Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) he sent his son Yoram to ask for peace for Hamat and to congratulate him for fighting Hadadezer and defeating him because Hadadezer often battled against Toi. Yoram brought containers with him, made of gold, silver, and bronze.
OET-LV And_sent Toˊū DOM Yəhōrām/(Joram) his/its_son to the_king Dāvid to_ask to_him/it about_health and_to_congratulate_him on that he_had_fought in/on/at/with_Hₐdadˊezer and_defeated_him if/because (the)_man_of (the)_wars_of Toˊū Hₐdadˊezer he_was and_in/on/at/with_hand_of_him articles_of they_were silver and_objects_of gold and_objects_of bronze.
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח תֹּ֣עִי אֶת־יֽוֹרָם־בְּנ֣וֹ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִד לִשְׁאָל־ל֨וֹ לְשָׁל֜וֹם וּֽלְבָרֲכ֗וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עִי הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וּבְיָד֗וֹ הָי֛וּ כְּלֵֽי־כֶ֥סֶף וּכְלֵֽי־זָהָ֖ב וּכְלֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ ‡
(vayyishlaḩ toˊī ʼet-yōrām-bənō ʼel-hammelek-dāvid lishəʼāl-lō ləshālōm ūləⱱārₐkō ˊal ʼₐsher nilḩam bahₐdadˊezer vayyakkēhū kī-ʼiysh milḩₐmōt toˊī hāyāh hₐdadˊāzer ūⱱəyādō hāyū kəlēy-keşef ūkəlēy-zāhāⱱ ūkəlēy nəḩoshet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπέστειλε Θοοὺ Ἰεδδουρὰμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυὶδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἀδρααζὰρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Ἀδρααζάρ· καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ, καὶ σκεύη χρυσᾶ, καὶ σκεύη χαλκᾶ.
(kai apesteile Thoou Ieddouram ton huion autou pros basilea Dawid erōtaʸsai auton ta eis eiraʸnaʸn, kai eulogaʸsai auton huper hou epolemaʸse ton Adraʼazar, kai epataxen auton, hoti antikeimenos aʸn tōi Adraʼazar; kai en tais ⱪersin autou aʸsan skeuaʸ argura, kai skeuaʸ ⱪrusa, kai skeuaʸ ⱪalka. )
BrTr And Thoü sent Jedduram his son to king David, to ask him of his welfare, and to congratulate him on his fighting against Adraazar and smiting him, for he was an enemy to Adraazar: and in his hands were vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
ULT and Toi sent Joram his son to King David to ask for himself for peace and to bless him on account that he had fought against Hadadezer and had struck him, because Hadadezer was a man of war with Toi. And in his hand were vessels of silver and vessels of gold and vessels of bronze.
UST he sent his son Joram to greet King David and to congratulate him about his army defeating Hadadezer’s army, which Tou’s army had fought many times. Joram brought to David many gifts made from gold, silver, and bronze.
BSB he sent his son Joram[fn] to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, [who] had been at war with Toi. [Joram] brought with him articles of silver and gold and bronze,
8:10 Joram is a variant of Hadoram; see 1 Chronicles 18:10.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB sent his son to King David, to greet him and to wish him good fortune, because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer was military antagonist. And he brought with him vessels of silver, of gold, and of brass.
WEBBE then Toi sent Joram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, vessels of gold, and vessels of bronze.
WMBB (Same as above)
NET he sent his son Joram to King David to extend his best wishes and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Toi had been at war with Hadadezer. He brought with him various items made of silver, gold, and bronze.
LSV and Toi sends his son Joram to King David to ask of him of welfare, and to bless him (because that he has fought against Hadadezer, and strikes him, for Hadadezer had been a man of wars [with] Toi), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze,
FBV he sent his son Joram to David to make friends with him and to congratulate him on his victory in battle over Hadadezer. Tou and Hadadezer had often been at war. Joram brought all kinds of gifts of gold, silver, and bronze.
T4T he sent his son Joram to greet King David and to ◄congratulate him/say that he was happy► about his army defeating Hadadezer’s army, which Toi’s army had fought many times. Joram brought to David many items/gifts made from gold, silver, and bronze.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE He sent his son Hadoram to David, with words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had wars with Tou; and Hadoram took with him vessels of silver and gold and brass:
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him — because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi — and he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
ASV then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
DRA And Thou sent Joram his son to king David, to salute him, and to congratulate with him, and to return him thanks: because he had fought against Adarezer, and had defeated him. For Thou was an enemy to Adarezer, and in his hand were vessels of gold, and vessels of silver, and vessels of brass:
YLT and Toi sendeth Joram his son unto king David to ask of him of welfare, and to bless him, (because that he hath fought against Hadadezer, and smiteth him, for a man of wars [with] Toi had Hadadezer been), and in his hand have been vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass,
Drby and Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
RV then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
SLT And Toi will send Joram his son to king David to ask him for peace and to bless him, because he fought with Hadadezer and struck him; (for Hadadezer was a man of war with Toi.) And in his hand were vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass:
Wbstr Then Toi sent Joram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had wars with Toi) and Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
KJB-1769 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:[fn][fn][fn][fn]
8.10 Joram: also called, Hadoram
8.10 salute…: Heb. ask him of peace
8.10 had wars…: Heb. was a man of wars with
8.10 brought…: Heb. in his hand were
KJB-1611 [fn][fn][fn]Then Toi sent Ioram his sonne vnto king Dauid to salute him, and to blesse him, because hee had fought against Hadadezer, and smitten him: (for Hadadezer had warres with Toi) and Ioram brought with him vessels of siluer, and vessels of gold, and vessels of brasse;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Therefore Toi sent Ioram his sonne vnto King Dauid, to salute him, and to reioyce with him because he had fought against Hadadezer, and beaten him (for Hadadezer had warre with Toi) who brought with him vessels of siluer, and vessels of golde, and vessels of brasse.
(Therefore Toi sent Yoram his son unto King David, to salute him, and to rejoice with him because he had fought against Hadadezer, and beaten him (for Hadadezer had war with Toi) who brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea:
(and he_sent Thou Yoram son his_own to the_king David, as to_greett him congratulans, and graces ageret: by_him that expugnasset Adarezer, and percussisset him. Hostis indeed/sure was Thou Adarezer, and in/into/on by_hand his they_were vessels/utensils gold, and vessels/utensils silver, and vessels/utensils ærea: )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
8:10 his son: King Toi dispatched the crown prince rather than another entourage on this mission because he considered it vital to stay properly connected with David.
• Joram: The prefix Jo- is an abbreviated form of Yahweh; Joram means “Yahweh is exalted.” In 1 Chr 18:10 the prince’s name is Hadoram, which means “Hadad [a Canaanite god] is exalted.” It is possible that Toi changed the prince’s name for diplomatic reasons, to make it more agreeable to David.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tou … Hadoram
(Some words not found in UHB: and,sent Toˊū DOM Yəhōrām/(Joram) his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it about,health and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war_of Toˊū it_became Hₐdadˊezer and,in/on/at/with,hand_of,him they_were vessels_of silver and,objects_of gold and,objects_of copper/brass/bronze//coin )
These are the names of men.