Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Neverthless the war between Sha’ul’s and David’s followers dragged on and on, but overall, David’s side had more wins than the followers of Iysh-Boshet.
OET-LV And_it_became the_war long between the_house of_Shāʼūl and_between the_house of_Dāvid and_Dāvid [was]_going and_stronger_and_stronger and_house of_Shāʼūl [were]_going and_weaker_and_weaker.
UHB וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ס ‡
(vattəhiy hammilḩāmāh ʼₐrukkāh bēyn bēyt shāʼūl ūⱱēyn bēyt dāvid vədāvid holēk vəḩāzēq ūⱱēyt shāʼūl holkim vədallim.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Σαοὺλ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Δαυίδ· καὶ ὁ οἶκος Δαυὶδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο, καὶ ὁ οἶκος Σαοὺλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει.
(Kai egeneto ho polemos epi polu anameson tou oikou Saʼoul kai anameson tou oikou Dawid; kai ho oikos Dawid eporeueto kai ekrataiouto, kai ho oikos Saʼoul eporeueto kai aʸsthenei. )
BrTr And there was war for a long time between the house of Saul and the house of David; and the house of David grew continually stronger; but the house of Saul grew continually weaker.
ULT And the war was long between the house of Saul and between the house of David. And David went strongly, but the house of Saul went poorly.
UST After that, a long war developed between those who wanted Saul’s son to be their king and those who wanted David to be their king. But more and more people began to want David, while fewer and fewer wanted Saul’s son.
BSB § Now the war between the house of Saul and the house of David was protracted. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
OEB And the war between the house of Saul and the house of David was prolonged; but David kept growing stronger, while the house of Saul grew gradually weaker.
WEBBE Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.
WMBB (Same as above)
NET However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.
LSV And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and [is] strong, and the house of Saul is going on and [is] weak.
FBV There was a long war between those on the side of Saul and those on the side of David. David's side grew stronger, while Saul's side grew weaker.
T4T There was a long war between those who wanted Saul’s son to be their king and those who wanted David to be their king. But more and more people began to want David to be the king, while the number of people who wanted Saul’s son to be the king continued to become smaller.
LEB The battle was prolonged between the house of Saul and the house of David, but David was growing stronger and stronger[fn] while the house of Saul was becoming weaker and weaker.[fn]
BBE Now there was a long war between Saul's people and David's people; and David became stronger and stronger, but those on Saul's side became more and more feeble.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Now there was long war between the house of Saul and the house of David; and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
ASV Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
DRA Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.
YLT And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and [is] strong, and the house of Saul are going on and [are] weak.
Drby And the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.
RV Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
Wbstr Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David grew stronger and stronger, and the house of Saul became weaker and weaker.
KJB-1769 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
KJB-1611 ¶ Now there was long war betweene the house of Saul, and the house of Dauid: but Dauid waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There was then long warre betweene the house of Saul, and the house of Dauid: But Dauid waxed stroger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
(There was then long war between the house of Saul, and the house of David: But David waxed stroger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.)
Gnva There was then long warre betweene the house of Saul and the house of Dauid: but Dauid waxed stronger, and the house of Saul waxed weaker.
(There was then long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger, and the house of Saul waxed weaker. )
Cvdl And there was a longe battayll betwene the house of Saul and the house of Dauid. But Dauid wente and increased, and the house of Saul wente and mynished.
(And there was a long battle between the house of Saul and the house of David. But David went and increased, and the house of Saul went and mynished.)
Wycl Therfor long strijf was maad bitwixe the hows of Dauid and `bitwixe the hows of Saul; and Dauid profitide and euere was strongere than hym silf, forsothe the hows of Saul decreesside ech dai.
(Therefore long strife was made between the house of David and `bitwixe the house of Saul; and David profitide and euere was strongere than himself, forsothe the house of Saul decreesside each day.)
Luth Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber ging und nahm zu; und das Haus Sauls ging und nahm ab.
(And it what/which a langer battle between to_him house Sauls and to_him house Davids. David but went and took zu; and the house Sauls went and took ab.)
ClVg Facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David: David proficiscens, et semper seipso robustior, domus autem Saul decrescens quotidie.[fn]
(Facta it_is therefore longa concertatio between home Saul and between home David: David proficiscens, and always seipso robustior, home however Saul decrescens quotidie. )
3.1 Facta est ergo. RAB. in lib. Reg. Domus David cœlestis Jerusalem, etc., usque ad et tandem secundum merita sua in profundum abyssi submergetur.
3.1 Facta it_is ergo. RAB. in lib. Reg. Domus David cœlestis Yerusalem, etc., until to and tandem after/second merita his_own in profundum abyssi submergetur.
3:1 a long war: This civil war likely continued for most of the seven-plus years that David ruled from Hebron. The truce called by Joab and Abner (2:26-28) was short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house
(Some words not found in UHB: and=it_became the,war long between house_of Shāʼūl and=between house_of Dāvid and,David grew and,stronger_and_stronger and,house Shāʼūl grew and,weaker_and_weaker )
Here “house” is used to mean “family.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) grew stronger and stronger
(Some words not found in UHB: and=it_became the,war long between house_of Shāʼūl and=between house_of Dāvid and,David grew and,stronger_and_stronger and,house Shāʼūl grew and,weaker_and_weaker )
This metaphor means the number of people supporting David increased.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) grew weaker and weaker
(Some words not found in UHB: and=it_became the,war long between house_of Shāʼūl and=between house_of Dāvid and,David grew and,stronger_and_stronger and,house Shāʼūl grew and,weaker_and_weaker )
This metaphor means the number of people supporting Saul’s family decreased.