Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Neverthless the war between Sha’ul’s and David’s followers dragged on and on, but overall, David’s side had more wins than the followers of Iysh-Boshet.

OET-LVAnd_it_became the_war long between the_house of_Shāʼūl and_between the_house of_Dāvid and_Dāvid [was]_going and_stronger_and_stronger and_house of_Shāʼūl [were]_going and_weaker_and_weaker.

UHBוַ⁠תְּהִ֤י הַ⁠מִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּ⁠בֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְ⁠דָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְ⁠חָזֵ֔ק וּ⁠בֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְ⁠דַלִּֽים׃ס
   (va⁠ttəhiy ha⁠mmilḩāmāh ʼₐrukkāh bēyn bēyt shāʼūl ū⁠ⱱēyn bēyt dāvid və⁠dāvid holēk və⁠ḩāzēq ū⁠ⱱēyt shāʼūl holkim və⁠dallim)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Σαοὺλ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Δαυίδ· καὶ ὁ οἶκος Δαυὶδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο, καὶ ὁ οἶκος Σαοὺλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει.
   (Kai egeneto ho polemos epi polu anameson tou oikou Saʼoul kai anameson tou oikou Dawid; kai ho oikos Dawid eporeueto kai ekrataiouto, kai ho oikos Saʼoul eporeueto kai aʸsthenei. )

BrTrAnd there was war for a long time between the house of Saul and the house of David; and the house of David grew continually stronger; but the house of Saul grew continually weaker.

ULTAnd the war was long between the house of Saul and between the house of David. And David went strongly, but the house of Saul went poorly.

USTAfter that, a long war developed between those who wanted Saul’s son to be their king and those who wanted David to be their king. But more and more people began to want David, while fewer and fewer wanted Saul’s son.

BSB  § Now the war between the house of Saul and the house of David was protracted. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.


OEBAnd the war between the house of Saul and the house of David was prolonged; but David kept growing stronger, while the house of Saul grew gradually weaker.

WEBBENow there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.

WMBB (Same as above)

NETHowever, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.

LSVAnd the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and [is] strong, and the house of Saul is going on and [is] weak.

FBVThere was a long war between those on the side of Saul and those on the side of David. David's side grew stronger, while Saul's side grew weaker.

T4TThere was a long war between those who wanted Saul’s son to be their king and those who wanted David to be their king. But more and more people began to want David to be the king, while the number of people who wanted Saul’s son to be the king continued to become smaller.

LEBThe battle was prolonged between the house of Saul and the house of David, but David was growing stronger and stronger[fn] while the house of Saul was becoming weaker and weaker.[fn]


3:1 Literally “was going and strong”

3:1 Literally “was going and weak”

BBENow there was a long war between Saul's people and David's people; and David became stronger and stronger, but those on Saul's side became more and more feeble.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSNow there was long war between the house of Saul and the house of David; and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

ASVNow there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

DRANow there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.

YLTAnd the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and [is] strong, and the house of Saul are going on and [are] weak.

DrbyAnd the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.

RVNow there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

WbstrNow there was long war between the house of Saul and the house of David: but David grew stronger and stronger, and the house of Saul became weaker and weaker.

KJB-1769Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

KJB-1611¶ Now there was long war betweene the house of Saul, and the house of Dauid: but Dauid waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThere was then long warre betweene the house of Saul, and the house of Dauid: But Dauid waxed stroger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
   (There was then long war between the house of Saul, and the house of David: But David waxed stroger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.)

GnvaThere was then long warre betweene the house of Saul and the house of Dauid: but Dauid waxed stronger, and the house of Saul waxed weaker.
   (There was then long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger, and the house of Saul waxed weaker. )

CvdlAnd there was a longe battayll betwene the house of Saul and the house of Dauid. But Dauid wente and increased, and the house of Saul wente and mynished.
   (And there was a long battle between the house of Saul and the house of David. But David went and increased, and the house of Saul went and mynished.)

WyclTherfor long strijf was maad bitwixe the hows of Dauid and `bitwixe the hows of Saul; and Dauid profitide and euere was strongere than hym silf, forsothe the hows of Saul decreesside ech dai.
   (Therefore long strife was made between the house of David and `bitwixe the house of Saul; and David profitide and euere was strongere than himself, forsothe the house of Saul decreesside each day.)

LuthUnd es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber ging und nahm zu; und das Haus Sauls ging und nahm ab.
   (And it what/which a langer battle between to_him house Sauls and to_him house Davids. David but went and took zu; and the house Sauls went and took ab.)

ClVgFacta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David: David proficiscens, et semper seipso robustior, domus autem Saul decrescens quotidie.[fn]
   (Facta it_is therefore longa concertatio between home Saul and between home David: David proficiscens, and always seipso robustior, home however Saul decrescens quotidie. )


3.1 Facta est ergo. RAB. in lib. Reg. Domus David cœlestis Jerusalem, etc., usque ad et tandem secundum merita sua in profundum abyssi submergetur.


3.1 Facta it_is ergo. RAB. in lib. Reg. Domus David cœlestis Yerusalem, etc., until to and tandem after/second merita his_own in profundum abyssi submergetur.


TSNTyndale Study Notes:

3:1 a long war: This civil war likely continued for most of the seven-plus years that David ruled from Hebron. The truce called by Joab and Abner (2:26-28) was short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house

(Some words not found in UHB: and=it_became the,war long between house_of Shāʼūl and=between house_of Dāvid and,David grew and,stronger_and_stronger and,house Shāʼūl grew and,weaker_and_weaker )

Here “house” is used to mean “family.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) grew stronger and stronger

(Some words not found in UHB: and=it_became the,war long between house_of Shāʼūl and=between house_of Dāvid and,David grew and,stronger_and_stronger and,house Shāʼūl grew and,weaker_and_weaker )

This metaphor means the number of people supporting David increased.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) grew weaker and weaker

(Some words not found in UHB: and=it_became the,war long between house_of Shāʼūl and=between house_of Dāvid and,David grew and,stronger_and_stronger and,house Shāʼūl grew and,weaker_and_weaker )

This metaphor means the number of people supporting Saul’s family decreased.

BI 2Sa 3:1 ©