Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 5:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the leaders of all of Israel’s tribes came to David at Hebron and said to him, “Listen, we’re all close relations.

OET-LVand_they_came all the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) to Dāvid Ḩeⱱrōn_at and_they_said to_say see_we blood_your and_flesh_your_own we.

UHBוַ⁠יָּבֹ֜אוּ כָּל־שִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖ד חֶבְר֑וֹנָ⁠ה וַ⁠יֹּאמְר֣וּ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנְ⁠נ֛וּ עַצְמְ⁠ךָ֥ וּֽ⁠בְשָׂרְ⁠ךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃
   (va⁠yyāⱱoʼū kāl-shiⱱţēy yisrāʼēl ʼel-dāvid ḩeⱱrōnā⁠h va⁠yyoʼmə lē⁠ʼmor hin⁠nū ˊaʦmə⁠kā ū⁠ⱱəsārə⁠kā ʼₐnāḩə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, καὶ εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ ὀστᾶ σου, καὶ σάρκες σου ἡμεῖς.
   (Kai paraginontai pasai hai fulai Israaʸl pros Dawid eis Ⱪebrōn, kai eipan autōi, idou osta sou, kai sarkes sou haʸmeis. )

BrTrAnd all the tribes of Israel come to David to Chebron, and they said to him, Behold, we are thy bone and thy flesh.

ULTAnd all the tribes of Israel came to David, to Hebron. And they said, saying, “Look at us, we are your bone and your flesh.

USTThen the leaders of all the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him, “Listen, we have the same ancestors that you do.

BSB  § Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.


OEBThen all the tribes of Israel came to David to Hebron and said, ‘See, we are your bone and your flesh.

WEBBEThen all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.

WMBB (Same as above)

NETAll the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!

LSVAnd all the tribes of Israel come to David, to Hebron, and speak, saying, “Behold, we [are] your bone and your flesh;

FBVAll the tribes of Israel came to David at Hebron and told him, “We are your flesh and blood.

T4TThen the leaders of all the tribes of Israel came to David at Hebron, and said to him, “Listen, we have the same ancestors [IDM] that you do.

LEBSo all the tribes of Israel came to David at Hebron, and they said, “Here we are, we are your flesh and blood.[fn]


5:1 Literally “We are your bone and your flesh”

BBEThen all the tribes of Israel came to David in Hebron and said, Truly, we are your bone and your flesh.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSThen came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh.

ASVThen came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

DRAThen all the tribes of Israel came to David in Hebron, saying: Behold we are thy bone and thy flesh.

YLTAnd all the tribes of Israel come unto David, to Hebron, and speak, saying, 'Lo, we [are] thy bone and thy flesh;

DrbyThen came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

RVThen came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

WbstrThen came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

KJB-1769Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
   (Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy/your bone and thy/your flesh. )

KJB-1611[fn]Then came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone, and thy flesh.
   (¶ Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy/your bone, and thy/your flesh.)


5:1 1. Chron. 11.1.

BshpsThen came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and sayde thus: Beholde, we are thy bone, and thy fleshe.
   (Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and said thus: Behold, we are thy/your bone, and thy/your flesh.)

GnvaThen came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and said thus, Beholde, we are thy bones and thy flesh.
   (Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and said thus, Behold, we are thy/your bones and thy/your flesh. )

CvdlAnd all the trybes of Israel came to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are thy bone and thy flesh.
   (And all the tribes of Israel came to David unto Hebron, and said: Behold, we are thy/your bone and thy/your flesh.)

WycAnd alle the lynagis of Israel camen to Dauid, in Ebron, and seiden, Lo! we ben thi boon and thi fleisch.
   (And all the lynagis of Israel came to David, in Ebron, and said, Lo! we been thy/your boon and thy/your flesh.)

LuthUnd es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches.
   (And it came all Stämme Israels to David to/toward Hebron and said: See, we/us are yours Gebeins and yours fleshes.)

ClVgEt venerunt universæ tribus Israël ad David in Hebron, dicentes: Ecce nos os tuum et caro tua sumus.[fn]
   (And venerunt universæ tribus Israel to David in Hebron, saying: Behold we os your and caro your sumus. )


5.1 Et venerunt. RAB. Sic omnes gentes conveniunt ad Christum, et quasi blandiendo dicunt: Os tuum et caro tua sumus: cum in illo incarnationem quam ex nostra natura in virginis utero suscepit, diligunt et venerantur.


5.1 And venerunt. RAB. So everyone gentes conveniunt to Christum, and as_if blandiendo dicunt: Os your and caro your sumus: when/with in illo incarnationem how from nostra natura in virginis utero suscepit, diligunt and venerantur.


TSNTyndale Study Notes:

5:1 your own flesh and blood: Years of civil war had set brother against brother, resulting in much bloodshed (see 3:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) we are your flesh and bone

(Some words not found in UHB: and=they_came all/each/any/every tribes Yisrael to/towards Dāvid Hebron,at and=they_said to=say behold,we blood,your and,flesh,your_own we )

This phrase means “a relative.” Alternate translation: “we are related to you” or “we are of the same family” -

BI 2Sa 5:1 ©