Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying with loud voices:
⇔ “The lamb that was slaughtered is worthy to receive power and riches,
⇔ and wisdom and strength and honour and praise and blessing.”
OET-LV saying with_a_voice loud:
Worthy is the lamb which having_been_slain, to_receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
SR-GNT λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ, “Ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον, λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν!” ‡
(legontes fōnaʸ megalaʸ, “Axion estin to Arnion to esfagmenon, labein taʸn dunamin, kai plouton, kai sofian, kai isⱪun, kai timaʸn, kai doxan, kai eulogian!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying in a loud voice,
¶ “Worthy is the Lamb having been slaughtered to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and blessing.”
UST The angels were singing loudly, “The Lamb who gave up his life deserves for everyone to honor, glorify, and bless him and acknowledge how powerful, wealthy, wise, and strong he is!”
BSB In a loud voice they were saying:
⇔ “Worthy is the Lamb, who was slain,
⇔ to receive power and riches
⇔ and wisdom and strength
⇔ and honor and glory and blessing!”
BLB saying in a loud voice: "Worthy is the Lamb having been slain, to receive the power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!"
AICNT saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who was slain to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!”
OEB and they cried in a loud voice –
⇔ “Worthy is the Lamb that was sacrificed to receive all power, and wealth, and wisdom, and might, and honour, and praise, and blessing.”
WEBBE saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honour, glory, and blessing!”
WMBB (Same as above)
NET all of whom were singing in a loud voice:
⇔ “Worthy is the lamb who was killed
⇔ to receive power and wealth
⇔ and wisdom and might
⇔ and honor and glory and praise!”
LSV saying with a great voice, “Worthy is the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing!”
FBV shouting loudly together: “The Lamb that was slain is worthy to receive authority, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing.”
TCNT and they were saying with a loud voice,
⇔ “Worthy is the Lamb who was slain
⇔ to receive power and riches, wisdom and strength,
⇔ honor, glory, and blessing!”
T4T They were singing in a loud voice:
⇔ “The one who is like a lamb was killed {whom his enemies killed}
⇔ but he became alive again.
⇔ He is worthy that all created beings acknowledge that he is infinitely powerful, infinitely rich, infinitely wise, and infinitely strong!
⇔ He is worthy of being honored and praised by all created beings!”
LEB • saying with a loud voice,“Worthy is the Lamb who was slaughtered • to receive power and riches • and wisdom and strength • and honor and glory and praise!”
BBE Saying with a great voice, It is right to give to the Lamb who was put to death, power and wealth and wisdom and strength and honour and glory and blessing.
Moff No Moff REV book available
Wymth and in loud voices they were singing, "It is fitting that the Lamb which has been offered in sacrifice should receive all power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing."
ASV saying with a great voice,
¶ Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
DRA Saying with a loud voice: The Lamb that was slain is worthy to receive power, and divinity, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and benediction.
YLT saying with a great voice, 'Worthy is the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing!'
Drby saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
RV saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honour, and glory, and blessing.
Wbstr Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing.
KJB-1769 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
(Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain/killed to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. )
KJB-1611 Saying with a lowd voice, Worthy is the Lambe that was slaine, to receiue power, and riches, and wisedome, and strength, and honour, and glory, and blessing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Saying with a loude voyce: Worthy is the lambe that was kylled to receaue power, and richesse, and wisedome, and strength, and honor, and glorie, and blessyng.
(Saying with a loud voice: Worthy is the lamb that was killed to receive power, and richesse, and wisdom, and strength, and honor, and glory, and blessing.)
Gnva Saying with a loude voice, Worthie is the Lambe that was killed to receiue power, and riches, and wisdome, and strength, and honour, and glory, and praise.
(Saying with a loud voice, Worthie is the Lamb that was killed to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and praise. )
Cvdl sayenge with a loude voyce: Worthy is the lambe that was killed, to receaue power, and riches & wissdome, and strength, and honoure and glory, and blessynge.
(sayenge with a loud voice: Worthy is the lamb that was killed, to receive power, and riches and wissdome, and strength, and honoure and glory, and blessing.)
TNT saynge with a lowde voyce: Worthy is the lambe that was killed to receave power and riches and wisdom and strenghte and honoure and glory and blyssynge.
(saynge with a lowde voice: Worthy is the lamb that was killed to receive power and riches and wisdom and strenghte and honoure and glory and blyssynge. )
Wycl The lomb that was slayn, is worthi to take vertu, and godhed, and wisdom, and strengthe, and onour, and glorie, and blessing.
(The lamb that was slayn, is worthy to take virtue, and godhed, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.)
Luth Und sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
(And said with großer Stimme: The Lamm, the strangled is, is würdig, to take Kraft and Reichtum and Weisheit and Stärke and Ehre and Preis and Lob.)
ClVg dicentium voce magna: Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem, et gloriam, et benedictionem.[fn]
(dicentium voce magna: Dignus it_is Agnus, who occisus it_is, accipere virtutem, and divinitatem, and wisdom, and fortitudinem, and honorem, and gloriam, and benedictionem. )
5.12 Sapientiam, et fortitudinem, etc. Cognitionem omnium rerum, sicut habet Verbum sibi unitum.
5.12 Sapientiam, and fortitudinem, etc. Cognitionem omnium rerum, like habet Verbum sibi unitum.
UGNT λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ, ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον, λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν!
(legontes fōnaʸ megalaʸ, axion estin to Arnion to esfagmenon, labein taʸn dunamin, kai plouton, kai sofian, kai isⱪun, kai timaʸn, kai doxan, kai eulogian!)
SBL-GNT λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ· Ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν ⸀καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν.
(legontes fōnaʸ megalaʸ; Axion estin to arnion to esfagmenon labein taʸn dunamin ⸀kai plouton kai sofian kai isⱪun kai timaʸn kai doxan kai eulogian.)
TC-GNT λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ,
⇔ Ἄξιόν ἐστι τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον
⇔ λαβεῖν τὴν δύναμιν καὶ [fn]τὸν πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν
⇔ καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν.
(legontes fōnaʸ megalaʸ,
⇔ Axion esti to arnion to esfagmenon
⇔ labein taʸn dunamin kai ton plouton kai sofian kai isⱪun
⇔ kai timaʸn kai doxan kai eulogian. )
5:12 τον 𝔐K ¦ — 𝔐A,C BYZ CT PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:12 This doxology ascribes to Jesus divine honors that are reserved for God alone (see 4:11; 5:13; 7:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ἐσφαγμένον
the ¬which /having_been/_slain
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who allowed others to slaughter him]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν
/to/_receive ¬the power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing
If your language does not use abstract nouns for the ideas of power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise, you could express the same ideas in other ways. See how you translated the similar expression in 4:11.