Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 21 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2SA 21:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 21:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)During David’s reign, there was a three-year famine. David inquired from Yahweh who said, “Sha’ul and his family have blood on their hands, because he killed the Gibeonites.”

OET-LVand_he/it_was a_famine in/on/at/with_days of_Dāvid three years year after year and_he/it_sought Dāvid DOM the_face of_YHWH and_he/it_said YHWH because_of Shāʼūl and_near/to the_house the_bloodguilt on that he_put_to_death DOM the_Giⱱˊōnites.

UHBוַ⁠יְהִ֣י רָעָב֩ בִּ⁠ימֵ֨י דָוִ֜ד שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים שָׁנָה֙ אַחֲרֵ֣י שָׁנָ֔ה וַ⁠יְבַקֵּ֥שׁ דָּוִ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה ס וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶל־שָׁאוּל֙ וְ⁠אֶל־בֵּ֣ית הַ⁠דָּמִ֔ים עַל־אֲשֶׁר־הֵמִ֖ית אֶת־הַ⁠גִּבְעֹנִֽים׃
   (va⁠yəhiy rāˊāⱱ bi⁠ymēy dāvid shālosh shānim shānāh ʼaḩₐrēy shānāh va⁠yəⱱaqqēsh dāvid ʼet-pənēy yhwh ş va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-shāʼūl və⁠ʼel-bēyt ha⁠ddāmim ˊal-ʼₐsher-hēmit ʼet-ha⁠ggiⱱˊonim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν ταῖς ἡμέραις Δαυὶδ τρία ἔτη, ἐνιαυτὸς ὁ ἐχόμενος ἐνιαυτοῦ· καὶ ἐζήτησε Δαυὶδ τὸ πρόσωπον Κυρίου· καὶ εἶπε Κύριος, ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀδικία ἐν θανάτῳ αἱμάτων αὐτοῦ, περὶ οὗ ἐθανάτωσε τοὺς Γαβαωνίτας.
   (Kai egeneto limos en tais haʸmerais Dawid tria etaʸ, eniautos ho eⱪomenos eniautou; kai ezaʸtaʸse Dawid to prosōpon Kuriou; kai eipe Kurios, epi Saʼoul kai epi ton oikon autou adikia en thanatōi haimatōn autou, peri hou ethanatōse tous Gabaōnitas. )

BrTrAnd there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the Lord. And the Lord said, There is [fn]guilt upon Saul and his house because of his [fn]bloody murder, whereby he slew the Gabaonites.


21:1 Gr. iniquity.

21:1 Lit. the death of his bloods.

ULTAnd there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of Yahweh, and Yahweh said, “To Saul and to the house belongs blood, because he killed the Gibeonites.”

USTThere was a famine in Israel for three years that occurred in the time that David ruled. David prayed to Yahweh about it. And Yahweh said, “In order for the famine to end, Saul’s family need to be punished because Saul killed many people from the city of Gibeon.”

BSB  § During the reign of David there was a famine for three successive years, and David sought the face of the LORD.
§ And the LORD said, “It is because of the blood shed by Saul and his family, because he killed the Gibeonites.”


OEBNow in the days of David there was a famine three years, year after year. And when David sought the face of Jehovah, Jehovah said, Upon Saul and upon , because he put to death the Gibeonites,

WEBBEThere was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the face of the LORD. The LORD said, “It is for Saul, and for his bloody house, because he put the Gibeonites to death.”

WMBB (Same as above)

NETDuring David’s reign there was a famine for three consecutive years. So David inquired of the Lord. The Lord said, “It is because of Saul and his bloodstained family, because he murdered the Gibeonites.”

LSVAnd there is a famine in the days of David [for] three years, year after year, and David seeks the face of YHWH, and YHWH says, “[This is] for Saul and for the bloody house, because that he put the Gibeonites to death.”

FBVOnce during David's reign there was a famine for three years in a row, and David asked the Lord about it. The Lord replied, “It's because Saul and his family are guilty of murdering the Gibeonites.”

T4TDuring the time that David ruled, there was a famine in Israel for three years. David prayed to Yahweh about it. And Yahweh said, “In order for the famine to end, Saul’s family needs to be punished [MTY] because Saul killed many people from Gibeon city.”

LEBThere was a famine in the days of David for three years; year after year David inquired of Yahweh,[fn] and Yahweh said, “The bloodguilt is on Saul and on his household, because he killed the Gibeonites.”


21:1 Literally “sought the face of Yahweh”

BBEIn the days of David they were short of food for three years, year after year; and David went before the Lord for directions. And the Lord said, On Saul and on his family there is blood, because he put the Gibeonites to death.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the LORD. And the LORD said: 'It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.'

ASVAnd there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.

DRAAnd there was a famine in the days of David for three years successively: and David consulted the oracle of the Lord. And the Lord said: It is for Saul, and his bloody house, because he slew the Gabaonites.

YLTAnd there is a famine in the days of David three years, year after year, and David seeketh the face of Jehovah, and Jehovah saith, 'For Saul and for the bloody house, because that he put to death the Gibeonites.'

DrbyAnd there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for [his] house of blood, because he slew the Gibeonites.

RVAnd there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the LORD. And the LORD said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.

WbstrThen there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.

