Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Is there anyone from Sha’ul’s family who’s still alive?” the king asked. “If so, I’d like to show God’s kindness to them.”[ref]
¶ “Yes, There’s still one of Yonatan’s sons alive,” Tsiva told the king. “He’s crippled in both legs.”
OET-LV And_he/it_said the_king not still anyone of_house_of of_Shāʼūl and_show with_him/it the_covenant_loyalty_of god and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king still a_son of_Yōnātān stricken_of both_feet.
UHB וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֗לֶךְ הַאֶ֨פֶס ע֥וֹד אִישׁ֙ לְבֵ֣ית שָׁא֔וּל וְאֶעֱשֶׂ֥ה עִמּ֖וֹ חֶ֣סֶד אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ ע֛וֹד בֵּ֥ן לִיהוֹנָתָ֖ן נְכֵ֥ה רַגְלָֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek haʼefeş ˊōd ʼīsh ləⱱēyt shāʼūl vəʼeˊₑseh ˊimmō ḩeşed ʼₑlohim vayyoʼmer ʦīⱱāʼ ʼel-hammelek ˊōd bēn liyhōnātān nəkēh raglāyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, εἰ ὑπολέλειπται ἐκ τοῦ οἴκου Σαοὺλ ἔτι ἀνὴρ, καὶ ποιήσω μετʼ αὐτοῦ ἔλεος Θεοῦ; καὶ εἶπε Σιβὰ πρὸς τὸν βασιλέα, ἔτι ἐστὶν υἱὸς τῷ Ἰωνάθαν πεπληγὼς τοὺς πόδας.
(Kai eipen ho basileus, ei hupoleleiptai ek tou oikou Saʼoul eti anaʸr, kai poiaʸsō metʼ autou eleos Theou; kai eipe Siba pros ton basilea, eti estin huios tōi Yōnathan peplaʸgōs tous podas. )
BrTr And the king said, Is there yet a man left of the house of Saul, that I may act towards him with the mercy of God? and Siba said to the king, There is yet a son of Jonathan, lame of his feet.
ULT And the king said, “Is there no longer anyone of the house of Saul that I may do with him the kindness of God?”
¶ And Ziba said to the king, “Still a son belongs to Jonathan, a cripple of feet.”
UST The king asked him, “Is there anyone in Saul’s family to whom I can act kindly, as I promised God that I would do?” Ziba replied, “Yes, there is one son of Jonathan who is still alive. His feet are crippled.”
BSB So the king asked, “Is there anyone left of the house of Saul to whom I can show the kindness of God?” Ziba answered “There is still Jonathan’s son, [who is] lame in both feet.”
§
MSB So the king asked, “Is there anyone left of the house of Saul to whom I can show the kindness of God?” Ziba answered “There is still Jonathan’s son, [who is] lame in both feet.”
§
OEB The king said, ‘Is there no one else belonging to the house of Saul to whom I may show the kindness of God?’ And Ziba said to the king, ‘Jonathan has still a son, who is lame in his feet.’
WEBBE The king said, “Is there not yet any of Saul’s house, that I may show the kindness of God to him?”
¶ Ziba said to the king, “Jonathan still has a son, who is lame in his feet.”
WMBB (Same as above)
NET The king asked, “Is there not someone left from Saul’s family, that I may extend God’s kindness to him?” Ziba said to the king, “One of Jonathan’s sons is left; both of his feet are crippled.”
LSV And the king says, “Is there not yet a man of the house of Saul, and I do with him the kindness of God?” And Ziba says to the king, “Jonathan has yet a son—lame.”
FBV The king asked him, “Is there anyone still left of Saul's family so I can be kind to him as I promised before God?”[fn]
¶ “There's still one of Jonathan's sons, who is lame in both feet,” Ziba replied.
9:3 “I promised before God”: David is probably remembering the mutual promise shared with Jonathan. 1 Samuel 20:42.
T4T The king asked him, “Is there anyone in Saul’s family to whom I can be kind, as I promised Jonathan that I would do?” Ziba replied, “Yes, there is one son of Jonathan who is still alive. His feet are crippled.”
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And the king said, Is there anyone of Saul's family still living, to whom I may be a friend in God's name? And Ziba said, There is a son of Jonathan, whose feet are damaged.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And the king said: 'Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him?' And Ziba said unto the king: 'Jonathan hath yet a son, who is lame on his feet.'
ASV And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.
DRA And the king said: Is there any one left of the house of Saul, that I may shew the mercy of God unto him? And Siba said to the king: There is a son of Jonathan left, who is lame of his feet.
YLT And the king saith, 'Is there not yet a man to the house of Saul, and I do with him the kindness of God?' And Ziba saith unto the king, 'Jonathan hath yet a son — lame.'
Drby And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of [fn]God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, who is lame on [his] feet.
9.3 Elohim
RV And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
(And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath/has yet a son, which is lame on his feet. )
SLT And the king will say, Is there not yet a man to the house of Saul? and I will do with him the mercy of God. And Ziba will say to the king, Yet a son to Jonathan, smitten of the feet.
Wbstr And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? and Ziba said to the king, Jonathan hath yet a son, who is lame in his feet.
KJB-1769 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
(And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath/has yet a son, which is lame on his feet. )
KJB-1611 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindnesse of God vnto him? and Ziba said vnto the king, Ionathan hath yet a sonne, which is lame on his feete.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Then the King sayd, Remayneth there yet none of the house of Saul, on whome I may shewe the mercie of God? Ziba then answered the King, Ionathan hath yet a sonne lame of his feete.
(Then the King said, Remayneth there yet none of the house of Saul, on whom I may show the mercy of God? Ziba then answered the King, Yonathan hath/has yet a son lame of his feet. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus.
(And he_said king: Is_it superest aliquis from/about at_home Saul, as I_will_do when/with by_him mercy of_God? And_he_said Siba regi: Superest son Yonathæ, debilis feet. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
9:3 Mephibosheth was crippled in both feet from a childhood accident (see 4:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I may show the kindness of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,not again/more (a)_man of,house_of Shāʼūl/(Saul) and,show with=him/it kindness_of ʼElohīm and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king again/more son of,Jonathan crippled_of feet )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you can express the same idea with an equivalent expression. Alternate translation: “I may be kind as I promised God I would be”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who is lame in his feet
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,not again/more (a)_man of,house_of Shāʼūl/(Saul) and,show with=him/it kindness_of ʼElohīm and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king again/more son of,Jonathan crippled_of feet )
The word “feet” here refers to the ability to walk. Alternate translation: “who is unable to walk”