Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David divided his warriors into units and appointed commanders of hundreds and of thousands.
OET-LV And_mustered Dāvid DOM the_men which with_him/it and_he/it_assigned over_them commanders of_thousands and_commanders of_hundreds.
UHB וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃ ‡
(vayyifqod dāvid ʼet-hāˊām ʼₐsher ʼittō vayyāsem ˊₐlēyhem sārēy ʼₐlāfim vəsārēy mēʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεσκέψατο Δαυὶδ τὸν λαὸν τὸν μετʼ αὐτοῦ, καὶ κατέστησεν ἐπʼ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους.
(Kai epeskepsato Dawid ton laon ton metʼ autou, kai katestaʸsen epʼ autōn ⱪiliarⱪous kai hekatontarⱪous. )
BrTr And David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
ULT And David counted the people who were with him, and he appointed over them captains of thousands and captains of hundreds.
UST David arranged his soldiers for the battle. He divided them into groups, and he appointed a commander for each one hundred soldiers and a commander for each one thousand soldiers.
BSB § Then David reviewed his troops and appointed over them commanders of hundreds and of thousands.
OEB Then David mustered the people who were with him, and appointed over them commanders of thousands and of hundreds.
WEBBE David counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
WMBB (Same as above)
NET David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
LSV And David inspects the people who [are] with him, and sets over them heads of thousands and heads of hundreds,
FBV David organized the men who were with him and put commanders of thousands and commanders of hundreds in charge of them.
T4T David arranged his soldiers for the battle. He divided them into groups, and appointed a commander for each 100 soldiers and a commander for each 1,000 soldiers.
LEB Then David mustered the people who were with him, and he appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
BBE And David had the people who were with him numbered, and he put over them captains of thousands and captains of hundreds.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
ASV And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
DRA And David having reviewed his people, appointed over them captains of thousands and of hundreds,
YLT And David inspecteth the people who [are] with him, and setteth over them heads of thousands and heads of hundreds,
Drby And David marshalled the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
RV And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
Wbstr And David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.
KJB-1769 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
KJB-1611 ¶ And Dauid numbred the people that were with him, and set captaines of thousands, and captaines of hundreds ouer them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Dauid numbred the people that were with him, and set captaynes of thousandes and of hundredes ouer them.
(And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and of hundredes over them.)
Gnva Then Dauid numbred the people that were with him, and set ouer them captaines of thousands and captaines of hundreths.
(Then David numbered the people that were with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreths. )
Cvdl And Dauid mustred the people yt was with him, and set captaynes ouer the, ouer thousandes and ouer hundreds.
(And David mustred the people it was with him, and set captains over them, over thousands and over hundreds.)
Wycl Therfor Dauid, whanne the puple `was biholdun, ordeynede tribunes and centuriouns on hem.
(Therefore David, when the people `was biholdun, ordained tribunes and centuriouns on them.)
Luth Und David ordnete das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Hauptleute über tausend und über hundert.
(And David ordnete the people, the at him was, and sat above they/she/them headleute above tausend and above hundert.)
ClVg Igitur considerato David populo suo, constituit super eos tribunos et centuriones,
(Igitur considerato David to_the_people suo, constituit over them tribunos and centuriones, )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) David counted the soldiers who were with him and appointed
(Some words not found in UHB: and,mustered Dāvid DOM the,men which/who with=him/it and=he/it_assigned over,them commanders thousands and,commanders hundreds )
David did not count all of the people himself, rather other men counted them. Alternate translation: “David commanded for the soldiers who were with him to be counted and he appointed” or “David arranged the soldiers who were with him and appointed”
(Occurrence 0) captains
(Some words not found in UHB: and,mustered Dāvid DOM the,men which/who with=him/it and=he/it_assigned over,them commanders thousands and,commanders hundreds )
A captain is a person who is in authority over a group of soldiers.