Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_sent Toˊū DOM Yōrām/(Joram) his/its_son to the_king Dāvid to_ask to_him/it about_health and_to_congratulate_him on that he_had_fought in/on/at/with_Hₐdadˊezer and_defeated_him if/because (the)_man of_(the)_wars of_Toˊū he_was Hₐdadˊezer and_in/on/at/with_hand_of_him they_were articles of_silver and_objects of_gold and_objects of_bronze.
OET (OET-RV) he sent his son Yoram to ask for peace for Hamat and to congratulate him for fighting Hadadezer and defeating him because Hadadezer often battled against Toi. Yoram brought containers with him, made of gold, silver, and bronze.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tou … Hadoram
(Some words not found in UHB: and,sent Toˊū DOM Yōrām/(Joram) his/its=son to/towards the,king Dāvid to,ask to=him/it about,health and,to,congratulate,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who fought in/on/at/with,Hadadezer and,defeated,him that/for/because/then/when (a)_man war Toˊū it_became Hₐdadˊezer and,in/on/at/with,hand_of,him they_were vessels_of silver and,objects gold and,objects copper/brass/bronze//coin )
These are the names of men.
8:10 his son: King Toi dispatched the crown prince rather than another entourage on this mission because he considered it vital to stay properly connected with David.
• Joram: The prefix Jo- is an abbreviated form of Yahweh; Joram means “Yahweh is exalted.” In 1 Chr 18:10 the prince’s name is Hadoram, which means “Hadad [a Canaanite god] is exalted.” It is possible that Toi changed the prince’s name for diplomatic reasons, to make it more agreeable to David.
OET (OET-LV) And_sent Toˊū DOM Yōrām/(Joram) his/its_son to the_king Dāvid to_ask to_him/it about_health and_to_congratulate_him on that he_had_fought in/on/at/with_Hₐdadˊezer and_defeated_him if/because (the)_man of_(the)_wars of_Toˊū he_was Hₐdadˊezer and_in/on/at/with_hand_of_him they_were articles of_silver and_objects of_gold and_objects of_bronze.
OET (OET-RV) he sent his son Yoram to ask for peace for Hamat and to congratulate him for fighting Hadadezer and defeating him because Hadadezer often battled against Toi. Yoram brought containers with him, made of gold, silver, and bronze.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.