Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 7 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 7:1 verse available
OET-LV and_he/it_was DOM he_dwelt the_king in/on/at/with_house_his and_LORD he_had_given_rest to_him/it on_around from_all enemies_his.
UHB וַיְהִ֕י כִּי־יָשַׁ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ בְּבֵית֑וֹ וַיהוָ֛ה הֵנִֽיחַ־ל֥וֹ מִסָּבִ֖יב מִכָּל־אֹיְבָֽיו׃ ‡
(vayəhiy ⱪī-yāshaⱱ hammelek bəⱱēytō vayhvāh hēniyḩa-lō mişşāⱱiyⱱ miⱪāl-ʼoyⱱāyv.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that the king lived in his house. And Yahweh gave rest to him all around from all his enemies.
UST The king began to live in his palace. By now Yahweh had caused the enemy people groups to stop attacking Israel.
BSB § After the king had settled into his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
OEB Now when David had taken possession of his palace, Jehovah having given him rest around about from all his enemies,
WEB When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
WMB When the king lived in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies all around,
NET The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
LSV And it comes to pass, when the king sat in his house, and YHWH has given rest to him all around, from all his enemies,
FBV By now the king was comfortable in his palace and the Lord had given him peace from all the enemy nations around him.
T4T After King David began to live in his palace, Yahweh protected him from all his enemies.
LEB It happened that the king settled in his house. (Now Yahweh had given rest to him from all his enemies all around.)
BBE Now when the king was living in his house, and the Lord had given him rest from war on every side;
MOF No MOF 2SA book available
JPS And it came to pass, when the king dwelt in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies round about,
ASV And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
DRA And it came to pass when the king sat in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
YLT And it cometh to pass, when the king sat in his house, and Jehovah hath given rest to him round about, from all his enemies,
DBY And it came to pass when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest round about from all his enemies,
RV And it came to pass, when the king dwelt in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies round about,
WBS And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest around from all his enemies;
KJB And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
BB Afterward when the king sate in his house, & the Lord had geuen him rest round about from all his enemies,
(Afterward when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies,)
GNV Afterwarde when the King sate in his house and the Lord had giuen him rest rounde about from all his enemies,
(Afterwarde when the King sat in his house and the Lord had given him rest round about from all his enemies, )
CB Now whan the kynge sat in his house, and the LORDE had geuen him rest from all his enemies on euery syde,
(Now when the king sat in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies on every syde,)
WYC Forsothe it was doon, whanne the kyng Dauid hadde sete in his hows, and the Lord hadde youe reste to hym on ech side fro alle hise enemyes,
(Forsothe it was doon, when the king Dauid had sete in his hows, and the Lord had given rest to him on each side from all his enemyes,)
LUT Da nun der König in seinem Hause saß, und der HErr ihm Ruhe gegeben hatte von allen seinen Feinden umher,
(So now the king in seinem Hause saß, and the LORD him Ruhe gegeben had from all his Feinden umher,)
CLV Factum est autem cum sedisset rex in domo sua, et Dominus dedisset ei requiem undique ab universis inimicis suis,
(Factum it_is however when/with sedisset rex in domo sua, and Master dedisset to_him requiem undique away universis inimicis to_his_own, )
BRN And it came to pass when the king sat in his house, and the Lord had given him an inheritance on every side free from all his enemies round about him;
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐκάθισεν ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ Κύριος κατεκληρονόμησεν αὐτὸν κύκλῳ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ τῶν κύκλῳ,
(Kai egeneto hote ekathisen ho basileus en tōi oikōi autou, kai Kurios kateklaʸronomaʸsen auton kuklōi apo pantōn tōn eⱪthrōn autou tōn kuklōi, )
7:1 from all . . . enemies: See Deut 12:9-10; 1 Kgs 5:4; 8:56. David’s rest was temporary because shortly he was at war again (see 2 Sam 8:1-18).
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) It happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when settled the=king in/on/at/with,house,his and,LORD given_~_rest to=him/it on,around from=all enemies,his )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) given him rest from all his surrounding enemies
(Some words not found in UHB: and=he/it_was that/for/because/then/when settled the=king in/on/at/with,house,his and,LORD given_~_rest to=him/it on,around from=all enemies,his )
Here “rest” is an abstract noun. Alternate translation: “caused the enemy people groups to stop attacking Israel”