Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 27 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Sha’ul was told that David had fled to Gat, he stopped searching for him.
OET-LV And_told to_Shāʼūl if/because_that he_had_fled Dāvid Gat and_not he_repeated[fn] again to_searched_for_him.
27:4 Variant note: יוסף: (x-qere) ’יָסַ֥ף’: lemma_3254 morph_HVqp3ms id_09VoX יָסַ֥ף
UHB וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יָסַ֥ף[fn] ע֖וֹד לְבַקְשֽׁוֹ׃ס ‡
(vayyuggad ləshāʼūl kiy-ⱱāraḩ dāvid gat vəloʼ-yāşaf ˊōd ləⱱaqshō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יוסף
BrLXX Καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαοὺλ ὅτι πέφευγε Δαυὶδ εἰς Γὲθ, καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν.
(Kai anaʸngelaʸ tōi Saʼoul hoti pefeuge Dawid eis Geth, kai ou prosetheto eti zaʸtein auton. )
BrTr And it was told Saul that David had fled to Geth; and he no longer sought after him.
ULT And it was told to Saul that David had fled to Gath. And he did not again seek him more.
UST When Saul heard that David had run away and was living in Gath, he stopped searching for David.
BSB And when Saul learned that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
OEB When Saul was informed that David had fled to Gath, he sought him no more.
WEBBE Saul was told that David had fled to Gath, so he stopped looking for him.
WMBB (Same as above)
NET When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
LSV And it is declared to Saul that David has fled to Gath, and he has not added to seek him anymore.
FBV When Saul found out that David had run away to Gath, he didn't go on looking for him.
T4T When someone told Saul that David had run away and was living in Gath, he stopped searching for David.
LEB And it was reported to Saul that David had fled to Gath, so he no longer searched for him.[fn]
27:4 Literally “he does Qere did not again to seek him longer”
BBE And Saul, hearing that David had gone to Gath, went after him no longer.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And it was told Saul that David was fled to Gath; and he sought no more again for him.
ASV And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
DRA And it was told Saul that David was fled to Geth, and he sought no more after him.
YLT And it is declared to Saul that David hath fled to Gath, and he hath not added any more to seek him.
Drby And it was told Saul that David had fled to Gath; and he sought no more for him.
RV And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
Wbstr And it was told to Saul that David had fled to Gath: and he sought no more again for him.
KJB-1769 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
KJB-1611 And it was told Saul, that Dauid was fled to Gath, and he sought no more againe for him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And it was tolde Saul that Dauid was fled to Gath, and he sought no more for him.
(And it was told Saul that David was fled to Gath, and he sought no more for him.)
Gnva And it was tolde Saul that Dauid was fled to Gath: so he sought no more for him.
(And it was told Saul that David was fled to Gath: so he sought no more for him. )
Cvdl And whan worde came to Saul that Dauid was fled vnto Gath, he soughte him nomore.
(And when word came to Saul that David was fled unto Gath, he soughte him nomore.)
Wycl And it was teld to Saul, that Dauid fledde in to Geth; and he addide no more `that he schulde seke Dauid.
(And it was teld to Saul, that David fled in to Geth; and he addide no more `that he should seek David.)
Luth Und da Saul angesagt ward, daß David gen Gath geflohen wäre, suchte er ihn nicht mehr.
(And there Saul angesagt ward, that David to/toward Gath geflohen wäre, suchte he him/it not mehr.)
ClVg Et nuntiatum est Sauli quod fugisset David in Geth, et non addidit ultra quærere eum.
(And nuntiatum it_is Sauli that fugisset David in Geth, and not/no addidit ultra quærere him. )
27:1-12 David fled to the Philistines to get away from Saul for good. Rather than killing Saul, David chose the dangerous life of a fugitive.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Saul was told
(Some words not found in UHB: and,told to,Saul that/for/because/then/when fled Dāvid Gat and=not he_continued again/more to,searched_for,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone told Saul” or “Saul heard”
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).