Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 2SA 9:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 9:3 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said the_king not still anyone of_house of_Shāʼūl and_show with_him/it the_covenant_loyalty of_god and_he/it_said Ziba to the_king still a_son of_Yōnātān stricken of_both_feet.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֗לֶךְ הַ⁠אֶ֨פֶס ע֥וֹד אִישׁ֙ לְ⁠בֵ֣ית שָׁא֔וּל וְ⁠אֶעֱשֶׂ֥ה עִמּ֖⁠וֹ חֶ֣סֶד אֱלֹהִ֑ים וַ⁠יֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ ע֛וֹד בֵּ֥ן לִ⁠יהוֹנָתָ֖ן נְכֵ֥ה רַגְלָֽיִם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ha⁠ʼefeş ˊōd ʼīsh lə⁠ⱱēyt shāʼūl və⁠ʼeˊₑseh ˊimm⁠ō ḩeşed ʼₑlohiym va⁠yyoʼmer ʦīⱱāʼ ʼel-ha⁠mmelek ˊōd bēn li⁠yhōnātān nəkēh raglāyim.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king said, “Is there no longer anyone of the house of Saul that I may do with him the kindness of God?”
¶  And Ziba said to the king, “Still a son belongs to Jonathan, a cripple of feet.”

UST The king asked him, “Is there anyone in Saul’s family to whom I can act kindly, as I promised God that I would do?” Ziba replied, “Yes, there is one son of Jonathan who is still alive. His feet are crippled.”


BSB § So the king asked, “Is there anyone left of Saul’s family to whom I can show the kindness of God?”
§ Ziba answered, “There is still Jonathan’s son, who is lame in both feet.”

OEB The king said, ‘Is there no one else belonging to the house of Saul to whom I may show the kindness of God?’ And Ziba said to the king, ‘Jonathan has still a son, who is lame in his feet.’

WEB The king said, “Is there not yet any of Saul’s house, that I may show the kindness of God to him?”
¶ Ziba said to the king, “Jonathan still has a son, who is lame in his feet.”

NET The king asked, “Is there not someone left from Saul’s family, that I may extend God’s kindness to him?” Ziba said to the king, “One of Jonathan’s sons is left; both of his feet are crippled.”

LSV And the king says, “Is there not yet a man of the house of Saul, and I do with him the kindness of God?” And Ziba says to the king, “Jonathan has yet a son—lame.”

FBV The king asked him, “Is there anyone still left of Saul's family so I can be kind to him as I promised before God?”[fn]
¶ “There's still one of Jonathan's sons, who is lame in both feet,” Ziba replied.


9:3 “I promised before God”: David is probably remembering the mutual promise shared with Jonathan. 1 Samuel 20:42.

T4T The king asked him, “Is there anyone in Saul’s family to whom I can be kind, as I promised Jonathan that I would do?” Ziba replied, “Yes, there is one son of Jonathan who is still alive. His feet are crippled.”

LEB Then the king said, “But is there still anyone of Saul’s household that I may show the loyal love of God with him?” And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan who is lame in the feet.”

BBE And the king said, Is there anyone of Saul's family still living, to whom I may be a friend in God's name? And Ziba said, There is a son of Jonathan, whose feet are damaged.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And the king said: 'Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him?' And Ziba said unto the king: 'Jonathan hath yet a son, who is lame on his feet.'

ASV And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.

DRA And the king said: Is there any one left of the house of Saul, that I may shew the mercy of God unto him? And Siba said to the king: There is a son of Jonathan left, who is lame of his feet.

YLT And the king saith, 'Is there not yet a man to the house of Saul, and I do with him the kindness of God?' And Ziba saith unto the king, 'Jonathan hath yet a son — lame.'

DBY And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of [fn]God to him? And Ziba said to the king, Jonathan has yet a son, who is lame on [his] feet.


9.3 Elohim

RV And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

WBS And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? and Ziba said to the king, Jonathan hath yet a son, who is lame in his feet.

