Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel 2SA 8:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 8:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He stationed garrisons throughout Edom and made the people his servants, and Yahweh protected David wherever they fought.

OET-LVAnd_he/it_assigned in/on/at/with_ʼEdōm garrisons in_all ʼEdōm he_put garrisons and_he/it_was all ʼEdōm subjects to_Dāvid and_gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with_everywhere where he_went.

UHBוַ⁠יָּ֨שֶׂם בֶּ⁠אֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּ⁠כָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַ⁠יְהִ֥י כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְ⁠דָוִ֑ד וַ⁠יּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃
   (va⁠yyāsem be⁠ʼₑdōm nəʦiⱱim bə⁠kāl-ʼₑdōm sām nəʦiⱱim va⁠yəhiy kāl-ʼₑdōm ˊₐⱱādim lə⁠dāvid va⁠yyōshaˊ yhwh ʼet-dāvid bə⁠kol ʼₐsher hālāk.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθετο ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ φρουρὰν, ἐν πάσῃ τῇ Ἰδουμαίᾳ· καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ· καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
   (Kai etheto en taʸ Idoumaia frouran, en pasaʸ taʸ Idoumaia; kai egenonto pantes hoi Idoumaioi douloi tōi basilei; kai esōse Kurios ton Dawid en pasin hois eporeueto. )

BrTrAnd he set garrisons in Idumea, even in all Idumea: and all the Idumeans were servants to the king. And the Lord preserved David wherever he went.

ULTAnd he put in Edom garrisons; in all Edom there were garrisons. And it happened, all Edom were servants for David. And Yahweh saved David in every place that he went.

USTDavid stationed groups of his soldiers throughout the region of Edom, and forced the people there to accept him to be their king. Yahweh enabled David’s army to win battles wherever they went.

BSBHe placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.


OEBAnd he put garrisons in all Edom; and all the Edomites became subject to David. And Jehovah helped David wherever he went.

WEBBEHe put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.

WMBB (Same as above)

NETHe placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.

LSVand he puts garrisons in Edom—he has put garrisons in all of Edom, and all Edom are servants to David; and YHWH saves David wherever he has gone.

FBVHe placed garrisons all through Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victories wherever he went.

T4TDavid stationed groups of his soldiers/army camps► throughout the Edom area, and forced the people there to accept him as their king. Yahweh enabled David’s army to win battles wherever they went.

LEBHe put garrisons in Edom; all over Edom he put garrisons, and all of Edom became servants of David. Yahweh protected David wherever he went.

BBEAnd he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

ASVAnd he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.

DRAAnd he put guards in Edom, and placed there a garrison: and all Edom was made to serve David: and the Lord preserved David in all enterprises he went about.

YLTand he putteth in Edom garrisons — in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.

DrbyAnd he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.

RVAnd he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.

WbstrAnd he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

KJB-1769¶ And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

KJB-1611¶ And he put garrisons in Edom; thorowout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became Dauids seruants: and the LORD preserued Dauid whithersoeuer he went.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he put a garison in Edom, euen throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruauntes: And the Lorde kept Dauid whatsoeuer he toke in hand.
   (And he put a garrison in Edom, even throughout all Edom put he soldiers, and all they of Edom became Davids servants: And the Lord kept David whatsoever he took in hand.)

GnvaAnd he put a garison in Edom: throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruants: and the Lord kept Dauid whithersoeuer he went.
   (And he put a garrison in Edom: throughout all Edom put he soldiers, and all they of Edom became Davids servants: and the Lord kept David whithersoever he went. )

CvdlAnd he layed people in all Edomea, and all Edem was subdued vnto Dauid: for the LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
   (And he laid people in all Edomea, and all Edem was subdued unto David: for the LORD helped David, whithersoever he went.)

WyclAnd he settide keperis in Ydumee, and ordeinede strong hold, and al Ydumee was maad seruynge to Dauid; and the Lord kepte Dauid in alle thingis, to whateuer thingis he yede forth.
   (And he set keepers in Idumee, and ordainede strong hold, and all Idumee was made serving to David; and the Lord kept David in all things, to whateuer things he went forth.)

LuthUnd er legte Volk in ganz Edomäa, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HErr half David, wo er hinzog.
   (And he laid people in all Edomäa, and all Edom what/which David unterworfen; because the/of_the LORD helped David, where he dragged_on.)

ClVget posuit in Idumæa custodes, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David, et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est.
   (and put in Idumæa custodes, statuitque præsidium: and facts it_is universa Idumæa serviens David, and servavit Master David in to_all to quæcumque profectus it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-18 The expansion of David’s empire through military victories (8:1-14) and the establishment of his royal bureaucracy (8:15-18) fulfilled God’s promise of a famous name (7:9; cp. 8:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) He placed garrisons throughout all of Edom

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned in/on/at/with,Edom garrisons in=all ʼEdōm put garrisons and=he/it_was all ʼEdōmites servants to,David and,gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with,everywhere which/who went )

Alternate translation: “He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom”

BI 2Sa 8:14 ©