Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 15:6 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the missionaries and the elders met separately in order to consider the matter further.

OET-LVAnd the ambassadors and the elders were_gathered_together, to_see about the this matter.

SR-GNTΣυνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
   (Sunaʸⱪthaʸsan de hoi apostoloi kai hoi presbuteroi, idein peri tou logou toutou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo the apostles and the elders were gathered together to see about this word.

USTThen the apostles and the elders met together in order to talk about this issue.

BSBSo the apostles and elders met to look into this matter.

BLBAnd both the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.


AICNTThe apostles and the elders were gathered together to consider this matter.

OEBThe apostles and the church elders held a meeting to consider this question.

WEBBEThe apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

WMBBThe emissaries and the elders were gathered together to see about this matter.

NETBoth the apostles and the elders met together to deliberate about this matter.

LSVAnd there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,

FBVThe apostles and elders met together to discuss the issue.

TCNTSo the apostles and the elders gathered together to consider this matter.

T4TThen the apostles and the other elders met together in order to talk about this matter.

LEBBoth the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.

BBEAnd the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThen the Apostles and Elders met to consider the matter;

ASVAnd the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.

DRAAnd the apostles and ancients assembled to consider of this matter.

YLTAnd there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,

DrbyAnd the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

RVAnd the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.

WbstrAnd the apostles and elders came together to consider of this matter.

KJB-1769¶ And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

KJB-1611¶ And the Apostles & Elders came together for to consider of this matter.
   (¶ And the Apostles and Elders came together for to consider of this matter.)

BshpsAnd the Apostles and elders came together, for to consider of this matter.

GnvaThen the Apostles and Elders came together to looke to this matter.
   (Then the Apostles and Elders came together to look to this matter. )

CvdlBut the Apostles and Elders came together, to reason vpon this matter.
   (But the Apostles and Elders came together, to reason upon this matter.)

TNTAnd the Apostles and elders came to geder to reason of this matter.
   (And the Apostles and elders came together to reason of this matter. )

WycAnd the apostlis and eldre men camen togidre, to se of `this word.
   (And the apostles and eldre men came together, to see of `this word.)

LuthAber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.
   (But the Apostel and the elders came zusammen, this/these Rede to besehen.)

ClVgConveneruntque Apostoli et seniores videre de verbo hoc.[fn]
   (Conveneruntque Apostoli and seniores videre about verbo hoc. )


15.6 Conveneruntque apostoli. ID. Hic datur exemplum faciendi conventus, ad discernenda ea quæ fidei sunt necessaria.


15.6 Conveneruntque apostoli. ID. Hic datur exemplum faciendi conventus, to discernenda ea which of_faith are necessaria.

UGNTσυνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
   (sunaʸⱪthaʸsan de hoi apostoloi kai hoi presbuteroi, idein peri tou logou toutou.)

SBL-GNTΣυνήχθησάν ⸀τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
   (Sunaʸⱪthaʸsan ⸀te hoi apostoloi kai hoi presbuteroi idein peri tou logou toutou.)

TC-GNTΣυνήχθησαν [fn]δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
   (Sunaʸⱪthaʸsan de hoi apostoloi kai hoi presbuteroi idein peri tou logou toutou. )


15:6 δε ¦ τε ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:4-21 The first council of the church met to resolve the dispute concerning Gentiles and circumcision (15:1-2).

TTNTyndale Theme Notes:

Circumcision in the New Testament

Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:15; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).

Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).

Passages for Further Study

Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

συνήχθησάν

/were/_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathered together”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἰδεῖν περὶ

/to/_see about

Here the phrase to see about is an idiom that means “to consider.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to consider”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ λόγου τούτου

¬the matter this

Luke is using the term word to mean the claim that the Jewish believers who were Pharisees had made by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the claim that the Jewish believers who were Pharisees had made”

BI Acts 15:6 ©