KJB And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
  (And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath/has yet a son, which is lame on his feet. )

BB And the king saide: Remaineth there yet any man of the house of Saul, who I may shewe the mercie of God vpon? Ziba aunswered the king: Ionathan hath yet a sonne, which is lame on his feete.
  (And the king said: Remaineth there yet any man of the house of Saul, who I may show the mercie of God upon? Ziba answered the king: Yonathan hath/has yet a son, which is lame on his feet.)

GNV Then the King sayd, Remayneth there yet none of the house of Saul, on whome I may shewe the mercie of God? Ziba then answered the King, Ionathan hath yet a sonne lame of his feete.
  (Then the King said, Remayneth there yet none of the house of Saul, on whom I may show the mercie of God? Ziba then answered the King, Yonathan hath/has yet a son lame of his feet. )

CB The kynge sayde: Is there yet eny man of Sauls house, yt I maye do the mercy of God vpon him? Siba sayde vnto the kynge: There is yet a sonne of Ionathas, lame on his fete.
  (The king said: Is there yet any man of Sauls house, it I may do the mercy of God upon him? Siba said unto the kynge: There is yet a son of Yonathas, lame on his feet.)

WYC And the kyng seide, Whether ony man lyueth of the hows of Saul, that Y do with hym the mercy of God? And Siba seide to the kyng, A sone of Jonathas lyueth, feble in the feet.
  (And the king said, Whether any man liveth/lives of the house of Saul, that I do with him the mercy of God? And Siba said to the king, A son of Yonathas liveth/lives, feble in the feet.)

LUT Der König sprach: Ist noch jemand vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue? Ziba sprach zum Könige: Es ist noch da ein Sohn Jonathans, lahm an Füßen.
  (The king spoke: Ist still someone from_the Hause Sauls, that I God’s compassion at him tue? Ziba spoke for_the kinge: It is still there a son Yonathans, lahm at Füßen.)

CLV Et ait rex: Numquid superest aliquis de domo Saul, ut faciam cum eo misericordiam Dei? Dixitque Siba regi: Superest filius Jonathæ, debilis pedibus.
  (And he_said rex: Numquid superest aliwho/any about domo Saul, as faciam when/with eo misericordiam God? And_he_said Siba regi: Superest filius Yonathæ, debilis feet. )

BRN And the king said, Is there yet a man left of the house of Saul, that I may act towards him with the mercy of God? and Siba said to the king, There is yet a son of Jonathan, lame of his feet.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, εἰ ὑπολέλειπται ἐκ τοῦ οἴκου Σαοὺλ ἔτι ἀνὴρ, καὶ ποιήσω μετʼ αὐτοῦ ἔλεος Θεοῦ; καὶ εἶπε Σιβὰ πρὸς τὸν βασιλέα, ἔτι ἐστὶν υἱὸς τῷ Ἰωνάθαν πεπληγὼς τοὺς πόδας.
  (Kai eipen ho basileus, ei hupoleleiptai ek tou oikou Saʼoul eti anaʸr, kai poiaʸsō metʼ autou eleos Theou? kai eipe Siba pros ton basilea, eti estin huios tōi Yōnathan peplaʸgōs tous podas. )


TSNTyndale Study Notes:

9:3 Mephibosheth was crippled in both feet from a childhood accident (see 4:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I may show the kindness of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,not again/more (a)_man of,house Shāʼūl and,show with=him/it kindness ʼₑlhīmv and=he/it_said Ziba to/towards the=king again/more son of,Jonathan crippled feet )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you can express the same idea with an equivalent expression. Alternate translation: “I may be kind as I promised God I would be”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) who is lame in his feet

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king ?,not again/more (a)_man of,house Shāʼūl and,show with=him/it kindness ʼₑlhīmv and=he/it_said Ziba to/towards the=king again/more son of,Jonathan crippled feet )

The word “feet” here refers to the ability to walk. Alternate translation: “who is unable to walk”

BI 2Sa 9:3 ©