Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that was over, David inquired from Yahweh, “Should I go into one of Yehudah’s cities?”
¶ “Yes,, go,” Yahweh answered.
¶ “Where should I go?” David asked again.
¶ “To Hebron,” he said.
OET-LV and_he/it_was after thus and_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say go_up in/on/at/with_one of_the_cities of_Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_said YHWH to_him/it go_up and_he/it_said Dāvid where will_I_go_up and_he/it_said Ḩeⱱrōn_to.
UHB וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וַיִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּֽיהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ הַאֶעֱלֶ֗ה בְּאַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו עֲלֵ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַיֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָה׃ ‡
(vayəhiy ʼaḩₐrēy-kēn vayyishʼal dāvid bayhvāh lēʼmor haʼeˊₑleh bəʼaḩat ˊārēy yəhūdāh vayyoʼmer yhwh ʼēlāyv ˊₐlēh vayyoʼmer dāvid ʼānāh ʼeˊₑleh vayyoʼmer ḩeⱱronāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ ἐν Κυρίῳ, λέγων, εἰ ἀναβῶ εἰς μίαν τῶν πόλεων Ἰούδα; καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτὸν, ἀνάβηθι· καὶ εἶπε Δαυὶδ, ποῦ ἀναβῶ; καὶ εἶπεν, εἰς Χεβρών.
(Kai egeneto meta tauta kai epaʸrōtaʸse Dawid en Kuriōi, legōn, ei anabō eis mian tōn poleōn Youda; kai eipe Kurios pros auton, anabaʸthi; kai eipe Dawid, pou anabō; kai eipen, eis Ⱪebrōn. )
BrTr And it came to pass after this that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into one of the cities of Juda? and the Lord said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? and he said, To Chebron.
ULT And it happened after this, and David inquired of Yahweh, saying, “Should I go up into one of the cities of Judah?”
¶ And Yahweh said to him, “Go up.”
¶ And David said, “Where should I go up?”
¶ And he said, “To Hebron.”
UST Some time after that, David asked Yahweh, “Should I go up to one of the towns in Judah?” Yahweh replied, “Yes, go up there.” Then David asked, “To which town should I go?” Yahweh replied, “To Hebron.”
BSB § Some time later, David inquired of the LORD, “Should I go up to one of the towns of Judah?”
§ “Go up,” the LORD answered.
§ Then David asked, “Where should I go?”
§ “To Hebron,” replied the LORD.
OEB Now after this David inquired of Jehovah, saying, ‘Shall I go up to one of the cities of Judah?’ And Jehovah answered him, ‘Go up.’ And when David said, ‘Whither shall I go up,’ he said, ‘To Hebron.’
WEBBE After this, David enquired of the LORD, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?”
¶ The LORD said to him, “Go up.”
¶ David said, “Where shall I go up?”
¶ He said, “To Hebron.”
WMBB (Same as above)
NET Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, “To Hebron.”
LSV And it comes to pass afterward, that David inquires of YHWH, saying, “Do I go up into one of the cities of Judah?” And YHWH says to him, “Go up.” And David says, “To where do I go up?” And He says, “To Hebron.”
FBV Sometime after this, David asked the Lord, “Should I go to one of the towns of Judah?”
¶ “Yes, do it,” the Lord replied.
¶ “Which one should I go to?” David asked.
¶ “Go to Hebron,” said the Lord.
T4T Some time after that, David asked Yahweh, “Should I go back to live in one of the towns in Judah?” Yahweh replied, “Yes, go up there.” Then David asked, “To which town should I go?” Yahweh replied, “To Hebron.”
LEB It happened after this that David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into one of the cities of Judah?” And Yahweh said to him, “Go up.” David asked, “Where shall I go up?” And he said, “To Hebron.”
BBE Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go up into any of the cities of Judah?' And the LORD said unto him: 'Go up.' And David said: 'Whither shall I go up?' And He said: 'Unto Hebron.'
ASV And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
DRA And after these things David consulted the Lord, saying: Shall I go up into one of the cities of Juda? And the Lord said to him: Go up. And David said: Whither shall I go up? And he answered him: Into Hebron.
YLT And it cometh to pass afterwards, that David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go up into one of the cities of Judah?' and Jehovah saith unto him, 'Go up.' And David saith, 'Whither do I go up?' and He saith, 'To Hebron.'
Drby And it came to pass after this that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into one of the cities of Judah? And Jehovah said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
RV And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
Wbstr And it came to pass after this, that David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, To Hebron.
