Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Sha’ul’s son Iysh-Boshet heard that Abner had been killed in Hebron, he lost courage and all Israel was horrified.
OET-LV and_he/it_listened the_son of_Shāʼūl if/because_that he_had_died ʼAⱱnēr in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_they_fell hands_of_his and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_were_terrified.
UHB וַיִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּחֶבְר֔וֹן וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃ ‡
(vayyishmaˊ ben-shāʼūl kiy mēt ʼaⱱnēr bəḩeⱱrōn vayyirpū yādāyv vəkāl-yisrāʼēl niⱱhālū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσεν Ἰεβοσθὲ υἱὸς Σαοὺλ, ὅτι τέθνηκεν Ἀβεννὴρ υἱὸς Νὴρ ἐν Χεβρὼν, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ παρείθησαν.
(Kai aʸkousen Iebosthe huios Saʼoul, hoti tethnaʸken Abennaʸr huios Naʸr en Ⱪebrōn, kai exeluthaʸsan hai ⱪeires autou, kai pantes hoi andres Israaʸl pareithaʸsan. )
BrTr And Jebosthe the son of Saul heard that Abenner the son of Ner had died in Chebron; and his hands were paralysed, and all the men of Israel grew faint.
ULT And the son of Saul heard that Abner died in Hebron, and his hands failed, and all Israel was horrified.
UST When Saul’s son Ishbosheth heard that Abner had been killed at Hebron, he became very discouraged, and all the Israelite people with him.
BSB § Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed.
OEB Now when Ishbaal, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became limp and all the Israelites were thrown into confusion.
WEBBE When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
WMBB (Same as above)
NET When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
LSV And the son of Saul hears that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all of Israel has been troubled.
FBV When Ishbosheth,[fn] son of Saul, heard that Abner had died in Hebron, he was very discouraged,[fn] and everyone in Israel was shocked.
4:1 Both here and in verse 2, Ishbosheth is simply referred to as “son of Saul.” His name is not given.
4:1 “He was very discouraged”: literally, “his hands hung limply.”
T4T When Saul’s son Ishbosheth heard that Abner had been killed at Hebron, he realized that he might also be killed. He became discouraged, and all the Israeli people ◄trembled/became afraid►.
LEB When the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, his courage failed[fn] and all of Israel was horrified.
4:1 Literally “his hands hung limp”
BBE And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted.
ASV And when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
DRA And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.
YLT And the son of Saul heareth that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.
Drby And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.
RV And when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
Wbstr And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
KJB-1769 And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
KJB-1611 ¶ And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when Sauls sonne hearde that Abner was dead in Hebron, his handes were feeble, & al the Israelites were afrayde.
(And when Sauls son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were afraid.)
Gnva And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide,
(And when Sauls son heard that Abner was dead in Hebron, then his hands were feeble, and all Israel was afraid, )
Cvdl Whan Sauls sonne herde yt Abner was deed at Hebron, his hades were feble, & all Israell was sory.
(When Sauls son heard it Abner was dead at Hebron, his hades were feble, and all Israell was sory.)
Wycl Forsothe Isbosech, the sone of Saul, herde that Abner hadde falde doun in Ebron; and `hise hondis weren discoumfortid, and al Israel was disturblid.
(Forsothe Isbosech, the son of Saul, heard that Abner had falde down in Ebron; and `hise hands were discoumfortid, and all Israel was disturblid.)
Luth Da aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
(So but the/of_the son Sauls heard, that Abner to Hebron dead wäre, became his hands laß, and all Israel erschrak.)
ClVg Audivit autem Isboseth filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron: et dissolutæ sunt manus ejus, omnisque Israël perturbatus est.
(Audivit however Isboseth son Saul that cecidisset Abner in Hebron: and dissolutæ are hands his, omnisque Israel perturbatus it_is. )
4:1 all Israel became paralyzed with fear: Abner’s true power was evident in Ishbosheth’s reaction to his death (cp. Josh 2:9-11; 5:1). Ishbosheth’s timidity bred the same among his followers.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ishbosheth
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened son_of Shāʼūl's that/for/because/then/when died ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron and,they_fell hands_of,his and=all Yisrael dismayed )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) his hands became weak
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened son_of Shāʼūl's that/for/because/then/when died ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron and,they_fell hands_of,his and=all Yisrael dismayed )
In this phrase “his hands” represents Ishbosheth himself. Alternate translation: “Ishbosheth became weak” or “Ishbosheth lost all strength”