Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He stationed garrisons throughout Edom and made the people his servants, and Yahweh protected David wherever they fought.
OET-LV And_he/it_assigned in/on/at/with_ʼEdōm garrisons in_all ʼEdōm he_put garrisons and_he/it_was all ʼEdōm subjects to_Dāvid and_gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with_everywhere where he_went.
UHB וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ ‡
(vayyāsem beʼₑdōm nəʦiⱱim bəkāl-ʼₑdōm sām nəʦiⱱim vayəhiy kāl-ʼₑdōm ˊₐⱱādim lədāvid vayyōshaˊ yhwh ʼet-dāvid bəkol ʼₐsher hālāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ φρουρὰν, ἐν πάσῃ τῇ Ἰδουμαίᾳ· καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ· καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
(Kai etheto en taʸ Idoumaia frouran, en pasaʸ taʸ Idoumaia; kai egenonto pantes hoi Idoumaioi douloi tōi basilei; kai esōse Kurios ton Dawid en pasin hois eporeueto. )
BrTr And he set garrisons in Idumea, even in all Idumea: and all the Idumeans were servants to the king. And the Lord preserved David wherever he went.
ULT And he put in Edom garrisons; in all Edom there were garrisons. And it happened, all Edom were servants for David. And Yahweh saved David in every place that he went.
UST David stationed groups of his soldiers throughout the region of Edom, and forced the people there to accept him to be their king. Yahweh enabled David’s army to win battles wherever they went.
BSB He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
OEB And he put garrisons in all Edom; and all the Edomites became subject to David. And Jehovah helped David wherever he went.
WEBBE He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
WMBB (Same as above)
NET He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.
LSV and he puts garrisons in Edom—he has put garrisons in all of Edom, and all Edom are servants to David; and YHWH saves David wherever he has gone.
FBV He placed garrisons all through Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victories wherever he went.
T4T David stationed ◄groups of his soldiers/army camps► throughout the Edom area, and forced the people there to accept him as their king. Yahweh enabled David’s army to win battles wherever they went.
LEB He put garrisons in Edom; all over Edom he put garrisons, and all of Edom became servants of David. Yahweh protected David wherever he went.
BBE And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
ASV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
DRA And he put guards in Edom, and placed there a garrison: and all Edom was made to serve David: and the Lord preserved David in all enterprises he went about.
YLT and he putteth in Edom garrisons — in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
Drby And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
RV And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
Wbstr And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
KJB-1769 ¶ And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
KJB-1611 ¶ And he put garrisons in Edom; thorowout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became Dauids seruants: and the LORD preserued Dauid whithersoeuer he went.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And he put a garison in Edom, euen throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruauntes: And the Lorde kept Dauid whatsoeuer he toke in hand.
(And he put a garrison in Edom, even throughout all Edom put he soldiers, and all they of Edom became Davids servants: And the Lord kept David whatsoever he took in hand.)
Gnva And he put a garison in Edom: throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruants: and the Lord kept Dauid whithersoeuer he went.
(And he put a garrison in Edom: throughout all Edom put he soldiers, and all they of Edom became Davids servants: and the Lord kept David whithersoever he went. )
Cvdl And he layed people in all Edomea, and all Edem was subdued vnto Dauid: for the LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
(And he laid people in all Edomea, and all Edem was subdued unto David: for the LORD helped David, whithersoever he went.)
Wycl And he settide keperis in Ydumee, and ordeinede strong hold, and al Ydumee was maad seruynge to Dauid; and the Lord kepte Dauid in alle thingis, to whateuer thingis he yede forth.
(And he set keepers in Idumee, and ordainede strong hold, and all Idumee was made serving to David; and the Lord kept David in all things, to whateuer things he went forth.)
Luth Und er legte Volk in ganz Edomäa, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HErr half David, wo er hinzog.
(And he laid people in all Edomäa, and all Edom what/which David unterworfen; because the/of_the LORD helped David, where he dragged_on.)
ClVg et posuit in Idumæa custodes, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David, et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est.
(and put in Idumæa custodes, statuitque præsidium: and facts it_is universa Idumæa serviens David, and servavit Master David in to_all to quæcumque profectus it_is. )
8:1-18 The expansion of David’s empire through military victories (8:1-14) and the establishment of his royal bureaucracy (8:15-18) fulfilled God’s promise of a famous name (7:9; cp. 8:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He placed garrisons throughout all of Edom
(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned in/on/at/with,Edom garrisons in=all ʼEdōm put garrisons and=he/it_was all ʼEdōmites servants to,David and,gave_victory YHWH DOM Dāvid in/on/at/with,everywhere which/who went )
Alternate translation: “He ordered groups of his soldiers to remain in areas throughout all of Edom”