Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t you know what those things mean?” he asked me.
¶ “No, my master,” I replied.
OET-LV And_answered the_messenger the_talked in/on/at/with_me and_he/it_said to_me am_not do_you_know what they are_these and_said no my_master.
UHB וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ ‡
(vayyaˊan hammalʼāk haddoⱱēr biy vayyoʼmer ʼēlay hₐlōʼ yādaˊtā māh-hēmmāh ʼēlleh vāʼomar loʼ ʼₐdoniy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε πρὸς μὲ, λέγων, οὐ γινώσκεις τί ἐστι ταῦτα; καὶ εἶπα, οὐχὶ κύριε.
(Kai apekrithaʸ ho angelos ho lalōn en emoi, kai eipe pros me, legōn, ou ginōskeis ti esti tauta; kai eipa, ouⱪi kurie. )
BrTr And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord.
ULT The angel who was talking with me answered and said to me, “Do you not know what these things mean?” I said, “No, my master.”
UST He replied, “Surely you know what they mean.”
¶ I replied, “No, I do not know.”
BSB “Do you not know what they are?” replied the angel “No, my lord,” I answered
MSB (Same as above)
OEB Then the messenger who talked with me answered, ‘Don’t you know what these are?’ And I said. ‘No, my lord.’
WEBBE Then the angel who talked with me answered me, “Don’t you know what these are?”
¶ I said, “No, my lord.”
WMBB (Same as above)
MSG (5-7)The Messenger-Angel said, “Can’t you tell?”
“No, sir,” I said.
Then he said, “This is God’s Message to Zerubbabel: ‘You can’t force these things. They only come about through my Spirit,’ says God-of-the-Angel-Armies. ‘So, big mountain, who do you think you are? Next to Zerubbabel you’re nothing but a molehill. He’ll proceed to set the Cornerstone in place, accompanied by cheers: Yes! Yes! Do it!’”
NET He replied, “Don’t you know what these are?” So I responded, “No, sir.”
LSV And the messenger who is speaking with me answers and says to me, “Have you not known what these [are]?” And I say, “No, my lord.”
FBV “Don't you know what these are?” the angel replied.
¶ “No, my lord,” I responded.
T4T He replied, “Surely you know [RHQ] what they are?”
¶ I replied, “No, I do not know.”
LEB No LEB ZEC book available
BBE Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Then the angel that spoke with me answered and said unto me: 'Knowest thou not what these are?' And I said: 'No, my lord.'
ASV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
DRA And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.
YLT And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, 'Hast thou not known what these [are]?' And I say, 'No, my lord.'
Drby And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
RV Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
(Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowst thou/you not what these be? And I said, No, my lord. )
SLT And the messenger speaking with me will answer and say to me, Knewest thou not what these are? And saying, No, my lord.
Wbstr Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.
KJB-1769 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
(Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowst thou/you not what these be? And I said, No, my lord. )
KJB-1611 Then the Angel that talked with me, answered and said vnto me; Knowest thou not what these be? and I said; No, my LORD.
(Then the Angel that talked with me, answered and said unto me; Knowst thou/you not what these be? and I said; No, my LORD.)
Bshps No Bshps ZEC book available
Gnva Then the Angel that talked with mee, answered and said vnto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.
(Then the Angel that talked with me, answered and said unto me, Knowst thou/you not what these be? And I said, No, my Lord. )
Cvdl No Cvdl ZEC book available
Wycl No Wycl ZEC book available
Luth No Luth ZEC book available
ClVg Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.
(And answered angelus who loquebatur in/into/on me, and he_said to me: Is_it you_don't_know what are these_things? And I_said: Non, domine mi. )
RP-GNT No RP-GNT ZEC book available
4:1-14 This vision affirms that through his Spirit, God would enable Zerubbabel and Jeshua to rebuild the Temple.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do you not know what these things mean?
(Some words not found in UHB: and,answered the,angel the,talked in/on/at/with,me and=he/it_said to=me am=not know what they(emph) these and,said not my=master )
The angel asks this rhetorical question to emphasize that Zechariah should have known what these things mean. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely you know what these things mean.”