Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 27 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 27:4 verse available
OET-LV And_told to_Shāʼūl DOM_that he_had_fled Dāvid Gath and_not he_repeated[fn] again to_searched_for_him.
27:4 Variant note: יוסף: (x-qere) ’יָסַ֥ף’: lemma_3254 morph_HVqp3ms id_09VoX יָסַ֥ף
UHB וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יָסַ֥ף[fn] ע֖וֹד לְבַקְשֽׁוֹ׃ס ‡
(vayyuggad ləshāʼūl ⱪiy-ⱱāraḩ dāvid gat vəloʼ-yāşaf ˊōd ləⱱaqshō.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יוסף
ULT And it was told to Saul that David had fled to Gath. And he did not again seek him more.
UST When Saul heard that David had run away and was living in Gath, he stopped searching for David.
BSB And when Saul learned that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
OEB When Saul was informed that David had fled to Gath, he sought him no more.
WEB Saul was told that David had fled to Gath, so he stopped looking for him.
NET When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
LSV And it is declared to Saul that David has fled to Gath, and he has not added to seek him anymore.
FBV When Saul found out that David had run away to Gath, he didn't go on looking for him.
T4T When someone told Saul that David had run away and was living in Gath, he stopped searching for David.
LEB And it was reported to Saul that David had fled to Gath, so he no longer searched for him.[fn]
?:? Literally “he does Qere did not again to seek him longer”
BBE And Saul, hearing that David had gone to Gath, went after him no longer.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And it was told Saul that David was fled to Gath; and he sought no more again for him.
ASV And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
DRA And it was told Saul that David was fled to Geth, and he sought no more after him.
YLT And it is declared to Saul that David hath fled to Gath, and he hath not added any more to seek him.
DBY And it was told Saul that David had fled to Gath; and he sought no more for him.
RV And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
WBS And it was told to Saul that David had fled to Gath: and he sought no more again for him.
KJB And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
BB And it was tolde Saul that Dauid was fled to Gath, and he sought no more for him.
GNV And it was tolde Saul that Dauid was fled to Gath: so he sought no more for him.
CB And whan worde came to Saul that Dauid was fled vnto Gath, he soughte him nomore.
(And when word came to Saul that Dauid was fled unto Gath, he soughte him nomore.)
WYC And it was teld to Saul, that Dauid fledde in to Geth; and he addide no more `that he schulde seke Dauid.
(And it was teld to Saul, that Dauid fledde in to Geth; and he addide no more `that he should seek Dauid.)
LUT Und da Saul angesagt ward, daß David gen Gath geflohen wäre, suchte er ihn nicht mehr.
(And there Saul angesagt ward, that David gen Gath geflohen wäre, suchte he him/it not mehr.)
CLV Et nuntiatum est Sauli quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra quærere eum.
(And nuntiatum it_is Sauli that fugisset David in Geth, and not/no addidit ultra quærere him. )
BRN And it was told Saul that David had fled to Geth; and he no longer sought after him.
BrLXX Καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαοὺλ ὅτι πέφευγε Δαυὶδ εἰς Γὲθ, καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν.
(Kai anaʸngelaʸ tōi Saʼoul hoti pefeuge Dawid eis Geth, kai ou prosetheto eti zaʸtein auton. )
27:1-12 David fled to the Philistines to get away from Saul for good. Rather than killing Saul, David chose the dangerous life of a fugitive.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Saul was told
(Some words not found in UHB: and,told to,Saul that/for/because/then/when fled Dāvid Gath and=not he_continued again/more to,searched_for,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone told Saul” or “Saul heard”