Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2SA 8:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 8:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sent Toi DOM Yōrām/(Joram) his/its_son to the_king Dāvid to_ask to_him/it about_health and_to_congratulate_him on that he_had_fought in/on/at/with_Hadadezer and_defeated_him if/because (the)_man of_(the)_wars of_Toi he_was Hadadezer and_in/on/at/with_hand_of_him they_were articles of_silver and_objects of_gold and_objects of_bronze.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֣ח תֹּ֣עִי אֶת־יֽוֹרָם־בְּנ֣⁠וֹ אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִד לִ⁠שְׁאָל־ל֨⁠וֹ לְ⁠שָׁל֜וֹם וּֽ⁠לְ⁠בָרֲכ֗⁠וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּ⁠הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַ⁠יַּכֵּ֔⁠הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עִי הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וּ⁠בְ⁠יָד֗⁠וֹ הָי֛וּ כְּלֵֽי־כֶ֥סֶף וּ⁠כְלֵֽי־זָהָ֖ב וּ⁠כְלֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃
   (va⁠yyishlaḩ toˊī ʼet-yōrām-bən⁠ō ʼel-ha⁠mmelek-dāvid li⁠shəʼāl-l⁠ō lə⁠shālōm ū⁠lə⁠ⱱārₐk⁠ō ˊal ʼₐsher nilḩam ba⁠hₐdadˊezer va⁠yyakkē⁠hū -ʼiysh milḩₐmōt toˊī hāyāh hₐdadˊāzer ū⁠ⱱə⁠yād⁠ō hāyū kəlēy-keşef ū⁠kəlēy-zāhāⱱ ū⁠kəlēy nəḩoshet.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand Toi sent Joram his son to King David to ask for himself for peace and to bless him on account that he had fought against Hadadezer and had struck him, because Hadadezer was a man of war with Toi. And in his hand were vessels of silver and vessels of gold and vessels of bronze.

USThe sent his son Joram to greet King David and to congratulate him about his army defeating Hadadezer’s army, which Tou’s army had fought many times. Joram brought to David many gifts made from gold, silver, and bronze.


BSBhe sent his son Joram [fn] to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze,


8:10 Joram is a variant of Hadoram; see 1 Chronicles 18:10.

OEBsent his son to King David, to greet him and to wish him good fortune, because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer was military antagonist. And he brought with him vessels of silver, of gold, and of brass.

WEBthen Toi sent Joram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, vessels of gold, and vessels of bronze.

WMB (Same as above)

NEThe sent his son Joram to King David to extend his best wishes and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Toi had been at war with Hadadezer. He brought with him various items made of silver, gold, and bronze.

LSVand Toi sends his son Joram to King David to ask of him of welfare, and to bless him (because that he has fought against Hadadezer, and strikes him, for Hadadezer had been a man of wars [with] Toi), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze,

FBVhe sent his son Joram to David to make friends with him and to congratulate him on his victory in battle over Hadadezer. Tou and Hadadezer had often been at war. Joram brought all kinds of gifts of gold, silver, and bronze.

T4The sent his son Joram to greet King David and to congratulate him/say that he was happy► about his army defeating Hadadezer’s army, which Toi’s army had fought many times. Joram brought to David many items/gifts made from gold, silver, and bronze.

LEBToi sent Joram his son to King David to greet him[fn] and to congratulate him because he had fought against Hadadezer and defeated him;for Hadadezer had often been at war with Toi.[fn]He brought with him[fn] objects of silver and objects of gold and objects of bronze.


?:? Literally “to ask peace for himself”

?:? Literally “for Hadadezer was a man of wars with Toi”

?:? Literally “In his hand were”

BBEHe sent his son Hadoram to David, with words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had wars with Tou; and Hadoram took with him vessels of silver and gold and brass:

MoffNo Moff 2SA book available

JPSthen Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him — because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi — and he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.

ASVthen Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

DRAAnd Thou sent Joram his son to king David, to salute him, and to congratulate with him, and to return him thanks: because he had fought against Adarezer, and had defeated him. For Thou was an enemy to Adarezer, and in his hand were vessels of gold, and vessels of silver, and vessels of brass:

YLTand Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars [with] Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass,

Drbyand Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.

RVthen Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

WbstrThen Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had wars with Toi) and Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

KJB-1769Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:[fn][fn][fn][fn]


8.10 Joram: also called, Hadoram

8.10 salute…: Heb. ask him of peace

8.10 had wars…: Heb. was a man of wars with

8.10 brought…: Heb. in his hand were

KJB-1611[fn][fn][fn]Then Toi sent Ioram his sonne vnto king Dauid to salute him, and to blesse him, because hee had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had warres with Toi) and Ioram brought with him vessels of siluer, and vessels of gold, and vessels of brasse;
   (Then Toi sent Yoram his son unto king David to salute him, and to blesse him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had wars with Toi) and Yoram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brasse;)


8:10 Hebr. aske him of peace.

