Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel 2SA 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 4:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Sha’ul’s son Iysh-Boshet heard that Abner had been killed in Hebron, he lost courage and all Israel was horrified.

OET-LVand_he/it_listened the_son of_Shāʼūl if/because_that he_had_died ʼAⱱnēr in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_they_fell hands_of_his and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_were_terrified.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע בֶּן־שָׁא֗וּל כִּ֣י מֵ֤ת אַבְנֵר֙ בְּ⁠חֶבְר֔וֹן וַ⁠יִּרְפּ֖וּ יָדָ֑י⁠ו וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל נִבְהָֽלוּ׃
   (va⁠yyishmaˊ ben-shāʼūl kiy mēt ʼaⱱnēr bə⁠ḩeⱱrōn va⁠yyirpū yādāy⁠v və⁠kāl-yisrāʼēl niⱱhālū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσεν Ἰεβοσθὲ υἱὸς Σαοὺλ, ὅτι τέθνηκεν Ἀβεννὴρ υἱὸς Νὴρ ἐν Χεβρὼν, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ παρείθησαν.
   (Kai aʸkousen Iebosthe huios Saʼoul, hoti tethnaʸken Abennaʸr huios Naʸr en Ⱪebrōn, kai exeluthaʸsan hai ⱪeires autou, kai pantes hoi andres Israaʸl pareithaʸsan. )

BrTrAnd Jebosthe the son of Saul heard that Abenner the son of Ner had died in Chebron; and his hands were paralysed, and all the men of Israel grew faint.

ULTAnd the son of Saul heard that Abner died in Hebron, and his hands failed, and all Israel was horrified.

USTWhen Saul’s son Ishbosheth heard that Abner had been killed at Hebron, he became very discouraged, and all the Israelite people with him.

BSB  § Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed.


OEBNow when Ishbaal, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became limp and all the Israelites were thrown into confusion.

WEBBEWhen Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

WMBB (Same as above)

NETWhen Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.

LSVAnd the son of Saul hears that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all of Israel has been troubled.

FBVWhen Ishbosheth,[fn] son of Saul, heard that Abner had died in Hebron, he was very discouraged,[fn] and everyone in Israel was shocked.


4:1 Both here and in verse 2, Ishbosheth is simply referred to as “son of Saul.” His name is not given.

4:1 “He was very discouraged”: literally, “his hands hung limply.”

T4TWhen Saul’s son Ishbosheth heard that Abner had been killed at Hebron, he realized that he might also be killed. He became discouraged, and all the Israeli people trembled/became afraid►.

LEBWhen the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, his courage failed[fn] and all of Israel was horrified.


4:1 Literally “his hands hung limp”

BBEAnd when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted.

ASVAnd when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

DRAAnd Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.

YLTAnd the son of Saul heareth that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

DrbyAnd when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled.

RVAnd when Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

WbstrAnd when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

KJB-1769And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

KJB-1611¶ And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when Sauls sonne hearde that Abner was dead in Hebron, his handes were feeble, & al the Israelites were afrayde.
   (And when Sauls son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were afraid.)

GnvaAnd when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide,
   (And when Sauls son heard that Abner was dead in Hebron, then his hands were feeble, and all Israel was afraid, )

CvdlWhan Sauls sonne herde yt Abner was deed at Hebron, his hades were feble, & all Israell was sory.
   (When Sauls son heard it Abner was dead at Hebron, his hades were feble, and all Israell was sory.)

WyclForsothe Isbosech, the sone of Saul, herde that Abner hadde falde doun in Ebron; and `hise hondis weren discoumfortid, and al Israel was disturblid.
   (Forsothe Isbosech, the son of Saul, heard that Abner had falde down in Ebron; and `hise hands were discoumfortid, and all Israel was disturblid.)

LuthDa aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
   (So but the/of_the son Sauls heard, that Abner to Hebron dead wäre, became his hands laß, and all Israel erschrak.)

ClVgAudivit autem Isboseth filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron: et dissolutæ sunt manus ejus, omnisque Israël perturbatus est.
   (Audivit however Isboseth son Saul that cecidisset Abner in Hebron: and dissolutæ are hands his, omnisque Israel perturbatus it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1 all Israel became paralyzed with fear: Abner’s true power was evident in Ishbosheth’s reaction to his death (cp. Josh 2:9-11; 5:1). Ishbosheth’s timidity bred the same among his followers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ishbosheth

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened son_of Shāʼūl's that/for/because/then/when died ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron and,they_fell hands_of,his and=all Yisrael dismayed )

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) his hands became weak

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened son_of Shāʼūl's that/for/because/then/when died ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron and,they_fell hands_of,his and=all Yisrael dismayed )

In this phrase “his hands” represents Ishbosheth himself. Alternate translation: “Ishbosheth became weak” or “Ishbosheth lost all strength”

BI 2Sa 4:1 ©