Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When he’d taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders knelt down in from of the lamb. Each elder held a harp and a bowl that was full of incense (which symbolised the prayers of the believers).
OET-LV And when he_took the four, scroll the living_creatures and the twenty four elders fell before the lamb, having each a_harp and bowls golden being_full of_incenses, which are the prayers of_the holy ones.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων. ‡
(Kai hote elaben to biblion, ta tessara zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou Arniou, eⱪontes hekastos kitharan kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisin hai proseuⱪai tōn hagiōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he took the scroll, the four living creatures and the 24 elders fell before the Lamb, each one having a harp and golden bowls being full of incense, which are the prayers of the saints.
UST As soon as the Lamb accepted the scroll, the four living beings and the 24 elders knelt down in front of the Lamb. The elders each held a harp and some golden bowls that contained incense. The incense symbolized the prayers of people who belong to God.
BSB § When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
BLB And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls being full of incenses, which are the prayers of the saints.
AICNT And when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
OEB And, when he had taken the book, the four creatures and the twenty-four elders prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ’s people.)
WEBBE Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
WMBB Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the holy ones.
NET and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints).
LSV And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, each one having harps and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the holy ones,
FBV When he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the believers.
TCNT When he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense, which are [fn]the prayers of the saints.
5:8 the prayers of 𝔐A,C,Kpt ¦ praying for 𝔐Kpt
T4T When he took the scroll, the four living creatures and the 24 elders ◄prostrated themselves/knelt down► before Jesus, the one who is like a lamb, to worship him. They each had a harp, and they had golden bowls full of incense that represents the prayers of God’s people.
LEB And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one of whom had a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
BBE And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints.
Moff No Moff REV book available
Wymth And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four Elders fell down before the Lamb, having each of them a harp and bringing golden bowls full of incense, which represent the prayers of God's people.
ASV And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
DRA And when he had opened the book, the four living creatures, and the four and twenty ancients fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints:
YLT And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints,
Drby And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.
RV And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Wbstr And when he had taken the book, the four living beings, and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints.
KJB-1769 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
KJB-1611 [fn]And when he had taken the booke, the foure Beasts, and foure and twenty Elders fel down before the Lambe, hauing euery one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of Saints.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:8 Or, incense.
Bshps And when he had taken the booke, the foure beastes and 24 elders fell downe before the lambe, hauyng euery one of them harpes, and golden vyals full of odours, which are the prayers of saintes:
(And when he had taken the book, the four beasts/animals and 24 elders fell down before the lambe, having every one of them harps, and golden vyals full of odours, which are the prayers of saintes:)
Gnva And when he had taken ye Booke, ye foure beasts and the foure and twenty Elders fel downe before the Lambe, hauing euery one harps and golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes,
(And when he had taken ye/you_all Booke, ye/you_all four beasts and the four and twenty Elders fell down before the Lamb, having every one harps and golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes, )
Cvdl And when he had taken the boke, the foure beestes and the xxiiij. elders fell downe before the lambe, hauinge harpes and golden vialles full of odoures (which are ye prayers of the sayntes)
(And when he had taken the boke, the four beasts/animals and the xxiiij. elders fell down before the lambe, having harps and golden vialles full of odoures (which are ye/you_all prayers of the sayntes))
TNT And when he had take the boke the .iiii. bestes and xxiiii. elders fell doune before the labe havynge harpes and golden vialles full of odoures which are the prayers of saynctes
(And when he had take the book the .iiii. bestes and xxiiii. elders fell down before the lamb having harps and golden vialles full of odoures which are the prayers of saynctes )
Wycl And whanne he hadde opened the book, the foure beestis and the foure and twenti eldre men fellen doun bifore the lomb; and hadden ech of hem harpis, and goldun violis ful of odours, whiche ben the preyeris of seyntis.
(And when he had opened the book, the four beasts/animals and the four and twenty eldre men fellen down before the lomb; and had each of them harpis, and golden violis full of odours, which been the preyeris of seyntis.)
