fulaʸs Beniamin, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Farisaios, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:5 circumcised when I was eight days old: See Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; 2:21.
• Paul was a member of the Pharisees, the Jewish sect known for its strict observance of the law (see Acts 23:6; 26:5).
Paul told the believers to watch out for those who were teaching that believers must be circumcised. He also warned them against those who were proud of doing evil. He encouraged them to follow his example instead. Paul tried to be like Christ and depended on him alone in order to become righteous.
In both 3:1 and 4:1, Paul talked about being joyful. Therefore, it is possible to consider that 3:1 is an introduction to this section and 4:1 is a summary of this section. However, some English versions consider that 3:1a is the final statement in the previous section and so attach it to the end of chapter 2 (REB, NJB, NRSV). You may want to follow whatever the national language version in your area does here.
Paul was saying, “If it would do any good, I could trust in my Jewish background and my custom of strictly following the Jewish laws, in order that God would consider me, more than anyone else, as one who belongs to him.”
Translator’s Notes places a paragraph break here (see also SSA) as do some English versions. Other English versions keep 3:4b together with 3:4a. This is perhaps because it divides up a single Greek sentence.
circumcised on the eighth day,
I was circumcised when I was a week old, just as God commanded our(excl) ancestors.
Here are my reasons: When I was seven days old, Jewish religious leaders circumcised me as God’s law said.
In 3:5–6 Paul listed the reasons why he could have trusted in human tradition and his own efforts, if such a thing had been important. His comments fit into two groups. First he listed four things that showed that he was a true Jew (3:5a–c), things that were true about him from the time he was born, not relating to anything he did. Then he listed three things that were the result of what he himself did (3:5d–3:6b). These seven things could have given him reason to be proud of what he was as a Jew. But he chose not to depend on these things.
In your translation you might put a comment at the beginning of 3:5 to show that Paul was giving a list in 3:5–6 of the reasons why he could trust in earthly things. See the second Meaning Line in the Display for 3:5a.
circumcised on the eighth day: One reason Paul could claim to be a true Jew was that he had been circumcised. God’s law, given through Moses, required this of all Jewish males; it said that they were to be circumcised on the eighth day. This was a sign that they were born as members of God’s chosen people. So Paul was saying that he had been circumcised, just as the law commanded.
circumcised: See notes on 3:3a for the meaning of circumcised. If your language does not use passive verbs, you will need to say who circumcised Paul. Normally it was Jewish religious leaders who performed this ceremony.
on the eighth day: By the Jewish method of counting, the day a baby was born was his first day. So on the eighth day means when he was seven days or one week old. Make sure you use the method of counting used by your culture.
Notice that the first meaning line in the Display says “just as God commanded our (excl) ancestors.” The exclusive form of “our” here means that since the Philippians were Gentiles, they did not have the same ancestors as the Jews. See also the meaning lines for 3:5d, 3:6a and 3:6b.
of the people of Israel, of the tribe of Benjamin;
I belong to the people of Israel. In fact, I belong to the tribe of Benjamin.
I am a descendant of Jacob and even from his son, Benjamin.
of the people of Israel: Paul was a descendant of Jacob. God changed Jacob’s name to Israel and his descendants were known as the people of Israel. So Paul could say he was related to all the Israelites.
of the tribe of Benjamin: Only a few Jews were able to list the names of their ancestors going back to the beginning of one of the tribes of Israel. But Paul knew that he was a descendant of Benjamin. This means that he belonged to the tribe of Benjamin, who was one of the twelve sons of Jacob.Some commentators say that it was a special privilege to be a descendant of Benjamin. For example, according to Hawthorne, there are many reasons why the Jews considered it a special privilege to be a descendant of the tribe of Benjamin. This list includes only a few of these reasons:(a) Benjamin was one of the two favorite sons of Jacob, whose mother was Rachel, Jacob’s favorite wife.(b) Benjamin was the only one of Jacob’s twelve sons who was born in the promised land of Canaan.(c) Israel’s first king, Saul, came from the tribe of Benjamin.(d) Jerusalem and the temple were located in the territory of Benjamin.(e) The tribe of Benjamin remained loyal to King David when the kingdom was divided between Judah and Israel. Two ideas for translation are:
I belong to the tribe of Benjamin.
I even come from the family of Benjamin.
tribe: The sons of Jacob were the leaders of their own families, which in time became clans because each son had many descendants. They also called each clan a tribe, even though all the clans or tribes spoke the same language, Hebrew.
a Hebrew of Hebrews;
I am a pure Hebrew and my ancestors were also pure Hebrews.
