Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 4:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_hands of_Zərubāⱱel they_have_founded the_house the_this and_hands_his they_will_finish_[it] and_know if/because_that YHWH of_hosts sent_me to_you_all.

UHBיְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּ֖ה וְ⁠יָדָ֣י⁠ו תְּבַצַּ֑עְנָה וְ⁠יָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥⁠נִי אֲלֵי⁠כֶֽם׃
   (yədēy zərubāⱱel yişşə ha⁠bayit ha⁠zzeh və⁠yādāy⁠v təⱱaʦʦaˊnāh və⁠yādaˊtā kiy-yhwh ʦəⱱāʼōt shəlāḩa⁠nī ʼₐlēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXαἱ χεῖρες Ζοροβάβελ ἐθεμελίωσαν τὸν οἶκον τοῦτον, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπιτελέσουσιν αὐτόν· καὶ ἐπιγνώσῃ διότι Κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέ με πρὸς σέ.
   (hai ⱪeires Zorobabel ethemeliōsan ton oikon touton, kai hai ⱪeires autou epitelesousin auton; kai epignōsaʸ dioti Kurios pantokratōr exapestalke me pros se. )

BrTrThe hands of Zorobabel have laid the foundation of this house, and his hands shall finish it: and thou shalt know that the Lord Almighty has sent me to thee.

ULT“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house and his hands will bring it to completion.” Then you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.

USTHe said to me, “Zerubbabel himself laid some of the stones for the foundation of the temple, and he will put some of the last stones in their places.” Then I said to the other men with him, “When that happens, the people will know that it is Yahweh, commander of the angel armies, who has sent me to you.

BSB“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.


OEBThe hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands will also finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.

WEBBE“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that the LORD of Armies has sent me to you.

WMBB“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.

NET“The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple, and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.

LSV“Hands of Zerubbabel founded this house,
And his hands finish it,
And you have known that YHWH of Hosts
Has sent Me to you.

FBVZerubbabel with his own hands laid the foundations for this Temple, and it will be completed the same way. Then you[fn] will know the Lord Almighty has sent me.


4:9 “You” here is singular, and so is taken to mean Zerubbabel.

T4THe said to me, “Zerubbabel [SYN] laid the first stone in the foundation of the temple, and he will put the last stone in its place. When that happens, the people will know that it is I, the Commander of the armies of angels, who have sent you to them.” And he said, “The seven bowls represent the eyes of Yahweh, who looks back and forth at everything that happens on the earth.”

LEB“The hands of Zerubbabel have founded this house, and his hands will finish it. And you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.

BBEThe hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.

MoffNo Moff ZEC book available

JPS'The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

ASVThe hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.

DRAThe hands of Zorobabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it: and you shall know that the Lord of hosts hath sent me to you.

YLTHands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.

DrbyThe hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; and his hands shall finish it: and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.

RVThe hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

WbstrThe hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to you.

KJB-1769The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
   (The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou/you shalt know that the LORD of hosts/armies hath/has sent me unto you. )

KJB-1611The hands of Zerubbabel haue layed the foundation of this house: his hands shall also finish it, and thou shalt know that the LORD of hostes hath sent me vnto you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe handes of Zorobabel haue layde the foundation of this house, his hands shal also finishe it: and thou shalt knowe that the Lorde of hoastes hath sent me vnto you.
   (The hands of Zorobabel have laid the foundation of this house, his hands shall also finishe it: and thou/you shalt know that the Lord of hosts/armies hath/has sent me unto you.)

GnvaThe handes of Zerubbabel haue layde the foundation of this house: his handes shall also finish it, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto you.
   (The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house: his hands shall also finish it, and thou/you shalt know that the Lord of hosts/armies hath/has sent me unto you. )

CvdlThe hondes of Zorobabel haue layed ye foundacion of this house, his hondes also shal fynishe it: that ye maye knowe, how that the LORDE of hoostes hath sent me vnto you.
   (The hands of Zorobabel have laid ye/you_all foundation of this house, his hands also shall fynishe it: that ye/you_all may knowe, how that the LORD of hoostes hath/has sent me unto you.)

Wycland seide, The hondis of Sorobabel foundiden this hous, and the hondis of hym schulen perfourme it; and ye schulen wite, that the Lord of oostis sente me to you.
   (and said, The hands of Sorobabel foundiden this house, and the hands of him should perform it; and ye/you_all should wite, that the Lord of hosts/armies sent me to you.)

LuthDie Hände Serubabels haben dies Haus gegründet, seine Hände sollen‘s auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HErr zu euch gesandt hat.
   (The hands Serubabels have this/these house gegründet, his hands sollen‘s also vollenden, that you/their/her erfahret, that me the/of_the LORD to you sent has.)

ClVgManus Zorobabel fundaverunt domum istam, et manus ejus perficient eam: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos.
   (Manus Zorobabel fundaverunt home that_one, and hands his perficient eam: and scietis because Master exercituum he_sent me to vos. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-14 This vision affirms that through his Spirit, God would enable Zerubbabel and Jeshua to rebuild the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Commitment to His People

Sometimes, from the perspective of God’s people, it seems that God is being slow to fulfill his promises. Abraham and Sarah had to wait twenty-five years from the time God first promised to make of them a great nation until their son Isaac was born. After God promised the kingship to David, David had to endure many trials under the reign of Saul before God finally established him as king. And though God had promised to bring a remnant back to the Promised Land after the Exile, the Jewish captives had to wait seventy years to return. Yet in each case, God indeed brought about the fulfillment of his promises.

Zechariah prophesied around the time that the Temple was being rebuilt after the Exile. At one point during the reconstruction, God told Zechariah not to “despise these small beginnings” (Zech 4:10). God had acted in the past for the ultimate good of his people, even in the exile to Babylon (see 7:12-14). God would accomplish his purposes for Israel’s well-being in his own time and his own way. The people of Israel could take courage in the present and have hope for the future because God keeps his word and fulfills his promises (4:9).

God wants patience and faith from his people, not a strident voice. God kept his word and fulfilled the promises he made indicating that his people would return to Jerusalem and that the Temple would be rebuilt. About five hundred years after Zechariah, God fulfilled the promises that he would bring salvation for all people, by sending Jesus the Messiah into the world. Likewise, Jesus’ words that he will one day return and fully establish his Kingdom can be trusted (see Matt 24:27, 30; see also Acts 1:6-11).

Passages for Further Study

1 Sam 15:29; 2 Sam 7:28-29; 2 Chr 36:21; Isa 42:1-9; 49:15; Zech 2:13; 4:9-10; 14:3; John 14:1-4; 17:17; Acts 1:6-11; Titus 1:2; Rev 21:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) The hands of Zerubbabel have laid … his hands will bring it to completion

(Some words not found in UHB: hands Zərubāⱱel laid_the_foundation the,house the=this and,hands,his complete and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all )

Here the word “hands” represents Zerubbabel. Alternate translation: “Zerubbabel has laid … he will bring it to completion”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the foundation of this house

(Some words not found in UHB: hands Zərubāⱱel laid_the_foundation the,house the=this and,hands,his complete and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all )

The word “house” represents the temple. Alternate translation: “the foundation of this temple”

BI Zec 4:9 ©