Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 2SA 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 2:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …
¶ …
¶ …

OET-LVand_he/it_was after thus and_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say go_up in/on/at/with_one of_the_cities of_Yəhūdāh and_he/it_said Yahweh to_him/it go_up and_he/it_said Dāvid where will_I_go_up and_he/it_said Hebron_to.

UHBוַ⁠יְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וַ⁠יִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּֽ⁠יהוָ֤ה ׀ לֵ⁠אמֹר֙ הַ⁠אֶעֱלֶ֗ה בְּ⁠אַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖י⁠ו עֲלֵ֑ה וַ⁠יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַ⁠יֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָ⁠ה׃ 
   (va⁠yəhiy ʼaḩₐrēy-kēn va⁠uishəʼal ddāvid ba⁠yhvāh lē⁠ʼmor ha⁠ʼeˊₑleh bə⁠ʼaaḩt ˊārēy yəhūdāh va⁠uoʼmer yəhvāh ʼēlāy⁠v ˊₐlēh va⁠uoʼmer ddāvid ʼānāh ʼeˊₑleh va⁠uoʼmer ḩeⱱəronā⁠h.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened after this, and David inquired of Yahweh, saying, “Should I go up into one of the cities of Judah?”
¶  And Yahweh said to him, “Go up.”
¶  And David said, “Where should I go up?”
¶  And he said, “To Hebron.”

UST Some time after that, David asked Yahweh, “Should I go up to one of the towns in Judah?” Yahweh replied, “Yes, go up there.” Then David asked, “To which town should I go?” Yahweh replied, “To Hebron.”


BSB § Some time later, David inquired of the LORD, “Should I go up to one of the towns of Judah?”
§ “Go up,” the LORD answered.
§ Then David asked, “Where should I go?”
§ “To Hebron,” replied the LORD.

OEB Now after this David inquired of Jehovah, saying, ‘Shall I go up to one of the cities of Judah?’ And Jehovah answered him, ‘Go up.’ And when David said, ‘Whither shall I go up,’ he said, ‘To Hebron.’

WEB After this, David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?”
¶ Yahweh said to him, “Go up.”
¶ David said, “Where shall I go up?”
¶ He said, “To Hebron.”

WMB After this, David inquired of the LORD, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?”
¶ The LORD said to him, “Go up.”
¶ David said, “Where shall I go up?”
¶ He said, “To Hebron.”

NET Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, “To Hebron.”

LSV And it comes to pass afterward, that David inquires of YHWH, saying, “Do I go up into one of the cities of Judah?” And YHWH says to him, “Go up.” And David says, “To where do I go up?” And He says, “To Hebron.”

FBV Sometime after this, David asked the Lord, “Should I go to one of the towns of Judah?”
¶ “Yes, do it,” the Lord replied.
¶ “Which one should I go to?” David asked.
¶ “Go to Hebron,” said the Lord.

T4T Some time after that, David asked Yahweh, “Should I go back to live in one of the towns in Judah?” Yahweh replied, “Yes, go up there.” Then David asked, “To which town should I go?” Yahweh replied, “To Hebron.”

LEB It happened after this that David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into one of the cities of Judah?” And Yahweh said to him, “Go up.” David asked, “Where shall I go up?” And he said, “To Hebron.”

BBE Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go up into any of the cities of Judah?' And the LORD said unto him: 'Go up.' And David said: 'Whither shall I go up?' And He said: 'Unto Hebron.'

ASV And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

DRA And after these things David consulted the Lord, saying: Shall I go up into one of the cities of Juda? And the Lord said to him: Go up. And David said: Whither shall I go up? And he answered him: Into Hebron.

YLT And it cometh to pass afterwards, that David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go up into one of the cities of Judah?' and Jehovah saith unto him, 'Go up.' And David saith, 'Whither do I go up?' and He saith, 'To Hebron.'

DBY And it came to pass after this that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into one of the cities of Judah? And Jehovah said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

RV And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

WBS And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

KJB And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  (And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Yudahh? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.)

BB After this, Dauid asked counsel at the lord, saying: Shall I go vp into any of the cities of Iuda? And the Lorde sayd vnto him: Go vp. And Dauid said: Whyther shall I go? He aunswered: Unto Hebron.
  (After this, Dauid asked counsel at the lord, saying: Shall I go up into any of the cities of Yudah? And the Lord said unto him: Go up. And Dauid said: Whyther shall I go? He answered: Unto Hebron.)