My parents were Hebrews, so I too am a Hebrew.
a Hebrew of Hebrews: Paul was saying that he was a true Jew and so were his parents. You could restate this as:
I am a true Hebrew, born of true Hebrews.
Hebrew: Some commentators say that the word Hebrew refers to those who were racially pure as Jews, with no Gentile blood in them. Others say it refers to Jews who followed the traditional customs, who still spoke the Hebrew language, and who considered themselves to be religious Jews. Still others say the word Hebrew has both of the above meanings.Other Jews not called Hebrews spoke more Greek and had adopted more of the Greek ways. See Acts 6:1 for an example of conflict between these Jews and Jews called “Hebrews.” Paul was born outside Palestine, in Tarsus, but he insisted that he was a true Hebrew.
as to the law, a Pharisee;
As far as obeying the law of Moses I was a Pharisee.
I very carefully obeyed all the laws that our(excl) ancestors gave us(excl) because I was a Pharisee.
After listing the things that were true of him since he was born, Paul here listed the three things he had done of which he could have been proud.
as to the law, a Pharisee: If anyone questioned whether Paul followed the Jewish laws, his answer was that he was (or had been) a Pharisee. In some languages it will be necessary to use the verb “to be” here. If so, it is necessary to decide which tense to use. Most likely Paul was thinking, as with 3:6a–b, of what he had been, before he became a Christian and so it is better to use a past tense: “in regard to the law I was a Pharisee.” Most English versions which supply a verb here follow this (GNT, NET, NLT, GW, NJB) and it also has good commentary support.
as to: This phrase in 3:5d and the next two phrases in 3:6 start with the same word in Greek: kata. This preposition can be translated in several ways, including, as in the NIV, in regard to. In some languages it is possible to translate it the same way each time, but in other languages it may be necessary to vary the expression.
the law: This refers to the Jewish religious laws in general and to the laws of Moses in particular, on which the religious laws were based.
Pharisee: The Pharisees were a group within Judaism who were particularly strict about obeying the Jewish laws. They were very concerned about each point in the law. Before he became a Christian, Paul had faithfully followed the teachings and practices of this group.
You could translate the word Pharisee as “the Pharisee group.” This is an important word that should be in your glossary if you have one. See “Pharisee" in KBT. Many readers know the name Pharisee because they have read the gospels. In some languages it may be necessary to explain in this context who the Pharisees were. If this is so in your language, you could use a footnote, or include some implicit information in your translation. For example:
I was a Pharisee, which meant that I carefully obeyed the law.
I was a member of the Pharisee group, who thoroughly follow the law.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος
˱in˲_circumcision ˓the˒_eight_day of ˓the˒_descent ˱of˲_Israel ˱of˲_˓the˒_tribe (Some words not found in SR-GNT: περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατά νόμον Φαρισαῖος)
In this verse and the next verse, Paul lists a total of seven things in which he put his confidence before he believed in Christ. In this verse he lists five of those things and in the next verse he lists the remaining two. If the connection between this statement and the previous one and following one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to those before and after it.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
φυλῆς Βενιαμείν
˱of˲_˓the˒_tribe (Some words not found in SR-GNT: περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατά νόμον Φαρισαῖος)
The phrase of the tribe of Benjamin means that Paul was from the Israelite tribe of Benjamin and therefore descended from Jacob’s son Benjamin. Consider the best way to say this in your language.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων
˓a˒_Hebrew of Hebrews
Paul assumes that his readers will understand that the meaning of his statement. You could include this information if that would be helpful to your readers. The phrase a Hebrew of Hebrews could mean: (1) that Paul had retained Hebrew customs and spoke the language of the Hebrew people, which was Aramaic. (2) that Paul had no Gentile ancestors, but rather was a pure-blooded Hebrew. Alternate translation: [a Hebrew whose parents and ancestors are all full-blooded Jews] (3) a combination of both of the above. Alternate translation: [a full-blooded Jew who has retained the Hebrew culture, customs, and language]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ νόμον Φαρισαῖος
(Some words not found in SR-GNT: περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατά νόμον Φαρισαῖος)
The phrase according to the law, a Pharisee means that prior to his conversion Paul had been a Pharisee. He related to the law of Moses as a Pharisee and, therefore, strictly obeyed it as well as the many rules scribes had added to try to safeguard the law of Moses. Alternate translation: [in relation to the law of Moses, I was a Pharisee] or [in relation to how I observed the law of Moses, I was a Pharisee, and therefore, I strictly obeyed every detail of it including the teachings of the scribes]