Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel 2 SAM 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 9:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, my master the king,” Tsiva responded. “Your servant will do everything you’ve commanded.”
¶ So from then on, Mefiboshet always ate at the king’s table as if he was one of the king’s sons.

OET-LVAnd_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king according_to_all that my_master he_will_command the_king DOM servant_of_his so servant_of_your he_will_do and_Mephibshet was_eating on table_of_me like_one from_(the)_sons the_king’s.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כְּ⁠כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֲדֹנִ֤⁠י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־עַבְדּ֔⁠וֹ כֵּ֖ן יַעֲשֶׂ֣ה עַבְדֶּ֑⁠ךָ וּ⁠מְפִיבֹ֗שֶׁת אֹכֵל֙ עַל־שֻׁלְחָנִ֔⁠י כְּ⁠אַחַ֖ד מִ⁠בְּנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yyoʼmer ʦīⱱāʼ ʼel-ha⁠mmelek kə⁠kol ʼₐsher yəʦaūeh ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek ʼet-ˊaⱱd⁠ō kēn yaˊₐseh ˊaⱱde⁠kā ū⁠məfīⱱoshet ʼokēl ˊal-shulḩāni⁠y kə⁠ʼaḩad mi⁠bənēy ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σιβὰ πρὸς τὸν βασιλέα, κατὰ πάντα ὅσα ἐντέταλται ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ δούλῳ αὐτοῦ, οὕτως ποιήσει ὁ δοῦλός σου· καὶ Μεμφιβοσθὲ ἤσθιεν ἐπὶ τῆς τραπέζης Δαυὶδ καθὼς εἷς τῶν υἱῶν αὐτοῦ τοῦ βασιλέως.
   (Kai eipe Siba pros ton basilea, kata panta hosa entetaltai ho kurios mou ho basileus tōi doulōi autou, houtōs poiaʸsei ho doulos sou; kai Memfibosthe aʸsthien epi taʸs trapezaʸs Dawid kathōs heis tōn huiōn autou tou basileōs. )

BrTrAnd Siba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so will thy servant do. And Memphibosthe did eat at the table of David, as one of the sons of the king.

ULTAnd Ziba said to the king, “According to everything that my lord the king,] has commanded his servant, thus your servant will do. And Mephibosheth is eating on my table like one from the sons of the king.”

USTZiba replied to the king, “Your Majesty, I will do everything that you have commanded me to do.” So after that, Mephibosheth always ate at the king’s table, as though he were one of the king’s sons.

BSBAnd Ziba said to the king, “Your servant will do all that my lord the king has commanded.” So Mephibosheth ate at [David’s] table[fn] like one of the king’s [own] sons.


9:11 LXX; Hebrew my table

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThen said Ziba to the king, ‘Just as my lord the king commands his servant, so will your servant do.’ So Meribaal ate at table like one of the sons of the king.

WEBBEThen Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do.” So Mephibosheth ate at the king’s table like one of the king’s sons.

WMBB (Same as above)

NETZiba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest at David’s table, just as though he were one of the king’s sons.

LSVAnd Ziba says to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so your servant does.” “As for Mephibosheth,” [says the king,] “he is eating at my table as one of the sons of the king.”

FBVZiba replied to the king, “My lord the king, your servant will do everything that you have commanded.” So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.

T4TZiba replied to the king, “Your majesty, I will do everything that you have commanded me to do.” So after that, Mephibosheth always ate at the king’s table, as though he were one of the king’s sons.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEThen Ziba said to the king, Every order which you have given to your servant will be done. As for Mephibosheth, he had a place at David's table, like one of the king's sons.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSThen said Ziba unto the king: 'According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do; but Mephibosheth eateth at my table as one of the king's sons.'

ASVThen said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons.

DRAAnd Siba said to the king: As thou my lord the king hast commanded thy servant, so will thy servant do: and Miphiboseth shall eat at my table, as one of the sons of the king.

YLTAnd Ziba saith unto the king, 'According to all that my lord the king commandeth his servant, so doth thy servant;' as to Mephibosheth, 'he is eating at my table ([saith the king]) as one of the sons of the king.'

DrbyAnd Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so will thy servant do. And Mephibosheth [said David] shall eat at my table, as one of the king's sons.

RVThen said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the kings sons.
   (Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth/commands his servant, so shall thy/your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the kings sons. )

SLTAnd Ziba will say to the king, According to all which my lord the king will command, so will thy servant do. And Mephibosheth ate at my table as one of the sons of the king.

WbstrThen said Ziba to the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king , he shall eat at my table, as one of the king's sons.

KJB-1769Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons.
   (Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath/has commanded his servant, so shall thy/your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. )

KJB-1611Then saide Ziba vnto the king, According to all that my lord the king hath commanded his seruant, so shall thy seruant doe: as for Mephibosheth, said the King, he shall eate at my table, as one of the kings sonnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen sayd Ziba vnto the King, According to all that my lord the King hath commaded his seruant, so shall thy seruat do, that Mephibosheth may eate at my table, as one of the Kings sonnes.
   (Then said Ziba unto the King, According to all that my lord the King hath/has commaded his servant, so shall thy/your seruat do, that Mephibosheth may eat at my table, as one of the Kings sons. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgDixitque Siba ad regem: Sicut jussisti, domine mi rex, servo tuo, sic faciet servus tuus: et Miphiboseth comedet super mensam meam, quasi unus de filiis regis.
   (And_he_said Siba to the_king: Like yussisti, domine mi king, server/keeper your, so will_do servant your: and Miphiboseth he_will_eat over the_table of_mine, as_if one from/about to_the_children king. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:11 Both Ziba and Mephibosheth (9:6) used the phrase “I am your servant” when presenting themselves before King David. By referring to himself as David’s servant, Ziba showed that he was no longer loyal to Saul’s dynasty. The sincerity of both later came into question (16:1-4; 19:17-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) Your servant will do all that my master the king commands his servant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king according_to,all which/who commands my=master the=king DOM servant_of,his yes/correct/thus/so he/it_made/did servant_of,your and,Mephibosheth ate on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table_of,me like=one from=(the)_sons the,king's )

Ziba refers to himself as “your servant” and refers to David as “my master.” Alternate translation: “I, your servant will do all that you, my king, command me to do”

BI 2 Sam 9:11 ©