Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘προΐστημι’ is used in 5 different forms in the Greek originals: προΐστασθαι (V-NPM····), προστῆναι (V-NAA····), προϊστάμενοι (V-PPM·NMP), προϊστάμενον (V-PPM·AMS), προϊστάμενος (V-PPM·NMS).
It is glossed in 3 different ways: ‘to lead’, ‘to_be leading’, ‘leading’.
Rom 12:8 προϊστάμενος (proistamenos) PPM·NMS ‘in generosity the one leading with earnestness the one’ SR GNT Rom 12:8 word 12
OET-LV: 8 or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness. (ROM_12:8)
OET-RV: 8 or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)
1 Tim 3:4 προϊστάμενον (proistamenon) PPM·AMS ‘own house well leading children having in’ SR GNT 1 Tim 3:4 word 5
OET-LV: 4 leading of_his own house well, having children in submission, with all dignity (TI1_3:4)
OET-RV: 4 a good, dignified leader in his own home and in disciplining his children. (TI1 3:4)
1 Tim 3:5 προστῆναι (prostaʸnai) NAA···· ‘of his own house to lead not has known how’ SR GNT 1 Tim 3:5 word 7
OET-LV: 5 (but if someone has_ not _known to_lead of_his own house, how ˓will˒_he_be_taking_care of_the_assembly of_god? ) (TI1_3:5)
OET-RV: 5 (If someone doesn’t know how to lead his own household, how could he take care of God’s assembly?) (TI1 3:5)
1 Tim 3:12 προϊστάμενοι (proistamenoi) PPM·NMP ‘husbands of their children well leading and of their own’ SR GNT 1 Tim 3:12 word 8
OET-LV: 12 Servants, let_ them _be husbands of_one wife, leading of_^their_children well and of_their own households. (TI1_3:12)
OET-RV: 12 These helpers in the assembly should be husbands of one wife, and should lead their children and their households well. (TI1 3:12)
Tit 3:8 προΐστασθαι (proistasthai) NPM···· ‘may_be caring of good works to_be leading the ones having believed in god’ SR GNT Tit 3:8 word 14
OET-LV: 8 Trustworthy is the saying, and I_am_wishing you to_be_confirming concerning these things: In_order_that the ones having_believed in_god may_be_caring to_be_leading of_good works. These things is good and beneficial to_ the _people. (TIT_3:8)
OET-RV: 8 That statement can be trusted. I want you to confirm those things so that those who have believed in God will be leading in wanting to do good things. These things are good and benefit everyone. (TIT 3:8)
Tit 3:14 προΐστασθαι (proistasthai) NPM···· ‘our people of good works to_be leading for the necessary’ SR GNT Tit 3:14 word 8
OET-LV: 14 And also let_ the our people _be_learning of_good works to_be_leading for the necessary needs, in_order_that they_may_ not _be unfruitful. (TIT_3:14)
OET-RV: 14 Our people must also be learning to be leading in doing good things to meet the necessary needs so that they won’t be unproductive. (TIT 3:14)
Yhn (Jhn) 2:8 φέρετε (ferete) MPA2··P ‘draw now and be carrying to the the headwaiter they’ SR GNT Yhn 2:8 word 7
OET-LV: 8 And he_is_saying to_them: Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter. And they carried it. (JHN_2:8)
OET-RV: 8 Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.” So they took some (JHN 2:8)
Yhn (Jhn) 2:8 ἤνεγκαν (aʸnegkan) IAA3··P ‘the headwaiter they and carried it’ SR GNT Yhn 2:8 word 13
OET-LV: 8 And he_is_saying to_them: Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter. And they carried it. (JHN_2:8)
OET-RV: 8 Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.” So they took some (JHN 2:8)
Yhn (Jhn) 4:33 ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘one_another not anyone brought to him something to eat’ SR GNT Yhn 4:33 word 13
OET-LV: 33 Therefore the apprentices/followers were_saying to one_another: Not anyone brought to_him something to_eat? (JHN_4:33)
OET-RV: 33 This made his followers ask each other, “Did you see anyone bring him something to eat?” (JHN 4:33)
Yhn (Jhn) 12:24 φέρει (ferei) IPA3··S ‘it may die_off much fruit it is bearing’ SR GNT Yhn 12:24 word 24
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if the seed of_ the _wheat may_ not _die_off having_fallen into the ground, only it is_remaining, but if it_may_die_off, it_is_bearing much fruit. (JHN_12:24)
