Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 24:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:1 verse available

OET-LVand_again the_anger of_Yahweh to_burned in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_incited DOM Dāvid (is)_in_them to_say go count DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM Yəhūdāh.

UHBוַ⁠יֹּ֨סֶף֙ אַף־יְהוָ֔ה לַ⁠חֲר֖וֹת בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יָּ֨סֶת אֶת־דָּוִ֤ד בָּ⁠הֶם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לֵ֛ךְ מְנֵ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠אֶת־יְהוּדָֽה׃ 
   (va⁠yyoşef ʼaf-yahweh la⁠ḩₐrōt bə⁠yisrāʼēl va⁠yyāşet ʼet-ddāvid bā⁠hem lē⁠ʼmor lēk mənēh ʼet-yisrāʼēl və⁠ʼet-yəhūdāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the nose of Yahweh continued to be hot against Israel. And he incited David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”

UST Yahweh was angry with the Israelite people again, so he incited David to cause trouble for them. He said to David, “Send some men to count the people of Israel and Judah.”


BSB § Again the anger of the LORD burned against Israel, and He stirred up David against them, saying, “Go and take a census of Israel and Judah.”

OEB Then Jehovah’s anger was again aroused against Israel, and he instigated David against them, saying, ‘Go number Israel and Judah!’

WEB Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”

WMB Again the LORD’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”

NET The Lord’s anger again raged against Israel, and he incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”

LSV And the anger of YHWH adds to burn against Israel, and [an adversary] moves David about them, saying, “Go, number Israel and Judah.”

FBV The Lord[fn] was angry with Israel, and he provoked David against them, saying, “go and take a census of Israel and Judah.”


24:1 In 1 Chronicles 21:1 Satan is the one identified as provoking David to conduct the census. Here as elsewhere in Scripture it may be that since God is all-powerful he is credited with responsibility even for actions he does not specifically commit.

T4T Yahweh was angry with the Israeli people again, so he incited David to cause trouble for them. He said to David, “Send some men to count the people of Israel and Judah.”

LEB Again Yahweh was angry with Israel, and he[fn] incited David against them, saying, “Go count Israel and Judah.”


?:? The parallel passage in 1 Chr 21 names the “he” as Satan

BBE Again the wrath of the Lord was burning against Israel, and moving David against them, he said, Go, take the number of Israel and Judah.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and He moved David against them, saying: 'Go, number Israel and Judah.'

ASV And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.

DRA And the anger of the Lord was again kindled against Israel, and stirred up David among them, saying: Go, number Israel and Juda.

YLT And the anger of Jehovah addeth to burn against Israel, and [an adversary] moveth David about them, saying, 'Go, number Israel and Judah.'

DBY And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them saying, Go, number Israel and Judah.

RV And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.

WBS And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go number Israel and Judah.

KJB And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
  (And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Yudahh. )

BB And agayne the Lorde was wroth against Israel, and he moued Dauid agaynst them, in that he sayde: Go number Israel & Iuda.
  (And again the Lord was wroth against Israel, and he moved Dauid against them, in that he said: Go number Israel and Yudah.)

GNV And the wrath of the Lord was againe kindled against Israel, and he moued Dauid against them, in that he saide, Goe, number Israel and Iudah.
  (And the wrath of the Lord was again kindled against Israel, and he moved Dauid against them, in that he said, Go, number Israel and Yudahh. )

CB And the LORDE was wrothfully displeased of ye new agaynst Israel, and moued Dauid amonge them, because he saide: Go, nombre Israel and Iuda.
  (And the LORD was wrothfully displeased of ye/you_all new against Israel, and moved Dauid among them, because he said: Go, number Israel and Yudah.)

WYC And the strong veniaunce of the Lord addide to be wrooth ayens Israel [Note: of this that the Lord wolde punysche the puple, he suffride Dauyth to be reisid bi pride to the noumbring of the puple; wherfor the gloss of Gregre on this place seith thus, The dedis of gouernours ben disposid for the maneris of sugetis, that ofte for the yuel of the floc, the liyf yhe of a good schepparde trespassith, for Dauyth was preisid bi God witnesse, and he was blowun with the bolnyng of sudeyn pride, and synnede in noumbringe puple, and the puple resseyuede peyne; for the hertis of gouernours ben disposid, vp the meritis of the puplis. The synne of the puple for which it was punyschid, is not expressid in the text, but in the book of Ebreu questiouns it is seid, that this was herfor, for the puple ayen stood not Dauyth as it ouyte, in the dede of Vrie, but for this dede was priuy til it was al doon; the puple myyte not withstonde Dauyth in the synne to be lettid, and aftir that this synne cam in to the knowing of the puple, the puple ouyte not to punysche it, for the peyne was determynd thanne of God, as it is opin in xii. co. bi the wordis of Nathan, therfor it is seid betere, that the synne of the puple, was the rebelte therof ayenus Dauyth in suynge Siba, sone of Bothry, that was the worste man and ful of dissencioun, and Siba aloone was punyschid for this rebelte. ], and he stiride in hem Dauid, seiynge to Joab, Go thou, and noumbre thou Israel and Juda.
  (And the strong veniaunce of the Lord addide to be wrooth against Israel [Note: of this that the Lord would punysche the people, he suffered Dauyth to be reisid by pride to the noumbring of the people; wherfor the gloss of Gregre on this place saith/says thus, The dedis of gouernours been disposid for the manneris of subjectis, that ofte for the yuel of the floc, the liyf yhe of a good schepparde trespassith, for Dauyth was preisid by God witnesse, and he was blowun with the bolnyng of sudeyn pride, and sinned in noumbringe people, and the people received peyne; for the hearts of gouernours been disposid, up the meritis of the peoples. The sin of the people for which it was punyschid, is not expressid in the text, but in the book of Hebrew questiouns it is said, that this was herfor, for the people ayen stood not Dauyth as it ouyte, in the dede of Vrie, but for this dede was priuy til it was all done; the people might not withstonde Dauyth in the sin to be lettid, and after that this sin came in to the knowing of the people, the people ouyte not to punysche it, for the peyne was determynd then of God, as it is opin in 12 co. by the words of Nathan, therefore it is said betere, that the sin of the people, was the rebelte therof ayenus Dauyth in suynge Siba, son of Bothry, that was the worste man and full of dissencioun, and Siba alone was punyschid for this rebelte. ], and he stiride in them Dauid, seiynge to Yoab, Go thou, and number thou/you Israel and Yudah.)

