Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel 1SA 27:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 27:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David never allowed any man or woman to live to be able to go back to Gat and report on what he’d really been doing. That was how he handled things for the entire time that he lived in the Philistine countryside.

OET-LVAnd_man and_woman not he_let_live Dāvid to_bring Gat to_say lest they_should_tell about_us to_say thus he_has_done Dāvid and_such practice_his all the_days which he_dwelt in/on/at/with_country of_[the]_Fəlishəttiy.

UHBוְ⁠אִ֨ישׁ וְ⁠אִשָּׁ֜ה לֹֽא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְ⁠הָבִ֥יא גַת֙ לֵ⁠אמֹ֔ר פֶּן־יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖י⁠נוּ לֵ⁠אמֹ֑ר כֹּֽה־עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְ⁠כֹ֣ה מִשְׁפָּט֔⁠וֹ כָּל־הַ֨⁠יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּ⁠שְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
   (və⁠ʼiysh və⁠ʼishshāh loʼ-yəḩayyeh dāvid lə⁠hāⱱiyʼ gat lē⁠ʼmor pen-yaggidū ˊālēy⁠nū lē⁠ʼmor koh-ˊāsāh dāvid və⁠koh mishpāţ⁠ō kāl-ha⁠yyāmim ʼₐsher yāshaⱱ bi⁠sədēh fəlishtim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησα τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γὲθ, λέγων, μὴ ἀναγγειλωσιν εἰς Γὲθ καθʼ ἡμῶν, λέγοντες, τάδε Δαυὶδ ποιεῖ· καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐκάθητο Δαυὶδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
   (Kai andra kai gunaika ouk ezōogonaʸsa tou eisagagein eis Geth, legōn, maʸ anangeilōsin eis Geth kathʼ haʸmōn, legontes, tade Dawid poiei; kai tode to dikaiōma autou pasas tas haʸmeras has ekathaʸto Dawid en agrōi tōn allofulōn. )

BrTrAnd I have not saved man or woman alive to bring them to Geth, saying, Lest they carry a report to Geth against us, saying, These things David does. And this was his manner all the days that David dwelt in the country of the Philistines.

ULTNow David did not let a man or a woman live to bring to Gath, saying, “Lest they tell about us, saying, ‘Thus did David.’ ” And thus was his custom all the days that he dwelled in the field of the Philistines.

USTDavid’s men never brought back to Gath any man or woman who was still alive. David thought, “If we do not kill everyone, some of them who are still alive they will go and tell Achish the truth about what we really did.” David did that all the time that he and his men lived in the region of Philistia.

BSB  § David did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he said, “Otherwise they will report us, saying, ‘This is what David did.’ ” And this was David’s custom the whole time he lived in Philistine territory.


OEBBut David never left alive man or woman, to bring them to Gath, for he thought, ‘They might give information against us and say, “David has done this, or that.” ’ Such was his custom all the while he lived in the open country of the Philistines.

WEBBEDavid saved neither man nor woman alive to bring them to Gath, saying, “Lest they should tell about us, saying, ‘David did this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.’ ”

WMBB (Same as above)

NETNeither man nor woman would David leave alive so as to bring them back to Gath. He was thinking, “This way they can’t tell on us, saying, ‘This is what David did.’ ” Such was his practice the entire time that he lived in the country of the Philistines.

LSVDavid keeps alive neither man nor woman, to bring in [word] to Gath, saying, “Lest they declare [it] against us, saying, Thus David has done, and thus [is] his custom all the days that he has dwelt in the fields of the Philistines.”

FBVDavid didn't leave anybody alive that could come to Gath because he thought, “They might tell on us and say, ‘David did this.’ ” This is what he did all the time he lived in the country of the Philistines.

T4TDavid’s men never brought back to Gath any man or woman who was left alive. David thought, “If we do not kill everyone, some of them who are still alive will go and tell Achish the truth about what we really did.” David did that all the time that he and his men lived in the Philistia area.

LEBAnd David did not leave alive a man or a woman to bring them back to Gath, thinking,[fn] “So that they will not report about us, saying, ‘David did thus and so.’ ” Thus was his practice all the days that he lived in the countryside of the Philistines.


