Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2SA 10:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 10:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 10:1 verse available

OET-LVand_he/it_was after thus and_he/it_died the_king of_the_people of_Ammon and_became_king Hanun his/its_son in_place_his.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַ⁠יָּ֕מָת מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ חָנ֥וּן בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yəhī ʼaḩₐrēy-kēn va⁠yyāmāt melek bənēy ˊammōn va⁠yyimlok ḩānūn bən⁠ō taḩttāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened after thus, and the king of the sons of Ammon died. And Hanun his son was king in his place.

UST Some time later, Nahash, the king of the Ammon people group, died; then his son Hanun became their king.


BSB § Some time later, the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun.

OEB Now it came to pass after this, that the king of the Ammonites died and Hanun his son became king in his place.

WEB After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.

NET Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.

LSV And it comes to pass afterward, that the king of the sons of Ammon dies, and his son Hanun reigns in his stead,

FBV Sometime after this, Nahash, the Ammonite king died and his son Hanun succeeded him.

T4T Some time later, the king of the Ammon people-group died, and his son Hanun became their king.

LEB Afterwards the king of the Ammonites died,[fn] and his son Hanun ruled in his place.


?:? Literally “And it happened afterwards that the king of the sons of Ammon died”

BBE Now after this, death came to the king of the children of Ammon, and Hanun, his son, became king in his place.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

ASV And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

DRA And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanon his son reigned in his stead.

YLT And it cometh to pass afterwards, that the king of the Bene-Ammon dieth, and Hanun his son reigneth in his stead,

DBY And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

RV And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

WBS And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

KJB And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

BB After this, the king of the children of Ammon dyed, and Hanon his sonne raigned in his steade.
  (After this, the king of the children of Ammon dyed, and Hanon his son raigned in his steade.)

GNV After this, the King of the children of Ammon dyed, and Hanun his sonne reigned in his steade.
  (After this, the King of the children of Ammon dyed, and Hanun his son reigned in his steade. )

CB And it fortuned after this, that ye kynge of the children of Ammon dyed, & his sonne Hanun was kynge in his steade.
  (And it fortuned after this, that ye/you_all king of the children of Ammon dyed, and his son Hanun was king in his steade.)

WYC Forsothe it was doon aftir these thingis, that Naas, kyng of the sones of Amon, diede; and Anoon, his sone, regnede for hym. And Dauid seide,
  (Forsothe it was doon after these things, that Naas, king of the sons of Amon, diede; and Anoon, his son, regnede for him. And Dauid said,)

LUT Und es begab sich danach, daß der König der Kinder Ammon starb; und sein Sohn Hanon ward König an seiner Statt.
  (And it gifted itself/yourself/themselves danach, that the king the children Ammon starb; and his son Hanon was king at his Statt.)

CLV Factum est autem post hæc ut moreretur rex filiorum Ammon, et regnavit Hanon filius ejus pro eo.[fn]
  (Factum it_is however after this as moreretur rex filiorum Ammon, and regnavit Hanon filius his pro eo.)


10.1 Factum est autem post hæc, ut moreretur rex filiorum Ammon, etc., Faciam, etc. HIERON. Quando David fugit a facie Achis regis Geth, venit ad Naas regem Ammon, qui fecit cum eo misericordiam. De Naas itaque venit ad speluncam Odollam, ubi venerunt ad eum pater ejus et mater, et omnis domus ejus: inde pervenit ad Moab, et dimisit apud eum patrem et matrem et omnem domum suam. Quod vero dixit Achis rex Geth: Hic ne ingredietur domum meam? Abiit inde David et fugit in speluncam Odollam I Reg. 21., subaudiendum de domo Naas. Si quæratur cur ad Achis redierit, quem prius fugerat, intelligendum est eum ad quem rediit fuisse filium ejus quem fugit. Unde in sequentibus de Achis, cum quo descendebat David in prælium filius fuisse dicitur Maoch. Non enim a patre hoc patronymicum sed a matre sumpsit, quæ Maacha vocabatur.


10.1 Factum it_is however after hæc, as moreretur rex filiorum Ammon, etc., Faciam, etc. HIERON. Quando David fugit a facie Achis king Geth, he_came to Naas regem Ammon, who fecit when/with eo misericordiam. De Naas therefore he_came to speluncam Odollam, where venerunt to him pater his and mater, and everyone home his: inde pervenit to Moab, and dimisit apud him patrem and matrem and omnem home suam. That vero he_said Achis rex Geth: Hic ne ingredietur home meam? Abiit inde David and fugit in speluncam Odollam I Reg. 21., subaudiendum about domo Naas. When/But_if quæratur cur to Achis redierit, which first/before fugerat, intelligendum it_is him to which rediit fuisse filium his which fugit. Unde in sequentibus about Achis, when/with quo descendebat David in prælium filius fuisse it_is_said Maoch. Non because a patre hoc patronymicum but a matre sumpsit, which Maacha vocabatur.

BRN And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Annon his son reigned in his stead.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀπέθανε βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀννὼν υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
  (Kai egeneto meta tauta kai apethane basileus huiōn Ammōn, kai ebasileusen Annōn huios autou antʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1 Some time after this: King Hadadezer appears in 10:1-19 as David’s active and capable foe (10:16), yet in 8:1-18 David had defeated him (8:3) and plundered his city (8:7, 12). Either Hadadezer was still alive, had regrouped, and revolted in 10:1-19; or possibly 10:1-19 unpacks the events of 8:1-18 as a prelude to 11:1-27.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hanun

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and=he/it_died king sons_of Ammon and,became_king Hanun his/its=son in_~_place,his )

This is the name of a man.

BI 2Sa 10:1 ©