Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 2SA 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 9:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Where is he?” the king asked.
¶ Actually,” Tsiva told the king, “he’s at Makir’s house—the son of Ammiel in Lo-Debar.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it the_king where [is]_he and_he/it_said Tsīⱱāʼ to the_king here he [is]_the_house of_Makir the_son of_ˊAmmiyʼēl in/on/at/with wwww.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֵיפֹ֣ה ה֑וּא וַ⁠יֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ הִנֵּה־ה֗וּא בֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל בְּ⁠ל֥וֹ דְבָֽר׃
   (va⁠yyoʼmer-l⁠ō ha⁠mmelek ʼēyfoh hūʼ va⁠yyoʼmer ʦīⱱāʼ ʼel-ha⁠mmelek hinnēh-hūʼ bēyt mākir ben-ˊammīʼēl bə⁠lō dəⱱār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ποῦ οὗτος; καὶ εἶπε Σιβὰ πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ ἐν οἴκῳ Μαχεὶρ υἱοῦ Ἀμιὴλ ἐκ τῆς Λοδάβαρ.
   (Kai eipen ho basileus, pou houtos; kai eipe Siba pros ton basilea, idou en oikōi Maⱪeir huiou Amiaʸl ek taʸs Lodabar. )

BrTrAnd the king said, Where is he? and Siba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Amiel of Lodabar.

ULTAnd the king said to him, “Where is he?”
¶  And Ziba said to the king, “Look, he is at the house of Machir the son of Ammiel in Lo-Debar.”

USTThe king asked him, “Where is he?” Ziba replied, “He is living in the house of Machir son of Ammiel, in the city of Lo Debar east of the Jordan River.”

BSB  § “Where is he?” replied the king.
§ And Ziba said, “Indeed, he is in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel.”


OEBAnd the king said to him, ‘Where is he?’ And Ziba said to the king, ‘Behold he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.’

WEBBEThe king said to him, “Where is he?”
¶ Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”

WMBB (Same as above)

NETThe king asked him, “Where is he?” Ziba told the king, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.

LSVAnd the king says to him, “Where [is] he?” And Ziba says to the king, “Behold, he [is] in the house of Machir, son of Ammiel, in Behold-Debar.”

FBV“Where is he?” asked the king.
¶ “He's in the town of Lo-debar, living in the home of Machir, son of Ammiel,” Ziba replied.

T4TThe king asked him, “Where is he?” Ziba replied, “He is living in the house of Machir, son of Ammiel, in Lo-Debar city east of the Jordan River.”

LEBThe king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “He is here[fn] in the house of Makir the son of Ammiel in Lo Debar.”


9:4 Literally “Look, he”

BBEAnd the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the king said unto him: 'Where is he?' And Ziba said unto the king: 'Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.'

ASVAnd the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.

DRAWhere is he? said he. And Siba said to the king: Behold he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lodabar.

YLTAnd the king saith to him, 'Where [is] he?' and Ziba saith unto the king, 'Lo, he [is] in the house of Machir, son of Ammiel, in Lo-Debar.'

DrbyAnd the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.

RVAnd the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.

WbstrAnd the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

KJB-1769And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

KJB-1611And the king saide vnto him, Where is hee? and Ziba said vnto the king, Behold, he is in the house of Machir the sonne of Ammiel, in Lodebar.
   (And the king said unto him, Where is hee? and Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.)

BshpsThe king said vnto him: where is he? Ziba saide vnto the king: Behold, he is in the house of Machir the sonne of Amiel of Lodeber.
   (The king said unto him: where is he? Ziba said unto the king: Behold, he is in the house of Machir the son of Amiel of Lodeber.)

GnvaThen the King said vnto him, Where is he? And Ziba said vnto the King, Behold, he is in the house of Machir ye sonne of Ammiel of Lo-debar.
   (Then the King said unto him, Where is he? And Ziba said unto the King, Behold, he is in the house of Machir ye/you_all son of Ammiel of Lo-debar. )

CvdlThe kynge sayde vnto him: Where is he? Siba sayde vnto ye kynge: Beholde, he is at Ladober in ye house of Machir ye sonne of Ammuel.
   (The king said unto him: Where is he? Siba said unto ye/you_all kynge: Behold, he is at Ladober in ye/you_all house of Machir ye/you_all son of Ammuel.)

WycThe kyng seide, Where is he? And Siba seide to the kyng, Lo! he is in the hows of Machir, sone of Amyel, in Lodabar.
   (The king said, Where is he? And Siba said to the king, Lo! he is in the house of Machir, son of Amyel, in Lodabar.)

LuthDer König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum Könige: Siehe, er ist zu Lodabar, im Hause Machirs, des Sohns Ammiels.
   (The king spoke to him: Where is er? Ziba spoke for_the kings/king: See, he is to Lodabar, in_the house Machirs, the sons Ammiels.)

ClVgUbi, inquit, est? Et Siba ad regem: Ecce, ait, in domo est Machir filii Ammiel, in Lodabar.
   (Ubi, inquit, est? And Siba to regem: Ecce, ait, in domo it_is Machir children Ammiel, in Lodabar. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4 Lo-debar was a small town in northern Transjordan (the area east of the Jordan), close to Mahanaim, the capital city of Mephibosheth’s late uncle, Ishbosheth. The town was also near Jabesh-gilead, where Saul first made a name for himself (1 Sam 11:1-13).
• Makir son of Ammiel, Mephibosheth’s host, later supported David during Absalom’s revolt (2 Sam 17:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Machir … Ammiel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king where he/it and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king see/lo/see! he/it house_of Mākīr son_of ˊAmmiyʼēl in/on/at/with, דְבָר )

These are names of men.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo Debar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king where he/it and=he/it_said Tsīⱱāʼ/(Ziba) to/towards the=king see/lo/see! he/it house_of Mākīr son_of ˊAmmiyʼēl in/on/at/with, דְבָר )

This is the name of a place.

BI 2Sa 9:4 ©