Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 9:11

 2SA 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 211107,211108
    3. And he/it said
    4. ≈responded So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1040; TReign_of_David
    10. 145969
    1. צִיבָא
    2. 211109
    3. Tsīⱱāʼ
    4. -
    5. 6717
    6. s-Np
    7. Ziba
    8. -
    9. Person=Ziba
    10. 145970
    1. אֶל
    2. 211110
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 145971
    1. 211111
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145972
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 211112,211113
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 145973
    1. כְּ,כֹל
    2. 211114,211115
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. according_to,all
    8. -
    9. -
    10. 145974
    1. אֲשֶׁר
    2. 211116
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 145975
    1. יְצַוֶּה
    2. 211117
    3. he will command
    4. commanded
    5. 6680
    6. v-Vpi3ms
    7. he_will_command
    8. -
    9. -
    10. 145976
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 211118,211119
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 145977
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 211120,211121
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 145978
    1. אֶת
    2. 211122
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 145979
    1. 211123
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145980
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 211124,211125
    3. servant his
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 145981
    1. כֵּן
    2. 211126
    3. so
    4. -
    5. adv-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 145982
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 211127
    3. he will do
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. -
    9. 145983
    1. עַבְדֶּ,ךָ
    2. 211128,211129
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 145984
    1. וּ,מְפִיבֹשֶׁת
    2. 211130,211131
    3. and Mephibshet
    4. -
    5. 4648
    6. s-C,Np
    7. and,Mephibosheth
    8. -
    9. -
    10. 145985
    1. אֹכֵל
    2. 211132
    3. [was] eating
    4. -
    5. 398
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_eating
    8. -
    9. -
    10. 145986
    1. עַל
    2. 211133
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 145987
    1. 211134
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145988
    1. שֻׁלְחָנִ,י
    2. 211135,211136
    3. table me
    4. table
    5. 7979
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. table,me
    8. -
    9. -
    10. 145989
    1. כְּ,אַחַד
    2. 211137,211138
    3. like one
    4. -
    5. 259
    6. -R,Acmsc
    7. like=one
    8. -
    9. -
    10. 145990
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 211139,211140
    3. from (the) sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 145991
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 211141,211142
    3. the king's
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king's
    8. -
    9. -
    10. 145992
    1. 211143
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 145993

OET (OET-LV)And_he/it_said Tsīⱱāʼ to the_king according_to_all that he_will_command my_master the_king DOM servant_his so he_will_do servant_your and_Mephibshet [was]_eating on table_me like_one from_(the)_sons the_king’s.

OET (OET-RV)Yes, my master the king,” Tsiva responded. “Your servant will do everything you’ve commanded.”
¶ So from then on, Mefiboshet always ate at the king’s table as if he was one of the king’s sons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) Your servant will do all that my master the king commands his servant

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king according_to,all which/who commands my=master the=king DOM servant,his yes/correct/thus/so he/it_made/did servant,your and,Mephibosheth ate on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table,me like=one from=(the)_sons the,king's )

Ziba refers to himself as “your servant” and refers to David as “my master.” Alternate translation: “I, your servant will do all that you, my king, command me to do”

TSN Tyndale Study Notes:

9:11 Both Ziba and Mephibosheth (9:6) used the phrase “I am your servant” when presenting themselves before King David. By referring to himself as David’s servant, Ziba showed that he was no longer loyal to Saul’s dynasty. The sincerity of both later came into question (16:1-4; 19:17-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈responded So
    3. 1814,673
    4. 211107,211108
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1040; TReign_of_David
    8. 145969
    1. Tsīⱱāʼ
    2. -
    3. 6086
    4. 211109
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ziba
    8. 145970
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 211110
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 145971
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 211112,211113
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145973
    1. according to all
    2. -
    3. 3151,3401
    4. 211114,211115
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145974
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 211116
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 145975
    1. he will command
    2. commanded
    3. 6185
    4. 211117
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 145976
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 211118,211119
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 145977
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 211120,211121
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145978
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 211122
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 145979
    1. servant his
    2. -
    3. 5356
    4. 211124,211125
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 145981
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 211126
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 145982
    1. he will do
    2. -
    3. 5616
    4. 211127
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 145983
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 211128,211129
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145984
    1. and Mephibshet
    2. -
    3. 1814,3673
    4. 211130,211131
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 145985
    1. [was] eating
    2. -
    3. 659
    4. 211132
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 145986
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 211133
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 145987
    1. table me
    2. table
    3. 7405
    4. 211135,211136
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 145989
    1. like one
    2. -
    3. 3151,369
    4. 211137,211138
    5. -R,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 145990
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3728,959
    4. 211139,211140
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 145991
    1. the king's
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 211141,211142
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145992

OET (OET-LV)And_he/it_said Tsīⱱāʼ to the_king according_to_all that he_will_command my_master the_king DOM servant_his so he_will_do servant_your and_Mephibshet [was]_eating on table_me like_one from_(the)_sons the_king’s.

OET (OET-RV)Yes, my master the king,” Tsiva responded. “Your servant will do everything you’ve commanded.”
¶ So from then on, Mefiboshet always ate at the king’s table as if he was one of the king’s sons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 9:11 ©