KJB-1769Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.[fn]
   (Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew/killed the Gibeonites. )


21.1 enquired…: Heb. sought the face, etc

KJB-1611[fn]Then there was a famine in the dayes of Dauid three yeeres, yeere after yeere, and Dauid enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloodie house, because he slew the Gibeonites.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


21:1 Heb. sought the face &c.

BshpsThen there was an hunger in the dayes of Dauid three yeres together: And Dauid enquired of ye Lorde. And the Lorde aunswered: It is for Saul, and the house of blood, because he slue the Gibeonites.
   (Then there was an hunger in the days of David three years together: And David enquired of ye/you_all Lord. And the Lord answered: It is for Saul, and the house of blood, because he slew/killed the Gibeonites.)

GnvaThen there was a famine in the dayes of Dauid, three yeeres together: and Dauid asked counsell of the Lord, and the Lord answered, It is for Saul, and for his bloodie house, because hee slewe the Gibeonites.
   (Then there was a famine in the days of David, three years together: and David asked counsell of the Lord, and the Lord answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew/killed the Gibeonites. )

CvdlThere was a derth also in Dauids tyme thre yeares together. And Dauid soughte the face of ye LORDE. And the LORDE sayde: Because of Saul and because of that bloudy housholde yt he slewe the Gibeonites.
   (There was a death also in Davids time three years together. And David soughte the face of ye/you_all LORD. And the LORD said: Because of Saul and because of that bloody household it he slew/killed the Gibeonites.)

WyclAlso hungur was maad in the lond of Israel in the daies of Dauid, bi thre yeer contynueli. And Dauid counselide the answere of the Lord; and the Lord seide, For Saul, and his hows, and blood, for he killide men of Gabaon.
   (Also hunger was made in the land of Israel in the days of David, by three year continually. And David counselide the answer of the Lord; and the Lord said, For Saul, and his house, and blood, for he killed men of Gabaon.)

LuthEs war auch eine Teurung zu Davids Zeiten, drei Jahre aneinander; und David suchte das Angesicht des HErr’s. Und der HErr sprach: Um Sauls willen und um des Bluthauses willen, daß er die Gibeoniter getötet hat.
   (It what/which also one Teurung to Davids Zeiten, three years aneinander; and David suchte the face the LORD’s. And the/of_the LORD spoke: Um Sauls willen and around/by/for the bloodhauses willen, that he the Gibeoniter getötet has.)

ClVgFacta est quoque fames in diebus David tribus annis jugiter: et consuluit David oraculum Domini. Dixitque Dominus: Propter Saul, et domum ejus sanguinum, quia occidit Gabaonitas.[fn]
   (Facta it_is too fames in days David tribus annis yugiter: and consuluit David oraculum Master. And_he_said Master: Because Saul, and home his sanguinum, because occidit Gabaonitas. )


21.1 Facta est. RAB. Fames facta in Isræl propter Gabaonitas, etc., usque ad ne vitam eorum prave suggerendo corrumpant ulterius.


21.1 Facta it_is. RAB. Fames facts in Isræl propter Gabaonitas, etc., until to not life their prave suggerendo corrumpant ulterius.


TSNTyndale Study Notes:

21:1–24:25 The final chapters of 2 Samuel are a coda, a concluding section that summarizes the important themes from the preceding material. These chapters are thematic, not chronological, and not all the events described here happened at the end of David’s reign (e.g., 22:1). The materials are arranged according to a common Hebrew literary device, a chiasm (mirror-image): A: Saul’s sin against the Gibeonites and its collective punishment (21:1-14); B: David’s heroes and their exploits (21:15-22); C: David’s Psalm (22:1-51); C′: David’s Psalm (23:1-7); B′: David’s heroes and their exploits (23:8-39); A′: David’s sin against the census taboo and its collective punishment (24:1-25). A chiasm highlights the central section—here David’s hymns, which focus not on David but on David’s God.

21:1 asked the Lord: The Hebrew verb is the same as that used when David “begged” for the life of Bathsheba’s child (12:16). On these two occasions, “seeking” was in the desperation of a moment of crisis. However, most often in the Old Testament, “seeking God” refers not to a specific prayer of petition but to the dynamics of daily devotion and obedience to God (e.g., Pss 40:16; 105:4; Prov 28:5).
• Saul and his family are guilty: The famine resulted from violating an oath taken before the Lord (Josh 9:19-20).
• murdering the Gibeonites: This incident is not elsewhere recorded. Illicit bloodshed had polluted the land, making it sterile and unfruitful (cp. Gen 4:10-12; Num 35:30-34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) sought the face of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_was famine in/on/at/with,days Dāvid three years year after year and=he/it_sought Dāvid DOM face/surface_of YHWH and=he/it_said YHWH to/towards Shāʼūl and=near/to house_of the,bloodguilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who put_~_todeath DOM the,Gibeonites )

Here “face” is a synecdoche for Yahweh’s presence. This means David prayed to Yahweh for an answer about the famine.

(Occurrence 0) because of Saul and his murderous family

(Some words not found in UHB: and=he/it_was famine in/on/at/with,days Dāvid three years year after year and=he/it_sought Dāvid DOM face/surface_of YHWH and=he/it_said YHWH to/towards Shāʼūl and=near/to house_of the,bloodguilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who put_~_todeath DOM the,Gibeonites )

Saul had killed many Gibeonites, and Saul’s descendants are guilty because of this sin.

BI 2Sa 21:1 ©