8:10 Hebr. was a man of warres with.

8:10 Hebr. in his hand were.

BshpsThoi sent Ioram his sonne vnto king Dauid, to salute him, and to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thoi had great warre with Hadarezer) And Ioram brought with him vessels of siluer, vessels of golde, and vessels of brasse.
   (Thoi sent Yoram his son unto king David, to salute him, and to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thoi had great war with Hadarezer) And Yoram brought with him vessels of silver, vessels of golde, and vessels of brasse.)

GnvaTherefore Toi sent Ioram his sonne vnto King Dauid, to salute him, and to reioyce with him because he had fought against Hadadezer, and beaten him (for Hadadezer had warre with Toi) who brought with him vessels of siluer, and vessels of golde, and vessels of brasse.
   (Therefore Toi sent Yoram his son unto King David, to salute him, and to rejoice with him because he had fought against Hadadezer, and beaten him (for Hadadezer had war with Toi) who brought with him vessels of silver, and vessels of golde, and vessels of brasse.)

Cvdlhe sent his sonne Ioram vnto Dauid to salute him frendly, & to blesse him, because he had foughten with Adad Eser and smytten him (for Thoi had warre with Hadad Eser) and had Iewels with him of syluer, of golde, and of brasse:
   (he sent his son Yoram unto David to salute him frendly, and to blesse him, because he had foughten with Adad Eser and smitten him (for Thoi had war with Hadad Eser) and had Yewels with him of silver, of golde, and of brasse:)

WycAnd Thou sente Joram, his sone, to `kyng Dauid, that he schulde grete hym, and thanke, and do thankyngis, for he hadde ouercome Adadezer, and hadde smyte hym; for Thou was enemy to Adadeser; and vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bras weren in his hond.
   (And Thou sent Yoram, his son, to `kyng David, that he should great him, and thanke, and do thankyngis, for he had overcome Adadezer, and had smite him; for Thou was enemy to Adadeser; and vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass were in his hond.)

Luthsandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser), und er hatte mit sich silberne, güldene und eherne Kleinode,
   (sandte he Yoram, his son, to David, him/it freundlich to grüßen and him/it to segnen, that he against Hadadeser geargued/fought and him/it geschlagen had (denn Thoi had a battle with Hadadeser), and he had with itself/yourself/themselves silberne, güldene and eherne Kleinode,)

ClVget misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea:
   (and he_sent Thou Yoram filium his_own to regem David, as salutaret him congratulans, and gratias ageret: eo that expugnasset Adarezer, and percussisset him. Hostis quippe was Thou Adarezer, and in by_hand his they_were vasa aurea, and vasa argentea, and vasa ærea:)

BrTrAnd Thoü sent Jedduram his son to king David, to ask him of his welfare, and to congratulate him on his fighting against Adraazar and smiting him, for he was an enemy to Adraazar: and in his hands were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.

BrLXXκαὶ ἀπέστειλε Θοοὺ Ἰεδδουρὰμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυὶδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἀδρααζὰρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Ἀδρααζάρ· καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ, καὶ σκεύη χρυσᾶ, καὶ σκεύη χαλκᾶ.
   (kai apesteile Thoou Ieddouram ton huion autou pros basilea Dawid erōtaʸsai auton ta eis eiraʸnaʸn, kai eulogaʸsai auton huper hou epolemaʸse ton Adraʼazar, kai epataxen auton, hoti antikeimenos aʸn tōi Adraʼazar; kai en tais ⱪersin autou aʸsan skeuaʸ argura, kai skeuaʸ ⱪrusa, kai skeuaʸ ⱪalka.)


TSNTyndale Study Notes:

8:10 his son: King Toi dispatched the crown prince rather than another entourage on this mission because he considered it vital to stay properly connected with David.
• Joram: The prefix Jo- is an abbreviated form of Yahweh; Joram means “Yahweh is exalted.” In 1 Chr 18:10 the prince’s name is Hadoram, which means “Hadad [a Canaanite god] is exalted.” It is possible that Toi changed the prince’s name for diplomatic reasons, to make it more agreeable to David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tou … Hadoram

(Some words not found in UHB: and,sent Toi DOM Yōrām/(Joram) his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it about,health and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war Toi it_became Hadadezer and,in/on/at/with,hand_of,him they_were vessels_of silver and,objects gold and,objects copper/brass/bronze//coin )

These are the names of men.

BI 2Sa 8:10 ©