Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David divided his warriors into units and appointed commanders of hundreds and of thousands.

OET-LVAnd_mustered Dāvid DOM the_men which with_him/it and_he/it_assigned over_them commanders of_thousands and_commanders of_hundreds.

UHBוַ⁠יִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָ⁠עָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑⁠וֹ וַ⁠יָּ֣שֶׂם עֲלֵי⁠הֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְ⁠שָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
   (va⁠yyifqod dāvid ʼet-hā⁠ˊām ʼₐsher ʼitt⁠ō va⁠yyāsem ˊₐlēy⁠hem sārēy ʼₐlāfim və⁠sārēy mēʼōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπεσκέψατο Δαυὶδ τὸν λαὸν τὸν μετʼ αὐτοῦ, καὶ κατέστησεν ἐπʼ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους.
   (Kai epeskepsato Dawid ton laon ton metʼ autou, kai katestaʸsen epʼ autōn ⱪiliarⱪous kai hekatontarⱪous. )

BrTrAnd David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.

ULTAnd David counted the people who were with him, and he appointed over them captains of thousands and captains of hundreds.

USTDavid arranged his soldiers for the battle. He divided them into groups, and he appointed a commander for each one hundred soldiers and a commander for each one thousand soldiers.

BSB  § Then David reviewed his troops and appointed over them commanders of hundreds and of thousands.


OEBThen David mustered the people who were with him, and appointed over them commanders of thousands and of hundreds.

WEBBEDavid counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

WMBB (Same as above)

NETDavid assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.

LSVAnd David inspects the people who [are] with him, and sets over them heads of thousands and heads of hundreds,

FBVDavid organized the men who were with him and put commanders of thousands and commanders of hundreds in charge of them.

T4TDavid arranged his soldiers for the battle. He divided them into groups, and appointed a commander for each 100 soldiers and a commander for each 1,000 soldiers.

LEBThen David mustered the people who were with him, and he appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

BBEAnd David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

ASVAnd David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

DRAAnd David having reviewed his people, appointed over them captains of thousands and of hundreds,

YLTAnd David inspecteth the people who [are] with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,

DrbyAnd David marshalled the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

RVAnd David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

WbstrAnd David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.

KJB-1769And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

KJB-1611¶ And Dauid numbred the people that were with him, and set captaines of thousands, and captaines of hundreds ouer them.
   (¶ And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them.)

BshpsAnd Dauid numbred the people that were with him, and set captaynes of thousandes and of hundredes ouer them.
   (And David numbered the people that were with him, and set captaynes of thousands and of hundredes over them.)

GnvaThen Dauid numbred the people that were with him, and set ouer them captaines of thousands and captaines of hundreths.
   (Then David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreths. )

CvdlAnd Dauid mustred the people yt was with him, and set captaynes ouer the, ouer thousandes and ouer hundreds.
   (And David mustred the people it was with him, and set captaynes over them, over thousands and over hundreds.)

WycTherfor Dauid, whanne the puple `was biholdun, ordeynede tribunes and centuriouns on hem.
   (Therefore David, when the people `was biholdun, ordained tribunes and centuriouns on them.)

LuthUnd David ordnete das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Hauptleute über tausend und über hundert.
   (And David ordnete the people, the at him was, and sat above they/she/them headleute above tausend and above hundert.)

ClVgIgitur considerato David populo suo, constituit super eos tribunos et centuriones,
   (Igitur considerato David to_the_people suo, constituit over them tribunos and centuriones, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) David counted the soldiers who were with him and appointed

(Some words not found in UHB: and,mustered Dāvid DOM the,men which/who with=him/it and=he/it_assigned over,them commanders thousands and,commanders hundreds )

David did not count all of the people himself, rather other men counted them. Alternate translation: “David commanded for the soldiers who were with him to be counted and he appointed” or “David arranged the soldiers who were with him and appointed”

(Occurrence 0) captains

(Some words not found in UHB: and,mustered Dāvid DOM the,men which/who with=him/it and=he/it_assigned over,them commanders thousands and,commanders hundreds )

A captain is a person who is in authority over a group of soldiers.

BI 2Sa 18:1 ©