LUT Und der Zorn des HErrn ergrimmete abermal wider Israel und reizte David unter ihnen, daß er sprach: Gehe hin, zähle Israel und Juda.
  (And the anger the HErrn ergrimmete butmal against Israel and reizte David under ihnen, that he spoke: Gehe there, zähle Israel and Yuda.)

CLV Et addidit furor Domini irasci contra Israël, commovitque David in eis dicentem: Vade, numera Israël et Judam.[fn]
  (And addidit furor Domini irasci contra Israël, commovitque David in eis dicentem: Vade, numera Israël and Yudam.)


24.1 GREG., lib. XXV Moral., cap. 14. Pro qualitatibus subditorum, etc., usque ad ut sicut magistrorum facta displicent, ita subditorum mens a magisterii reverentia non recedat. HIERON. Notandum quia in Paralipomenis legitur: Mille millia centum millia de Isræl, et de Juda quadraginta septuaginta millia quos intelligendum est Joab numerasse, sed noluisse ostendere nisi quanti in Samuelis libro scribuntur.


24.1 GREG., lib. XXV Moral., cap. 14. Pro qualitatibus subditorum, etc., usque to as like magistrorum facts displicent, ita subditorum mens a magisterii reverentia not/no recedat. HIERON. Notandum because in Paralipomenis legitur: Mille millia centum millia about Isræl, and about Yuda quadraginta septuaginta millia which intelligendum it_is Yoab numerasse, but noluisse ostendere nisi quanti in Samuelis libro scribuntur.

BRN And the Lord caused his anger to burn forth again in Israel, and Satan stirred up David against them, saying, Go, number Israel and Juda.

BrLXX Καὶ προσέθετο ὀργὴν Κύριος ἐκκαῆναι ἐν Ἰσραήλ, καὶ ἐπέσεισε τὸν Δαυὶδ ἐν αὐτοῖς, λέγων, βάδιζε, ἀρίθμησον τὸν Ἰσραὴλ καὶ τὸν Ἰούδαν.
  (Kai prosetheto orgaʸn Kurios ekkaaʸnai en Israaʸl, kai epeseise ton Dawid en autois, legōn, badize, arithmaʸson ton Israaʸl kai ton Youdan. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1 The reason God’s anger . . . burned against Israel is unknown (but see Deut 4:25; 6:14-15; 29:22-28; 31:16-18).
• Caused . . . to harm reflects a Hebrew verb (suth) used elsewhere in the sense of enticing or inciting someone to do wrong (1 Sam 26:19, “stirred you up against me”). Census-taking was usually unpopular with citizens, who resented it as an intrusion into their private affairs. They regarded it as a prelude to taxation or forced military service (see study note on 2 Sam 24:9). If David was motivated by pride or was preparing for an illegitimate war (as 24:9 might suggest), this might explain why it was a sin for him (24:10).

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the anger of Yahweh was ignited against Israel

(Some words not found in UHB: and,again also/though YHWH to,burned in/on/at/with,Israel and,incited DOM Dāvid (is)_in=them to=say go count DOM Yisrael and=DOM Yehuda )

The word “ignite” means start a fire. Here Yahweh’s anger is compared to that of a fire. Alternate translation: “the anger of Yahweh started to burn like a fire”

(Occurrence 0) he moved David against them

(Some words not found in UHB: and,again also/though YHWH to,burned in/on/at/with,Israel and,incited DOM Dāvid (is)_in=them to=say go count DOM Yisrael and=DOM Yehuda )

Alternate translation: “he caused David to oppose them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Go, count Israel and Judah

(Some words not found in UHB: and,again also/though YHWH to,burned in/on/at/with,Israel and,incited DOM Dāvid (is)_in=them to=say go count DOM Yisrael and=DOM Yehuda )

In the law of Moses, God prohibited the kings of Israel from taking a census of fighting men. The full meaning of this statement can be made explicit.

BI 2Sa 24:1 ©