OET-RV: 24 I can assure you that unless a wheat seed drops into the ground and dies, it will stay just as it is, but if it dies, it’s able to produce a harvest. (JHN 12:24)
Yhn (Jhn) 15:2 φέρον (feron) PPA·ANS ‘in me not bearing fruit he is taking_away it’ SR GNT Yhn 15:2 word 6
OET-LV: 2 Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more. fruit. (JHN_15:2)
OET-RV: 2 He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)
Yhn (Jhn) 15:2 φέρον (feron) PPA·ANS ‘and every branch fruit bearing he is pruning it in_order_that’ SR GNT Yhn 15:2 word 16
OET-LV: 2 Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more. fruit. (JHN_15:2)
OET-RV: 2 He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)
Yhn (Jhn) 15:2 φέρῃ (feraʸ) SPA3··S ‘in_order_that fruit more it may_be bearing’ SR GNT Yhn 15:2 word 27
OET-LV: 2 Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more. fruit. (JHN_15:2)
OET-RV: 2 He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more. (JHN 15:2)
Yhn (Jhn) 15:4 φέρειν (ferein) NPA···· ‘not is able fruit to_be bearing of itself if’ SR GNT Yhn 15:4 word 14
OET-LV: 4 Remain in me, and_I in you_all. As the branch is_ not _able to_be_bearing fruit of itself, if it_may_ not _remain in the vine, thus neither you_all, if you_all_may_ not _be_remaining in me. (JHN_15:4)
OET-RV: 4 Stay in me, and I will stay in you all, because just as a branch can’t bear fruit in isolation when it’s not connected to the vine, neither can you if you don’t stay in me. (JHN 15:4)
Yhn (Jhn) 15:5 φέρει (ferei) IPA3··S ‘in him this one is bearing fruit much because’ SR GNT Yhn 15:5 word 17
OET-LV: 5 I am the vine, you_all are the branches. The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing. (JHN_15:5)
OET-RV: 5 “I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruit—apart from me you can’t do anything. (JHN 15:5)
Yhn (Jhn) 15:8 φέρητε (feraʸte) SPA2··P ‘that fruit much you_all may_be bearing and you_all may become to my’ SR GNT Yhn 15:8 word 12
OET-LV: 8 In this the father of_me was_glorified, that you_all_may_be_bearing much fruit and you_all_may_become to_my apprentices/followers. (JHN_15:8)
OET-RV: 8 My father will be honoured and praised when you produce a lot of fruit, and you all become my followers. (JHN 15:8)
Yhn (Jhn) 15:16 φέρητε (feraʸte) SPA2··P ‘may_be going and fruit may_be bearing and the fruit’ SR GNT Yhn 15:16 word 20
OET-LV: 16 You_all not chose me, but I chose you_all, and I_appointed you_all in_order_that you_all may_be_going and may_be_bearing fruit, and the fruit of_you_all may_be_remaining, in_order_that whatever anything wishfully you_all_may_request the father in the name of_me, he_may_give to_you_all. (JHN_15:16)
OET-RV: 16 You didn’t choose me, but I chose you all, and I assigned you to go and produce fruit and for your fruit to be permanent so that whatever you request from the father in my name and authority, he will give it to you. (JHN 15:16)
Yhn (Jhn) 18:29 φέρετε (ferete) IPA2··P ‘is saying what accusation you_all are bringing against man this’ SR GNT Yhn 18:29 word 16
OET-LV: 29 Therefore the Pilatos came_out outside to them and is_saying: What accusation are_you_all_bringing against this the man? (JHN_18:29)
OET-RV: 29 So Governor Pilate came outside to them and asked, “What charge are you all bringing against this man?” (JHN 18:29)
Yhn (Jhn) 19:39 φέρων (ferōn) PPA·NMS ‘by night at the first bringing a wrapping of myrrh and’ SR GNT Yhn 19:39 word 15
OET-LV: 39 And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds. (JHN_19:39)
OET-RV: 39 Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices. (JHN 19:39)
Yhn (Jhn) 20:27 Φέρε (Fere) MPA2··S ‘thereafter he is saying to Thōmas be bringing the finger of you’ SR GNT Yhn 20:27 word 5
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
Yhn (Jhn) 20:27 φέρε (fere) MPA2··S ‘hands of me and be bringing the hand of you’ SR GNT Yhn 20:27 word 27
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
