Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said Tsīⱱāʼ to the_king according_to_all that he_will_command my_master the_king DOM servant_his so he_will_do servant_your and_Mephibshet [was]_eating on table_me like_one from_(the)_sons the_king’s.
OET (OET-RV) “Yes, my master the king,” Tsiva responded. “Your servant will do everything you’ve commanded.”
¶ So from then on, Mefiboshet always ate at the king’s table as if he was one of the king’s sons.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Your servant will do all that my master the king commands his servant
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king according_to,all which/who commands my=master the=king DOM servant,his yes/correct/thus/so he/it_made/did servant,your and,Mephibosheth ate on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table,me like=one from=(the)_sons the,king's )
Ziba refers to himself as “your servant” and refers to David as “my master.” Alternate translation: “I, your servant will do all that you, my king, command me to do”
9:11 Both Ziba and Mephibosheth (9:6) used the phrase “I am your servant” when presenting themselves before King David. By referring to himself as David’s servant, Ziba showed that he was no longer loyal to Saul’s dynasty. The sincerity of both later came into question (16:1-4; 19:17-30).
OET (OET-LV) And_he/it_said Tsīⱱāʼ to the_king according_to_all that he_will_command my_master the_king DOM servant_his so he_will_do servant_your and_Mephibshet [was]_eating on table_me like_one from_(the)_sons the_king’s.
OET (OET-RV) “Yes, my master the king,” Tsiva responded. “Your servant will do everything you’ve commanded.”
¶ So from then on, Mefiboshet always ate at the king’s table as if he was one of the king’s sons.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.