Luth Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten vor das Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und güldene Schalen voll Räuchwerks, welches sind die Gebete der Heiligen,
(And there it the Buch nahm, there fell the four Tiere and the vierundzwanzig elders before/in_front_of the Lamm and hatten a jeglicher Harfen and güldene Schalen voll Räuchwerks, which are the Gebete the/of_the Heiligen,)
ClVg Et cum aperuisset librum, quatuor animalia, et viginti quatuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas, et phialas aureas plenas odoramentorum, quæ sunt orationes sanctorum:[fn]
(And when/with aperuisset librum, four animalia, and twenty four seniores they_fell before Agno, habentes singuli citharas, and phialas aureas plenas odoramentorum, which are orationes sanctorum: )
5.8 Ceciderunt coram agno. Humilia de se senserunt, quod ipsum imitantur, unde sequitur. Habentes singuli citharas. Mortificationes vitiorum et concupiscentiarum. In cithara lignum et chordæ: per lignum crux Christi, per chordas caro sanctorum, quæ tenditur in ligno, dum diversis tormentis eumdem sonum reddentes crucem Christi imitantur.
5.8 Ceciderunt before agno. Humilia about se senserunt, that ipsum imitantur, whence follows. Habentes singuli citharas. Mortificationes vitiorum and concupiscentiarum. In cithara lignum and chordæ: through lignum crux of_Christ, through chordas caro sanctorum, which tenditur in ligno, dum diversis tormentis eumdem sonum reddentes crucem of_Christ imitantur.
UGNT καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων.
(kai hote elaben to biblion, ta tessera zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou Arniou, eⱪontes hekastos kitharan kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisin hai proseuⱪai tōn hagiōn.)
SBL-GNT καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν ⸀αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων·
(kai hote elaben to biblion, ta tessara zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou arniou, eⱪontes hekastos kitharan kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisin ⸀hai proseuⱪai tōn hagiōn;)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἔλαβε τὸ βιβλίον, τὰ [fn]τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ [fn]εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [fn]ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος [fn]κιθάραν, καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσι [fn]προσευχαὶ τῶν ἁγίων.
(Kai hote elabe to biblion, ta tessara zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epeson enōpion tou arniou, eⱪontes hekastos kitharan, kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisi proseuⱪai tōn hagiōn. )
5:8 τεσσαρα 𝔐A,Cpt,K ¦ δ΄ 𝔐Cpt ¦ τεσσερα WH
5:8 εικοσι τεσσαρες 𝔐Apt,Kpt ¦ κδ΄ 𝔐Apt,C,Kpt BYZ
5:8 επεσον 𝔐A,C,K ¦ επεσαν ANT CT
5:8 κιθαραν 𝔐Apt,K ¦ κιθαρας 𝔐Apt,C BYZ PCK TR
5:8 προσευχαι 𝔐Kpt ¦ αι προσευχαι 𝔐A,C ANT BYZ CT PCK TR ¦ προσευχων 𝔐Kpt
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:8 fell down before the Lamb: The crucified and risen Christ has divine authority to initiate the events of this age; he is fully worthy of worship.
• The prayers of God’s people become a significant basis for the judgments and plagues (6:9-11; 8:2-5).
Note 1 topic: translate-symaction
ἔπεσαν ἐνώπιον
fell before
Be sure that it is clear in your translation that the living creatures and elders did not fall down accidentally. They bowed down in front of the Lamb as a gesture to honor him. Alternate translation: [bowed down respectfully to]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχοντες ἕκαστος
having each
It may be helpful to begin a new sentence here. This could mean: (1) that each of the elders had a harp and golden bowls of incense. Alternate translation: [Each of the elders had] (2) that each of the living creatures and elders had a harp and golden bowls of incense. Alternate translation: [Each of the living creatures and elders had]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων
which are the prayers ˱of˲_the holy_‹ones›
When John says that these golden bowls are the prayers of the saints, he likely means by association that the incense in the bowls represents the prayers, since prayers ascend to God in heaven similarly to the way that incense rises through the air and pleasantly attracts attention. If it would be helpful to your readers, you could indicate this by using a singular verb that would refer to the incense rather than a plural verb that would refer to the bowls. Alternate translation: [which is the prayers of the saints]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῶν ἁγίων
˱of˲_the holy_‹ones›
As the General Introduction to Revelation discusses, John often uses the term saints to describe people who believe in Jesus and obey him faithfully. John uses the term by association with the way these people are set apart as holy for God. Your language may have a term or expression of its own that would convey this meaning that you could use throughout the book. You could also use plain language. Alternate translation: [of the disciples of Jesus] or [of believers in Jesus]