27:11 Hebrew “saying”

BBENot one living man or woman did David ever take back with him to Gath, fearing that they might give an account of what had taken place, and say, This is what David did, and so has he been doing all the time while he has been living in the land of the Philistines.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David left neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying: 'Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.'

ASVAnd David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.

DRAAnd David saved neither man nor woman, neither brought he any of them to Geth, saying: Lest they should speak against us. So did David, and such was his proceeding all the days that he dwelt in the country of the Philistines.

YLTNeither man nor woman doth David keep alive, to bring in [word] to Gath, saying, 'Lest they declare [it] against us, saying, Thus hath David done, and thus [is] his custom all the days that he hath dwelt in the fields of the Philistines.'

DrbyAnd David left neither man nor woman alive, to bring [them] to Gath, for he said, Lest they should tell of us, saying, So did David. And such was his custom as long as he abode in the country of the Philistines.

RVAnd David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.

WbstrAnd David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should inform against us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

KJB-1769And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
   (And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwells in the country of the Philistines. )

KJB-1611And Dauid saued neither man nor woman aliue, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on vs, saying, So did Dauid, and so will be his maner, all the while he dwelleth in the countrey of the Philistines.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dauid saued neither man nor woman alyue to bring to Gath, saying: lest they should tell on vs, saying, so dyd Dauid, and so will be his maner all the whyle he dwelleth in the countrey of the Philistines.
   (And David saved neither man nor woman alive to bring to Gath, saying: lest they should tell on us, saying, so did David, and so will be his manner all the while he dwells in the country of the Philistines.)

GnvaAnd Dauid saued neither man nor woman aliue, to bring them to Gath, saying, Lest they should tel on vs, and say, So did Dauid, and so will be his maner all the while that he dwelleth in the countrey of the Philistims.
   (And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tel on us, and say, So did David, and so will be his manner all the while that he dwells in the country of the Philistines. )

CvdlBut Dauid let nether man ner woman come lyuynge vnto Geth, and thoughte: They mighte peradueture speake & reporte agaynst vs: thus dyd Dauid, and this was his maner as longe as he dwelt in ye londe of the Philistynes.
   (But David let neither man nor woman come living unto Geth, and thought: They might peradueture speak and reporte against us: thus did David, and this was his manner as long as he dwelt in ye/you_all land of the Philistines.)

WyclDauid left not quik man and womman, nether brouyte `in to Geth, and se ide, Lest perauenture thei speken ayens vs. Dauid dide these thingis, and this was his doom, in alle daies in whiche he dwellide in the cuntrei of Filisteis.
   (David left not quik man and woman, neither brought `in to Geth, and see ide, Lest peradventure/perhaps they speken against us. David did these things, and this was his doom, in all days in which he dwelled/dwelt in the country of Philistines.)

LuthDavid aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen, und gedachte, sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnete in der Philister Lande.
   (David but left/let weder man still woman lifedig to/toward Gath coming, and thought, they/she/them möchten against us/to_us/ourselves reden and schwätzen. So did David, and the what/which his Weise, solange he lived in the/of_the Philistines land.)

ClVgVirum et mulierem non vivificabat David, nec adducebat in Geth, dicens: Ne forte loquantur adversum nos: Hæc fecit David: et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum.
   (Virum and mulierem not/no vivificabat David, but_not adducebat in Geth, saying: Ne forte loquantur adversum nos: This he_did David: and this was decretum illi to_all days to_whom habitavit in regione Philisthinorum. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-12 David fled to the Philistines to get away from Saul for good. Rather than killing Saul, David chose the dangerous life of a fugitive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gath

(Some words not found in UHB: and,man and,woman not leave_~_alive Dāvid to=bring Gat to=say lest tell about,us to=say this_is_what he/it_had_made Dāvid and,such practice,his all/each/any/every the=days which/who lived in/on/at/with,country Fəlishəttiy )

one of five Philistine city-states.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

David Strengthens Southern Judah

1 Samuel 27-30

The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).

BI 1Sa 27:11 ©