Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t be in debt to anyone other than the debt of love to each other, because those who love one another have fulfilled God’s law
OET-LV To_no_one nothing be_owing, except not/lest which one_another to_be_loving, because/for the one loving the other, the_law has_fulfilled.
SR-GNT Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν. ‡
(Maʸdeni maʸden ofeilete, ei maʸ to allaʸlous agapan; ho gar agapōn ton heteron, nomon peplaʸrōken.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Owe nothing to no one, except to love one another, for the one loving his neighbor has fulfilled the law.
UST Do not owe anything to anyone. Rather, continue to love other people who believe in the Messiah as if you owe it to them. Do this because someone who loves another person accomplishes what God required in the laws he gave the Jews.
BSB § Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
BLB Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one loving the other has fulfilled the Law.
AICNT Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
OEB Owe nothing to anyone except love; for they who love their neighbour have satisfied the Law.
WEBBE Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbour has fulfilled the law.
WMBB (Same as above)
NET Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.
LSV To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other—he has fulfilled law,
FBV Don't owe anybody anything, except love for one another—for those who love their neighbor have kept the law.
TCNT Owe nothing to anyone, except to love one another, for he who loves others has fulfilled the law.
T4T Pay all of your debts when you are supposed to pay them. The only thing that is like a debt that you should never stop paying is to love one another. Whoever loves others has fulfilled all that God requires in his laws.
LEB Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law.
BBE Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.
ASV Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
DRA Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
YLT To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other — law he hath fulfilled,
Drby Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
RV Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
Wbstr Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
KJB-1769 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
(Owe no man anything, but to love one another: for he that loveth/loves another hath/has fulfilled the law. )
KJB-1611 Owe no man any thing, but to loue one another: for hee that loueth another hath fulfilled the Law.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Owe nothyng to no man, but to loue one another: (For he that loueth another, hath fulfylled the lawe.
(Owe nothing to no man, but to love one another: (For he that loveth/loves another, hath/has fulfilled the law.)
Gnva Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe.
(Owe nothing to any man, but to love one another: for he that loveth/loves another, hath/has fulfilled the Law. )
Cvdl Owe nothinge to eny man, but to loue one another. For he that loueth another, hath fulfylled the lawe.
(Owe nothing to any man, but to love one another. For he that loveth/loves another, hath/has fulfilled the law.)
TNT Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe. For these commaundementes:
(Owe nothing to any man: but to love one another. For he that loveth/loves another fulfylleth the law. For these commandments: )
Wycl To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe.
(To no man owe ye/you_all any thing, but that ye/you_all love together. For he that loveth/loves his neighbour, hath/has fulfilled the law.)
Luth Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.
(Seid no_one nothing schuldig, because that you/their/her you untereinander liebet; because who the change liebet, the/of_the has the law erfüllet.)
ClVg Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.[fn]
(Nemini quidquam debeatis, nisi as invicem diligatis: who because diligit proximum, legem implevit. )
13.8 Nemini quidquam. Pax ad omnes, dilectio inter fratres. Aliter enim vere fratres non sunt. Diligatis. Mentio fit hic de charitate, quia valet ad hanc humilitatem. Sola enim charitas est, quæ etiam reddita semper retinet debitorem. Redditur enim cum impenditur, debetur autem etiam si reddita fuerit, quia nullum est tempus quo impendenda non sit. Nec cum redditur, amittitur, sed potius reddendo multiplicatur; habendo enim redditur, non carendo, ut pecunia quæ reddi non potest, nisi habeatur; nec haberi, nisi reddatur, imo cum redditur ab homine, crescit in homine; et tanto major acquiritur, quanto pluribus redditur. Diligit proximum. Cum duo præcepta sint charitatis, pro utroque unum sæpe ponitur, quia nec Deus sine proximo, nec sine Deo proximus diligitur vel potest diligi. Dilectio proximi in factis apparet, dilectio Dei amplius latet, et ideo hanc specialius ponit, de qua Dominus ait: Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem, ubi illud mandatum majus dilectionis Dei videtur esse prætermissum. Sed bene intelligentibus utrumque invenitur in singulis; quia qui diligit Deum, nec potest eum contemnere quem Deus præcipit diligi, et qui sancte ac spiritualiter diligit proximum, quid in illo diligit nisi Deum? Proximum, legem implevit. Omnem hominem intelligi oportet per proximum, quia nemo est, cum quo sit operandum malum. Qui ergo amat homines, aut quia justi sunt, aut ut justi sint amare debet. Sic enim et seipsum amare debet, scilicet, vel quia justus est, vel ut justus sit. Qui enim aliter se diligit, injuste se diligit, quia ad hoc se diligit ut sit injustus, ad hoc ergo ut sit malus: ergo jam se non diligit; qui enim diligit iniquitatem, odit animam suam.