GNV After this, Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I go vp into any of the cities of Iudah? And the Lord sayd vnto him, Goe vp. And Dauid sayd Whither shall I goe? Hee then answered, Vnto Hebron.
  (After this, Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Yudahh? And the Lord said unto him, Go up. And Dauid said Whither shall I goe? Hee then answered, Unto Hebron.)

CB After these actes Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shall I go vp in to one of the cities of Iuda? And the LORDE sayde vnto him: Go vp. Dauid sayde: Whither? He sayde: Vnto Hebron.
  (After these actes Dauid asked at the LORD, and said: Shall I go up in to one of the cities of Yudah? And the LORD said unto him: Go up. Dauid said: Whither? He said: Unto Hebron.)

WYC Therfor aftir these thingis Dauid counseilide the Lord, and seide, Whether Y schal stie in to oon of the citees of Juda? And the Lord seide to hym, Stie thou. And Dauid seide to the Lord, Whidur schal Y stie? And the Lord answeride to hym, In to Ebron.
  (Therefore after these things Dauid counseilide the Lord, and said, Whether I shall stie in to one of the cities of Yudah? And the Lord said to him, Stie thou. And Dauid said to the Lord, Whidur shall I stie? And the Lord answered to him, In to Ebron.)

LUT Nach dieser Geschichte fragte David den HErrn und sprach: Soll ich hinauf in der Städte Juda eine ziehen? Und der HErr sprach zu ihm: Zeuch hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron.
  (Nach dieser Geschichte fragte David the HErrn and spoke: Soll I up in the cities Yuda one ziehen? And the LORD spoke to ihm: Zeuch hinauf! David spoke: Wohin? Er spoke: Gen Hebron.)

CLV Igitur post hæc consuluit David Dominum, dicens: Num ascendam in unam de civitatibus Juda? Et ait Dominus ad eum: Ascende. Dixitque David: Quo ascendam? Et respondit ei: In Hebron.
  (Igitur after this consuluit David Dominum, dicens: Num ascendam in unam about civitatibus Yuda? And ait Master to eum: Ascende. And_he_said David: Quo ascendam? And respondit ei: In Hebron.)

BRN And it came to pass after this that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into one of the cities of Juda? and the Lord said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? and he said, To Chebron.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ ἐν Κυρίῳ, λέγων, εἰ ἀναβῶ εἰς μίαν τῶν πόλεων Ἰούδα; καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτὸν, ἀνάβηθι· καὶ εἶπε Δαυὶδ, ποῦ ἀναβῶ; καὶ εἶπεν, εἰς Χεβρών.
  (Kai egeneto meta tauta kai epaʸrōtaʸse Dawid en Kuriōi, legōn, ei anabō eis mian tōn poleōn Youda? kai eipe Kurios pros auton, anabaʸthi; kai eipe Dawid, pou anabō? kai eipen, eis Ⱪebrōn.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1 David asked the Lord (cp. 5:23-24; Judg 1:1-2; 20:18; 1 Sam 10:22) by consulting the Urim and Thummim (see Exod 28:30; Lev 8:8; Deut 33:8; 1 Sam 14:41) administered by Abiathar, David’s priest (1 Sam 23:1-12; 30:7-8). David acted when God directed, not before.
• Hebron was nineteen miles southwest of Jerusalem. Abraham had lived in this area for a time and eventually purchased a nearby cave for a family burial plot (Gen 23). The people of the area were sympathetic toward David (see 1 Sam 30:26-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) After this

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say ?,go_up in/on/at/with,one cities Yehuda and=he/it_said YHWH to=him/it leaf_of and=he/it_said Dāvid where go_up and=he/it_said Hebron,to )

Alternate translation: “After David mourned the deaths of Saul and Jonathan in battle”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) go up to one of the cities of Judah

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say ?,go_up in/on/at/with,one cities Yehuda and=he/it_said YHWH to=him/it leaf_of and=he/it_said Dāvid where go_up and=he/it_said Hebron,to )

At this time David was in the city of Ziklag. David used the phrase “go up” because Ziklag was lower in elevation than Judah. Alternate translation: “travel to one of the cities of Judah”

BI 2Sa 2:1 ©