Yhn (Jhn) 21:10 Ἐνέγκατε (Enegkate) MAA2··P ‘is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) bring from the fish’ SR GNT Yhn 21:10 word 5
OET-LV: 10 The Yaʸsous is_saying to_them: Bring from the fish which you_all_caught now. (JHN_21:10)
OET-RV: 10 and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught.” (JHN 21:10)
Yhn (Jhn) 21:18 οἴσει (oisei) IFA3··S ‘will_be girding you and will_be bringing where not you are wanting’ SR GNT Yhn 21:18 word 37
OET-LV: 18 Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting. (JHN_21:18)
OET-RV: 18 “I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go.” (JHN 21:18)
Mark 1:32 ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘set the sun they were bringing to him all’ SR GNT Mark 1:32 word 8
OET-LV: 32 And having_become evening when the sun set, they_were_bringing all the ones being sickly and the ones being_demon_possessed to him. (MRK_1:32)
OET-RV: 32 That evening when the sun set, the people brought all those who were sick or demon-possessed to Yeshua. (MRK 1:32)
Mark 2:3 φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘and they are coming bringing to him a paralytic’ SR GNT Mark 2:3 word 5
OET-LV: 3 And they_are_coming bringing a_paralytic to him, being_carried by four. (MRK_2:3)
OET-RV: 3 Four men arrived, carrying a paralysed man to Yeshua, (MRK 2:3)
Mark 4:8 ἔφερεν (eferen) IIA3··S ‘and being grown and it was bearing in thirty and’ SR GNT Mark 4:8 word 21
OET-LV: 8 And others fell on the the good soil, and it_was_giving fruit, going_up and being_grown, and it_was_bearing in thirty, and in sixty, and in a_hundred. (MRK_4:8)
OET-RV: 8 But some seed landed in fertile soil and it bore a harvest—some of it multiplying thirty times, some sixty, and some a hundred times.” (MRK 4:8)
Mark 6:27 ἐνέγκαι (enegkai) NAA···· ‘king an executioner commanded to bring the head of him’ SR GNT Mark 6:27 word 10
OET-LV: 27 And immediately the king having_sent_out an_executioner, commanded to_bring the head of_him. And having_gone_away, he_beheaded him in the prison, (MRK_6:27)
OET-RV: 27 So he ordered an executioner to go out and return with Yohan’s head. He went off and beheaded him in the prison (MRK 6:27)
Mark 6:28 ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘and brought the head of him’ SR GNT Mark 6:28 word 2
OET-LV: 28 and brought the head of_him on a_platter, and gave it to_the little_girl, and the little_girl gave it to_the mother of_her. (MRK_6:28)
OET-RV: 28 and brought the head into the party on a plate and gave it to the girl, and she gave it to her mother. (MRK 6:28)
Mark 7:32 φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘and they are bringing to him a deaf and’ SR GNT Mark 7:32 word 2
OET-LV: 32 And they_are_bringing a_deaf and speech_impaired man to_him, and they_are_imploring him that he_may_lay_on his hand on_him. (MRK_7:32)
OET-RV: 32 The people there brought a man to him who couldn’t hear or speak, and asked Yeshua to heal him. (MRK 7:32)
Mark 8:22 φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘to Baʸthsaida and they are bringing to him a blind man and’ SR GNT Mark 8:22 word 8
OET-LV: 22 And they_are_coming to Baʸthsaida, and they_are_bringing a_blind man to_him, and they_are_imploring him that he_may_touch against_him. (MRK_8:22)
OET-RV: 22 As they entered Bethsaida, the people brought a blind man to Yeshua and asked him to touch him. (MRK 8:22)
Mark 9:17 ἤνεγκα (aʸnegka) IAA1··S ‘the crowd Teacher I brought the son of me’ SR GNT Mark 9:17 word 13
OET-LV: 17 And one out_of the crowd answered to_him: Teacher, I_brought the son of_me to you, having a_ mute _spirit. (MRK_9:17)
OET-RV: 17 One of the people answered, “Teacher, I brought my son here—he has a demon that prevents him from speaking. (MRK 9:17)
Mark 9:19 Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘when I will_be tolerating of you_all be bringing him to me’ SR GNT Mark 9:19 word 26
OET-LV: 19 And he answering to_them is_saying: Oh unbelieving generation. Until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him to me. (MRK_9:19)
