Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Ahitofel asked Abshalom, “Please, let me choose twelve thousand men, then let me go and pursue after David tonight.
OET-LV and_he/it_said ʼAḩītofel to ʼAⱱīshālōm let_me_choose please two_plus ten thousand man and_set_out and_pursue after Dāvid the_night.
UHB וַיֹּ֥אמֶר אֲחִיתֹ֖פֶל אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ם אֶבְחֲרָ֣ה נָּ֗א שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֨לֶף֙ אִ֔ישׁ וְאָק֛וּמָה וְאֶרְדְּפָ֥ה אַחֲרֵי־דָוִ֖ד הַלָּֽיְלָה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐḩītofel ʼel-ʼaⱱshālom ʼeⱱḩₐrāh nāʼ shənēym-ˊāsār ʼelef ʼiysh vəʼāqūmāh vəʼerdəfāh ʼaḩₐrēy-dāvid hallāyəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀχιτόφελ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν, καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυὶδ τὴν νύκτα.
(Kai eipen Aⱪitofel pros Abessalōm, epilexō daʸ emautōi dōdeka ⱪiliadas andrōn, kai anastaʸsomai kai katadiōxō opisō Dawid taʸn nukta. )
BrTr And Achitophel said to Abessalom, Let me now choose out for myself twelve thousand men, and I will arise and follow after David this night:
ULT And Ahithophel said to Absalom, “Let me choose, please, 12,000 men, and let me get up, and let me pursue after David tonight.
UST Then Ahithophel said to Absalom, “Allow me to choose twelve thousand men, and I will take them tonight to go after David.
BSB § Furthermore, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
OEB Moreover Ahithophel said to Absalom, ‘Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David to-night;
WEBBE Moreover Ahithophel said to Absalom, “Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
WMBB (Same as above)
NET Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.
LSV And Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose twelve thousand men, and I arise and pursue after David tonight,
FBV Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men and set off in pursuit of David tonight.
T4T Then Ahithophel said to Absalom, “Allow me to choose 12,000 men, and I will leave with them tonight to pursue David.
LEB Then Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose twelve thousand men, and I will set out and pursue after David tonight.[fn]
17:1 Literally “the night”
BBE Then Ahithophel said to Absalom, Let me take out twelve thousand men and this very night I will go after David:
Moff No Moff 2SA book available
JPS Moreover Ahithophel said unto Absalom: 'Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night;
ASV Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
DRA And Achitophel said to Absalom: I will choose me twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night.
YLT And Ahithophel said unto Absalom, 'Let me choose, I pray thee, twelve thousand men, and I arise and pursue after David to-night,
Drby And Ahithophel said to Absalom, Let me, I pray, choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David to-night;
RV Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
Wbstr Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night;
KJB-1769 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
(Moreover/What's_more Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: )
KJB-1611 ¶ Moreouer Ahithophel said vnto Absalom, Let mee nowe chuse out twelue thousand men, and I will arise and pursue after Dauid this night.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ahithophel also said vnto Absalom: Let me choose out now twelue thousand men, and I wil vp and folowe after Dauid this night:
(Ahithophel also said unto Absalom: Let me choose out now twelve thousand men, and I will up and follow after David this night:)
Gnva Moreouer Ahithophel said to Absalom, Let me chuse out now twelue thousand men, and I will vp and follow after Dauid this night,
(Moreover/What's_more Ahithophel said to Absalom, Let me choose out now twelve thousand men, and I will up and follow after David this night, )
Cvdl And Achitophel sayde vnto Absalom: I wil chose out twolue thousande me, and wyl get me vp, and persue Dauid by nighte,
(And Achitophel said unto Absalom: I will chose out twelve thousand me, and will get me up, and persue David by night,)
Wycl Therfor Achitofel seide to Absolon, Y schal chese twelue thousynde of men `to me, and Y schal rise, and pursue Dauid in this nyyt.
(Therefore Achitofel said to Absolon, I shall choose twelve thousand of men `to me, and I shall rise, and pursue David in this night.)
Luth Und Ahitophel sprach zu Absalom: Ich will zwölftausend Mann auslesen und mich aufmachen und David nachjagen bei der Nacht.
(And Ahitophel spoke to Absalom: I will zwölftausend man auslesen and me aufmachen and David nachjagen at the/of_the Nacht.)
ClVg Dixit ergo Achitophel ad Absalom: Eligam mihi duodecim millia virorum, et consurgens persequar David hac nocte.
(Dixit therefore Achitophel to Absalom: Eligam to_me twelve thousands of_men, and consurgens persequar David hac nocte. )
17:1-14 Ahithophel proposed a quick surprise strike against David with a small force (12,000 men, 17:1), which would give David no time to organize and fight back. Then David’s double-agent Hushai suggested taking more time to mobilize the entire army of Israel (17:11). This plan would supposedly give them an insurmountable numerical advantage and prevent David from engaging in guerilla tactics. Because the Lord was working against Absalom, he rejected Ahithophel’s good strategy and accepted Hushai’s bad advice (17:14; cp. 1 Kgs 12:1-15).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahithophel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩītofel to/towards ʼAⱱīshālōm choose please two ten thousand (a)_man and,set_out and,pursue after Dāvid the=night )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:12.