Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_hands of_Zərubāⱱel they_have_founded the_house the_this and_hands_his they_will_finish_[it] and_know if/because_that YHWH of_hosts sent_me to_you_all.
UHB יְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה וְיָדָ֣יו תְּבַצַּ֑עְנָה וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ ‡
(yədēy zərubāⱱel yişşədū habayit hazzeh vəyādāyv təⱱaʦʦaˊnāh vəyādaˊtā kiy-yhwh ʦəⱱāʼōt shəlāḩanī ʼₐlēykem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αἱ χεῖρες Ζοροβάβελ ἐθεμελίωσαν τὸν οἶκον τοῦτον, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπιτελέσουσιν αὐτόν· καὶ ἐπιγνώσῃ διότι Κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέ με πρὸς σέ.
(hai ⱪeires Zorobabel ethemeliōsan ton oikon touton, kai hai ⱪeires autou epitelesousin auton; kai epignōsaʸ dioti Kurios pantokratōr exapestalke me pros se. )
BrTr The hands of Zorobabel have laid the foundation of this house, and his hands shall finish it: and thou shalt know that the Lord Almighty has sent me to thee.
ULT “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house and his hands will bring it to completion.” Then you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
UST He said to me, “Zerubbabel himself laid some of the stones for the foundation of the temple, and he will put some of the last stones in their places.” Then I said to the other men with him, “When that happens, the people will know that it is Yahweh, commander of the angel armies, who has sent me to you.
BSB “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.
OEB The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands will also finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
WEBBE “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that the LORD of Armies has sent me to you.
WMBB “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.
NET “The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple, and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
LSV “Hands of Zerubbabel founded this house,
And his hands finish it,
And you have known that YHWH of Hosts
Has sent Me to you.
FBV Zerubbabel with his own hands laid the foundations for this Temple, and it will be completed the same way. Then you[fn] will know the Lord Almighty has sent me.
4:9 “You” here is singular, and so is taken to mean Zerubbabel.
T4T He said to me, “Zerubbabel [SYN] laid the first stone in the foundation of the temple, and he will put the last stone in its place. When that happens, the people will know that it is I, the Commander of the armies of angels, who have sent you to them.” And he said, “The seven bowls represent the eyes of Yahweh, who looks back and forth at everything that happens on the earth.”
LEB “The hands of Zerubbabel have founded this house, and his hands will finish it. And you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
BBE The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.
Moff No Moff ZEC book available
JPS 'The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
ASV The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
DRA The hands of Zorobabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it: and you shall know that the Lord of hosts hath sent me to you.
YLT Hands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.
Drby The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; and his hands shall finish it: and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
RV The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
Wbstr The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to you.
KJB-1769 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
(The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou/you shalt know that the LORD of hosts/armies hath/has sent me unto you. )
KJB-1611 The hands of Zerubbabel haue layed the foundation of this house: his hands shall also finish it, and thou shalt know that the LORD of hostes hath sent me vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The handes of Zorobabel haue layde the foundation of this house, his hands shal also finishe it: and thou shalt knowe that the Lorde of hoastes hath sent me vnto you.
(The hands of Zorobabel have laid the foundation of this house, his hands shall also finishe it: and thou/you shalt know that the Lord of hosts/armies hath/has sent me unto you.)
Gnva The handes of Zerubbabel haue layde the foundation of this house: his handes shall also finish it, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto you.
(The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house: his hands shall also finish it, and thou/you shalt know that the Lord of hosts/armies hath/has sent me unto you. )
Cvdl The hondes of Zorobabel haue layed ye foundacion of this house, his hondes also shal fynishe it: that ye maye knowe, how that the LORDE of hoostes hath sent me vnto you.
(The hands of Zorobabel have laid ye/you_all foundation of this house, his hands also shall fynishe it: that ye/you_all may knowe, how that the LORD of hoostes hath/has sent me unto you.)
Wycl and seide, The hondis of Sorobabel foundiden this hous, and the hondis of hym schulen perfourme it; and ye schulen wite, that the Lord of oostis sente me to you.
(and said, The hands of Sorobabel foundiden this house, and the hands of him should perform it; and ye/you_all should wite, that the Lord of hosts/armies sent me to you.)
Luth Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet, seine Hände sollen‘s auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HErr zu euch gesandt hat.
(The hands Serubabels have this/these house gegründet, his hands sollen‘s also vollenden, that you/their/her erfahret, that me the/of_the LORD to you sent has.)
ClVg Manus Zorobabel fundaverunt domum istam, et manus ejus perficient eam: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos.
(Manus Zorobabel fundaverunt home that_one, and hands his perficient eam: and scietis because Master exercituum he_sent me to vos. )
4:1-14 This vision affirms that through his Spirit, God would enable Zerubbabel and Jeshua to rebuild the Temple.
God’s Commitment to His People
Sometimes, from the perspective of God’s people, it seems that God is being slow to fulfill his promises. Abraham and Sarah had to wait twenty-five years from the time God first promised to make of them a great nation until their son Isaac was born. After God promised the kingship to David, David had to endure many trials under the reign of Saul before God finally established him as king. And though God had promised to bring a remnant back to the Promised Land after the Exile, the Jewish captives had to wait seventy years to return. Yet in each case, God indeed brought about the fulfillment of his promises.
Zechariah prophesied around the time that the Temple was being rebuilt after the Exile. At one point during the reconstruction, God told Zechariah not to “despise these small beginnings” (Zech 4:10). God had acted in the past for the ultimate good of his people, even in the exile to Babylon (see 7:12-14). God would accomplish his purposes for Israel’s well-being in his own time and his own way. The people of Israel could take courage in the present and have hope for the future because God keeps his word and fulfills his promises (4:9).
God wants patience and faith from his people, not a strident voice. God kept his word and fulfilled the promises he made indicating that his people would return to Jerusalem and that the Temple would be rebuilt. About five hundred years after Zechariah, God fulfilled the promises that he would bring salvation for all people, by sending Jesus the Messiah into the world. Likewise, Jesus’ words that he will one day return and fully establish his Kingdom can be trusted (see Matt 24:27, 30; see also Acts 1:6-11).
Passages for Further Study
1 Sam 15:29; 2 Sam 7:28-29; 2 Chr 36:21; Isa 42:1-9; 49:15; Zech 2:13; 4:9-10; 14:3; John 14:1-4; 17:17; Acts 1:6-11; Titus 1:2; Rev 21:5
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) The hands of Zerubbabel have laid … his hands will bring it to completion
(Some words not found in UHB: hands Zərubāⱱel laid_the_foundation the,house the=this and,hands,his complete and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all )
Here the word “hands” represents Zerubbabel. Alternate translation: “Zerubbabel has laid … he will bring it to completion”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the foundation of this house
(Some words not found in UHB: hands Zərubāⱱel laid_the_foundation the,house the=this and,hands,his complete and,know that/for/because/then/when YHWH armies/messengers sent,me to,you_all )
The word “house” represents the temple. Alternate translation: “the foundation of this temple”