OET-RV: 19 Yeshua replied, “You are a faithless generation. How much longer will I have to be here? How much longer can I tolerate you all? Bring him here.” (MRK 9:19)
Mark 9:20 ἤνεγκαν (aʸnegkan) IAA3··P ‘and they brought him to him’ SR GNT Mark 9:20 word 2
OET-LV: 20 And they_brought him to him. And having_seen him, the spirit immediately threw_ him _into_convulsions, and having_fallen on the ground, he_was_rolling foaming. (MRK_9:20)
OET-RV: 20 So they brought the boy to him. When he saw Yeshua, the demon immediately caused him to have convulsions and fall on the ground—rolling over and foaming at the mouth. (MRK 9:20)
Mark 11:2 φέρετε (ferete) MPA2··P ‘untie it and be bringing it’ SR GNT Mark 11:2 word 40
OET-LV: 2 and is_saying to_them: Be_going into the village which in_front_of you_all, and immediately entering_in into it, you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound on which no_one of_the_people not_yet sat_down, untie it and be_bringing it. (MRK_11:2)
OET-RV: 2 “Go on to the next village and as you enter it, you’ll see a young donkey that hasn’t ever been ridden yet. Untie it and bring it back here. (MRK 11:2)
Mark 12:15 Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘why me you_all are testing be bringing to me a daʸnarion_coin in_order_that’ SR GNT Mark 12:15 word 15
OET-LV: 15 And he having_known the hypocrisy of_them, said to_them: Why are_you_all_testing me? Be_bringing to_me a_daʸnarion_coin, in_order_that I_may_see it. (MRK_12:15)
OET-RV: 15 But knowing their hypocrisy, Yeshua responded to them, “Why are you trying to test me? Bring me a coin so we can determine the proper answer.” (MRK 12:15)
Mark 12:16 ἤνεγκαν (aʸnegkan) IAA3··P ‘they and brought it and he is saying to them’ SR GNT Mark 12:16 word 3
OET-LV: 16 And they brought it. And he_is_saying to_them: Of_whose is the this image and the inscription? And they said to_him: Of_Kaisar. (MRK_12:16)
OET-RV: 16 When they brought him a coin, he asked, “Whose image and inscription are on this coin?”
¶ And they said, “The emperor’s.” (MRK 12:16)
Mark 15:22 φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘and they are bringing him to the’ SR GNT Mark 15:22 word 3
OET-LV: 22 And they_are_bringing him to the Golgotha/(Gulgolet), place which is being_translated: place Of_the_skull. (MRK_15:22)
OET-RV: 22 and so they all arrived at Golgotha (which means ‘Place of the skull’). (MRK 15:22)
Mat 7:18 ἐνεγκεῖν (enegkein) NAA···· ‘good fruits evil to bear nor a tree bad’ SR GNT Mat 7:18 word 7
OET-LV: 18 A_ good _tree is_ not _able to_bear evil fruits, nor a_ bad _tree to_be_producing good fruits. (MAT_7:18)
OET-RV: 18 A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit. (MAT 7:18)
Mat 14:11 ἠνέχθη (aʸneⱪthaʸ) IAP3··S ‘and was brought the head of him’ SR GNT Mat 14:11 word 2
OET-LV: 11 And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her. (MAT_14:11)
OET-RV: 11 So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother. (MAT 14:11)
Mat 14:11 ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘to the little_girl and she brought it to the mother of her’ SR GNT Mat 14:11 word 14
OET-LV: 11 And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her. (MAT_14:11)
OET-RV: 11 So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother. (MAT 14:11)
Mat 14:18 Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘he and said be bringing to me here them’ SR GNT Mat 14:18 word 4
OET-LV: 18 And he said: Be_bringing them here to_me. (MAT_14:18)
OET-RV: 18 “Bring them here to me,” Yeshua instructed, (MAT 14:18)
Mat 17:17 Φέρετε (Ferete) MPA2··P ‘when I will_be tolerating of you_all be bringing to me him here’ SR GNT Mat 17:17 word 24
OET-LV: 17 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said: Oh unbelieving generation and having_been_perverted, until when will_ I _be with you_all? Until when ˓will˒_I_be_tolerating of_you_all? Be_bringing him here to_me. (MAT_17:17)