13.8 Nemini quidquam. Pax to omnes, dilectio between brothers. Aliter because vere brothers not/no are. Diligatis. Mentio fit this about charitate, because valet to hanc humilitatem. Sola because charitas it_is, which also reddita always retinet debitorem. Redditur because when/with impenditur, debetur however also when/but_if reddita has_been, because nullum it_is tempus quo impendenda not/no sit. Nec when/with redditur, amittitur, but rather reddendo multiplicatur; habendo because redditur, not/no carendo, as pecunia which reddi not/no potest, nisi habeatur; but_not haberi, nisi reddatur, imo when/with redditur away homine, crescit in homine; and tanto mayor acquiritur, quanto pluribus redditur. Diligit proximum. Since two præcepta sint charitatis, for both one sæpe putsur, because but_not God without proximo, but_not without Deo proximus diligitur or potest diligi. Dilectio proximi in factis apparet, dilectio of_God amplius latet, and ideo hanc specialius puts, about which Master he_said: Mandatum new do vobis, as diligatis invicem, where illud mandatum mayus dilectionis of_God videtur esse prætermissum. But bene intelligentibus utrumque invenitur in singulis; because who diligit God, but_not potest him contemnere which God præcipit diligi, and who sancte ac spiritualiter diligit proximum, quid in illo diligit nisi God? Proximum, legem implevit. Omnem hominem intelligi oportet through proximum, because nemo it_is, when/with quo let_it_be operandum malum. Who therefore amat homines, aut because justi are, aut as justi sint amare debet. So because and seipsum amare debet, scilicet, or because justus it_is, or as justus sit. Who because aliter se diligit, injuste se diligit, because to this se diligit as let_it_be injustus, to this therefore as let_it_be malus: therefore yam se not/no diligit; who because diligit iniquitatem, odit animam suam.
UGNT μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν; ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκεν.
(maʸdeni maʸden ofeilete, ei maʸ to allaʸlous agapan; ho gar agapōn ton heteron, nomon peplaʸrōken.)
SBL-GNT Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
(Maʸdeni maʸden ofeilete, ei maʸ to ⸂allaʸlous agapan⸃; ho gar agapōn ton heteron nomon peplaʸrōken.)
TC-GNT Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ [fn]ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε.
(Maʸdeni maʸden ofeilete, ei maʸ to agapan allaʸlous; ho gar agapōn ton heteron, nomon peplaʸrōke. )
13:8 αγαπαν αλληλους ¦ αλληλους αγαπαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:8 The idea of obligation is the hinge that connects 13:1-7 and 13:8-10. Christians are to “give to everyone what [they] owe them” (13:7), and Christians always owe love to their neighbors.
• Owe nothing to anyone: Debts are not sinful but should be avoided and, if incurred, should be promptly repaid so that the believer is free to serve in love (see Prov 22:7).
• love one another: Believers are called to love all those they encounter (Rom 12:14-21; Luke 10:25-37), but the phrase especially emphasizes the love that each believer owes to other believers.
• you will fulfill the requirements of God’s law: This teaching closely follows Jesus’ teaching in Matt 22:34-40.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε
˱to˲_no_one nothing /be/_owing
If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: [Do not owe anyone anything]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν
˱to˲_no_one nothing /be/_owing except ¬not/lest ¬which one_another /to_be/_loving
Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [Owe nothing to anyone, but love one another as if it were a debt that you owed them]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ ἀλλήλους
¬which one_another
Here, one another refers to other Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [other believers]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
νόμον
/the/_law
See how you translated the law in 2:12.