Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the missionaries and the elders met separately in order to consider the matter further.
OET-LV And the ambassadors and the elders were_gathered_together, to_see about the this matter.
SR-GNT Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου. ‡
(Sunaʸⱪthaʸsan de hoi apostoloi kai hoi presbuteroi, idein peri tou logou toutou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the apostles and the elders were gathered together to see about this word.
UST Then the apostles and the elders met together in order to talk about this issue.
BSB So the apostles and elders met to look into this matter.
BLB And both the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
AICNT The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.
OEB The apostles and the church elders held a meeting to consider this question.
WEBBE The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
WMBB The emissaries and the elders were gathered together to see about this matter.
NET Both the apostles and the elders met together to deliberate about this matter.
LSV And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
FBV The apostles and elders met together to discuss the issue.
TCNT So the apostles and the elders gathered together to consider this matter.
T4T Then the apostles and the other elders met together in order to talk about this matter.
LEB Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
BBE And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then the Apostles and Elders met to consider the matter;
ASV And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
DRA And the apostles and ancients assembled to consider of this matter.
YLT And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
Drby And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
RV And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
Wbstr And the apostles and elders came together to consider of this matter.
KJB-1769 ¶ And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
KJB-1611 ¶ And the Apostles & Elders came together for to consider of this matter.
(¶ And the Apostles and Elders came together for to consider of this matter.)
Bshps And the Apostles and elders came together, for to consider of this matter.
Gnva Then the Apostles and Elders came together to looke to this matter.
(Then the Apostles and Elders came together to look to this matter. )
Cvdl But the Apostles and Elders came together, to reason vpon this matter.
(But the Apostles and Elders came together, to reason upon this matter.)
TNT And the Apostles and elders came to geder to reason of this matter.
(And the Apostles and elders came together to reason of this matter. )
Wyc And the apostlis and eldre men camen togidre, to se of `this word.
(And the apostles and eldre men came together, to see of `this word.)
Luth Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.
(But the Apostel and the elders came zusammen, this/these Rede to besehen.)
ClVg Conveneruntque Apostoli et seniores videre de verbo hoc.[fn]
(Conveneruntque Apostoli and seniores videre about verbo hoc. )
15.6 Conveneruntque apostoli. ID. Hic datur exemplum faciendi conventus, ad discernenda ea quæ fidei sunt necessaria.
15.6 Conveneruntque apostoli. ID. Hic datur exemplum faciendi conventus, to discernenda ea which of_faith are necessaria.
UGNT συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
(sunaʸⱪthaʸsan de hoi apostoloi kai hoi presbuteroi, idein peri tou logou toutou.)
SBL-GNT Συνήχθησάν ⸀τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
(Sunaʸⱪthaʸsan ⸀te hoi apostoloi kai hoi presbuteroi idein peri tou logou toutou.)
TC-GNT Συνήχθησαν [fn]δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
(Sunaʸⱪthaʸsan de hoi apostoloi kai hoi presbuteroi idein peri tou logou toutou. )
15:6 δε ¦ τε ECM† NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:4-21 The first council of the church met to resolve the dispute concerning Gentiles and circumcision (15:1-2).
Circumcision in the New Testament
Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:1, 5; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).
Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).
Passages for Further Study
Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
συνήχθησάν
/were/_gathered_together
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathered together”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἰδεῖν περὶ
/to/_see about
Here the phrase to see about is an idiom that means “to consider.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to consider”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ λόγου τούτου
¬the matter this
Luke is using the term word to mean the claim that the Jewish believers who were Pharisees had made by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the claim that the Jewish believers who were Pharisees had made”