OET-RV: 17 “Oh you unbelieving and depraved generation,” Yeshua answered, “how much longer will I have to be with you all? How much longer can I tolerate you all? Bring your son here to me.” (MAT 17:17)
Luke 5:18 φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘and see men carrying on a bed a man’ SR GNT Luke 5:18 word 4
OET-LV: 18 And see, men carrying a_man on a_bed who was having_been_paralyzed, and they_were_seeking to_carry_ him _in and to_put before him. (LUK_5:18)
OET-RV: 18 Then, look, some men turned up carrying a paralysed man on a stretcher, and they tried to bring him inside and place him in front of Yeshua (LUK 5:18)
Luke 15:23 φέρετε (ferete) MPA2··P ‘and be bringing the calf grain_fed’ SR GNT Luke 15:23 word 4
OET-LV: 23 and be_bringing the the grain_fed calf, sacrifice it, and having_eaten we_may_be_gladdened. (LUK_15:23)
OET-RV: 23 Then get the grain-fed calf and slaughter it so we can celebrate with a feast, (LUK 15:23)
Luke 23:26 φέρειν (ferein) NPA···· ‘to him the stake to_be carrying behind Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 23:26 word 27
OET-LV: 26 And as they_led_away him, having_taken_hold_of Simōn, a_certain from_Kuraʸnaʸ coming from the_country, they_put_ the stake _on to_him, to_be_carrying behind the Yaʸsous. (LUK_23:26)
OET-RV: 26 As the Roman soldiers led Yeshua out of the city, they grabbed a man that was coming in from the countryside. He was Simon from Cyrene, and they forced him to carry the post and follow along behind Yeshua. (LUK 23:26)
Luke 24:1 φέρουσαι (ferousai) PPA·NFP ‘the tomb they came bringing which they prepared spices’ SR GNT Luke 24:1 word 17
OET-LV: 24 But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared. (LUK_24:1)
OET-RV: 24 but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices. (LUK 24:1)
Acts 2:2 φερομένης (feromenaʸs) PPP·GFS ‘heaven a sound as being carried of a wind forceful and’ SR GNT Acts 2:2 word 10
OET-LV: 2 And suddenly a_sound became out_of the heaven, as being_carried of_a_ forceful _wind, and it_filled all the house where they_were sitting. (ACT_2:2)
OET-RV: 2 Suddenly there was a noise in the sky that sounded like a strong wind, then it filled the entire house where they were sitting. (ACT 2:2)
Acts 4:34 ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘houses were being selling them they were bringing the values of the things’ SR GNT Acts 4:34 word 22
OET-LV: 34 For/Because not_even any impoverished was among them, because/for as_many_as were_being owners of_properties or houses, selling them they_were_bringing the values of_the things being_sold, (ACT_4:34)
OET-RV: 34 None of them were lacking anything, because any of them who owned properties or houses would sell them and donate the proceeds. (ACT 4:34)
Acts 4:37 ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘by him of a field having sold it brought the money and’ SR GNT Acts 4:37 word 6
OET-LV: 37 possessing by_him of_a_field, having_sold it brought the money and laid it before the feet of_the ambassadors. (ACT_4:37)
OET-RV: 37 owned a field which he sold, and brought the money and put it down in front of the missionaries. (ACT 4:37)
Acts 5:2 ἐνέγκας (enegkas) PAA·NMS ‘the wife and having brought portion a certain before’ SR GNT Acts 5:2 word 13
OET-LV: 2 and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors. (ACT_5:2)
OET-RV: 2 but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries. (ACT 5:2)
Acts 5:16 φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘surrounding the cities of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) bringing the sick and being being_tormented ones’ SR GNT Acts 5:16 word 13
OET-LV: 16 And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed. (ACT_5:16)
OET-RV: 16 More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed. (ACT 5:16)
Acts 12:10 φέρουσαν (ferousan) PPA·AFS ‘the gate iron leading into the city’ SR GNT Acts 12:10 word 15
OET-LV: 10 And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him. (ACT_12:10)
