Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day David asked, “Is there still anyone remaining from Sha’ul’s extended family because I’d like to show kindness to them for Yonatan’s sake?”
OET-LV and_he/it_said Dāvid indeed [is]_there still [one]_who he_is_left of_house of_Shāʼūl and_show with_him/it covenant_loyalty in_account_of Yōnātān/(Jonathan).
UHB וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲכִ֣י יֶשׁ־ע֔וֹד אֲשֶׁ֥ר נוֹתַ֖ר לְבֵ֣ית שָׁא֑וּל וְאֶעֱשֶׂ֤ה עִמּוֹ֙ חֶ֔סֶד בַּעֲב֖וּר יְהוֹנָתָֽן׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid hₐkiy yesh-ˊōd ʼₐsher nōtar ləⱱēyt shāʼūl vəʼeˊₑseh ˊimmō ḩeşed baˊₐⱱūr yəhōnātān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ, εἰ ἔστιν ἔτι ὑπολελειμμένος ἐν τῷ οἴκῳ Σαοὺλ, καὶ ποιήσω μετʼ αὐτοῦ ἔλεος ἕνεκεν Ἰωνάθαν;
(Kai eipe Dawid, ei estin eti hupoleleimmenos en tōi oikōi Saʼoul, kai poiaʸsō metʼ autou eleos heneken Yōnathan; )
BrTr And David said, Is there yet any one left in the house of Saul, that I may deal kindly with him for Jonathan's sake?
ULT And David said, “Is it that there is yet anyone remaining to the house of Saul that I may do with him kindness for the sake of Jonathan?”
UST One day David asked some of his servants, “Is there anyone who is a descendant of Saul to whom I can act kindly?” He asked this because he had loved Jonathan.
BSB § Then David asked, “Is there anyone left from the house of Saul to whom I can show kindness for the sake of Jonathan?”
OEB And David said, ‘Is there left of the house of Saul any to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?’
WEBBE David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
WMBB (Same as above)
NET Then David asked, “Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”
LSV And David says, “Is there yet any left of the house of Saul, and I do with him kindness because of Jonathan?”
FBV David said, “Is there anyone still left of Saul's family so I can be kind to him for Jonathan's sake?”
T4T One day David asked, “Is there anyone who is a descendant of Saul to whom I can be kind?” He asked this because he wanted to honor Jonathan.
LEB Then David said, “Is there still anyone who is left for the house of Saul that I may show loyal love to him for the sake of Jonathan?”
BBE And David said, Is there still anyone of Saul's family living, so that I may be a friend to him, because of Jonathan?
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David said: 'Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?'
ASV And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?
DRA And David said: Is there any one, think you, left of the house of Saul, that I may shew kindness to him for Jonathan’s sake?
YLT And David saith, 'Is there yet any left to the house of Saul, and I do with him kindness because of Jonathan?'
Drby And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
RV And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
Wbstr And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?
KJB-1769 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
(And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake? )
KJB-1611 ¶ And Dauid said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindnesse for Ionathans sake?
(¶ And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Yonathans sake?)
Bshps And Dauid sayde: Is there yet any man left of ye house of Saul? For I wil shewe him mercie for Ionathans sake.
(And David said: Is there yet any man left of ye/you_all house of Saul? For I will show him mercy for Yonathans sake.)
Gnva And Dauid sayde, Is there yet any man left of the house of Saul, that I may shew him mercie for Ionathans sake?
(And David said, Is there yet any man left of the house of Saul, that I may show him mercy for Yonathans sake? )
Cvdl And Dauid sayde: Remayneth there yet eny man of Sauls house, that I maye do mercy vpon him for Ionathas sake?
(And David said: Remayneth there yet any man of Sauls house, that I may do mercy upon him for Yonathas sake?)
Wyc And Dauid seide, Whether ony man is, that lefte of the hows of Saul, that Y do mercy with hym for Jonathas?
(And David said, Whether any man is, that left of the house of Saul, that I do mercy with him for Yonathas?)
Luth Und David sprach: Ist auch noch jemand überblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?
(And David spoke: Is also still someone left-over from to_him house Sauls, that I compassion at him do around/by/for Yonathans willen?)
ClVg Et dixit David: Putasne est aliquis qui remanserit de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam propter Jonathan?[fn]
(And he_said David: Putasne it_is aliwho/any who remanserit about domo Saul, as I_will_do when/with eo misericordiam propter Yonathan? )
9.1 Et dixit David, etc. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Ecce David non est oblitus juramenti et fœderis quod cum Jonatha pepigit, etc., usque ad quia in admirationem populi veniunt qui nuper in mundo despecti in Ecclesia apparent gloriosi.
9.1 And he_said David, etc. RAB. in lib. Reg., tom. 3. Behold David not/no it_is oblitus yuramenti and fœderis that when/with Yonatha pepigit, etc., until to because in admirationem of_the_people veniunt who nuper in mundo despecti in Ecclesia apparent gloriosi.
9:1 show kindness: The Hebrew word (khesed) speaks of covenant loyalty and faithfulness. The word frequently describes God’s commitment to his people, but it can also describe the devotion and loyalty between any two persons. David’s use of the word here echoes the language of the covenant of friendship between himself and Jonathan (1 Sam 20:12-17).
• for Jonathan’s sake: Mephibosheth was Saul’s only remaining descendant and the only son of Jonathan.