KJB-1769 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
(And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Yudah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe after this, that Dauid enquired of the LORD, saying, Shall I goe vp into any of the Cities of Iudah? And the LORD said vnto him, Goe vp. And Dauid said, Whither shall I goe vp? And he said, Unto Hebron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps After this, Dauid asked counsel at the lord, saying: Shall I go vp into any of the cities of Iuda? And the Lorde sayd vnto him: Go vp. And Dauid said: Whyther shall I go? He aunswered: Unto Hebron.
(After this, David asked council/counsel at the lord, saying: Shall I go up into any of the cities of Yudah? And the Lord said unto him: Go up. And David said: Whyther shall I go? He answered: Unto Hebron.)
Gnva After this, Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I go vp into any of the cities of Iudah? And the Lord sayd vnto him, Goe vp. And Dauid sayd Whither shall I goe? Hee then answered, Vnto Hebron.
(After this, David asked council/counsel of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Yudah? And the Lord said unto him, Go up. And David said Whither shall I goe? He then answered, Unto Hebron. )
Cvdl After these actes Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shall I go vp in to one of the cities of Iuda? And the LORDE sayde vnto him: Go vp. Dauid sayde: Whither? He sayde: Vnto Hebron.
(After these acts David asked at the LORD, and said: Shall I go up in to one of the cities of Yudah? And the LORD said unto him: Go up. David said: Whither? He said: Unto Hebron.)
Wycl Therfor aftir these thingis Dauid counseilide the Lord, and seide, Whether Y schal stie in to oon of the citees of Juda? And the Lord seide to hym, Stie thou. And Dauid seide to the Lord, Whidur schal Y stie? And the Lord answeride to hym, In to Ebron.
(Therefore after these things David counseilide the Lord, and said, Whether I shall stie in to one of the cities of Yudah? And the Lord said to him, Stie thou. And David said to the Lord, Whidur shall I stie? And the Lord answered to him, In to Ebron.)
Luth Nach dieser Geschichte fragte David den HErr’s und sprach: Soll ich hinauf in der Städte Juda eine ziehen? Und der HErr sprach zu ihm: Zeuch hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron.
(After dieser Geschichte asked David the LORD’s and spoke: Soll I up in the/of_the cities Yuda one ziehen? And the/of_the LORD spoke to him: Zeuch hinauf! David spoke: Wohin? He spoke: Gen Hebron.)
ClVg Igitur post hæc consuluit David Dominum, dicens: Num ascendam in unam de civitatibus Juda? Et ait Dominus ad eum: Ascende. Dixitque David: Quo ascendam? Et respondit ei: In Hebron.[fn]
(Igitur after these_things consuluit David Dominum, saying: Num ascendam in unam about civitatibus Yuda? And he_said Master to him: Ascende. And_he_said David: Quo ascendam? And answered ei: In Hebron. )
2.1 Igitur post. RAB. Ascensio David cum duabus uxoribus in Hebron significat convocationem duorum populorum in Ecclesiam catholicam. Hebron enim interpretatur conjugium. Sola autem Ecclesia, cœlestis regis sponsa est. Illuc duxit David singulos viros cum domo sua, quia singuli fideles in illam societatem per Evangelii prædicationem convocantur, ubi non est distinctio Judæi et Græci.
2.1 Igitur post. RAB. Ascensio David when/with duabus uxoribus in Hebron significat convocationem duorum to_the_peoplerum in Ecclesiam catholicam. Hebron because interpretatur conyugium. Sola however Ecclesia, cœlestis king sponsa it_is. Illuc duxit David singulos men when/with at_home sua, because singuli fideles in illam societatem through of_the_Gospels prælet_him_sayionem convocantur, where not/no it_is distinctio Yudæi and Græci.
2:1 David asked the Lord (cp. 5:23-24; Judg 1:1-2; 20:18; 1 Sam 10:22) by consulting the Urim and Thummim (see Exod 28:30; Lev 8:8; Deut 33:8; 1 Sam 14:41) administered by Abiathar, David’s priest (1 Sam 23:1-12; 30:7-8). David acted when God directed, not before.
• Hebron was nineteen miles southwest of Jerusalem. Abraham had lived in this area for a time and eventually purchased a nearby cave for a family burial plot (Gen 23). The people of the area were sympathetic toward David (see 1 Sam 30:26-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) After this
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say ?,go_up in/on/at/with,one cities Yehuda and=he/it_said YHWH to=him/it leaf_of and=he/it_said Dāvid where go_up and=he/it_said Hebron,to )
Alternate translation: “After David mourned the deaths of Saul and Jonathan in battle”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) go up to one of the cities of Judah
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say ?,go_up in/on/at/with,one cities Yehuda and=he/it_said YHWH to=him/it leaf_of and=he/it_said Dāvid where go_up and=he/it_said Hebron,to )
At this time David was in the city of Ziklag. David used the phrase “go up” because Ziklag was lower in elevation than Judah. Alternate translation: “travel to one of the cities of Judah”