OET-RV: 10 They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)
Acts 14:13 ἐνέγκας (enegkas) PAA·NMS ‘to the gates having brought with the crowds’ SR GNT Acts 14:13 word 25
OET-LV: 13 And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds. (ACT_14:13)
OET-RV: 13 And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city. (ACT 14:13)
Acts 25:18 ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘accusers not_one charge they were bringing of which I was suspecting’ SR GNT Acts 25:18 word 8
OET-LV: 18 concerning whom the accusers having_been_stood they_were_bringing not_one charge, of_which I was_suspecting evil ones. (ACT_25:18)
OET-RV: 18 that they were accusing, but they didn’t raise even one of the charges that I expected. (ACT 25:18)
Acts 27:15 ἐφερόμεθα (eferometha) IIP1··P ‘to the wind having given_up we were_being driven_along’ SR GNT Acts 27:15 word 12
OET-LV: 15 And the ship having_been_seized, and not being_able to_be_facing to_the wind, having_given_up we_were_being_driven_along. (ACT_27:15)
OET-RV: 15 The ship was driven by the wind and unable to tack to face into it, so the sailors gave up and just let it be driven. (ACT 27:15)
Acts 27:17 ἐφέροντο (eferonto) IIP3··P ‘the gear thus they were_being driven_along’ SR GNT Acts 27:17 word 20
OET-LV: 17 which having_taken_up, they_were_resorting to_helps, undergirding the ship. And fearing lest they_may_run_aground into the shallows_of Surtis, having_lowered the gear, thus they_were_being_driven_along. (ACT_27:17)
OET-RV: 17 and then bring it up on board. Then ropes were used to wrap around the ship in case it were to run aground into the shallows at Syrtis and the gear was lowered, allowing the wind to drive the ship along. (ACT 27:17)
Rom 9:22 ἤνεγκεν (aʸnegken) IAA3··S ‘the powerful of him bore in much patience’ SR GNT Rom 9:22 word 14
OET-LV: 22 And if wanting the god to_display his severe_anger, and to_make_known the powerful of_him, bore in much patience, the_vessels of_severe_anger having_been_prepared for destruction, (ROM_9:22)
OET-RV: 22 What if God wanted to display his severe anger and to demonstrate his power, but then showed great patience to the objects of his severe anger that he’d prepared for destruction? (ROM 9:22)
2 Tim 4:13 φέρε (fere) MPA2··S ‘with Karpos on coming be bringing and the scrolls’ SR GNT 2 Tim 4:13 word 11
OET-LV: 13 The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments. (TI2_4:13)
OET-RV: 13 When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments. (TI2 4:13)
Heb 1:3 φέρων (ferōn) PPA·NMS ‘of the reality of him bearing and the things all’ SR GNT Heb 1:3 word 11
OET-LV: 3 who being the_radiance of_his glory and the_representation of_the reality of_him, and bearing the things all by_the message of_the power of_him, the_purification of_ the _sins having_made, sat_down at the_right hand of_the majesty on high. (HEB_1:3)
OET-RV: 3 through the son who radiates the father’s splendour and represents his reality. The son bears everything by the message of his power, and after having made a way to be purified from our sins, he sat down in heaven next to God in the seat of the second-in-command. (HEB 1:3)
Heb 6:1 φερώμεθα (ferōmetha) SPP1··P ‘message to perfection we may_be_being brought not again a foundation’ SR GNT Heb 6:1 word 12
OET-LV: 6 Therefore having_left the of_the beginning of_the chosen_one/messiah message, to the perfection we _may_be_being_brought, not again a_foundation laying_down of_repentance from dead works, and faith in god, (HEB_6:1)
OET-RV: 6 So then, having left the basics of the messiah’s message, we should move on towards maturity—not repeating the foundations of repenting from useless religious actions and faith in God, (HEB 6:1)
Heb 9:16 φέρεσθαι (feresthai) NPP···· ‘a covenant there_is the death necessity there_is to_be_being brought of the one having covenanted it’ SR GNT Heb 9:16 word 6
OET-LV: 16 For/Because where a_covenant there_is, the_death necessity there_is to_be_being_brought of_the one having_covenanted it. (HEB_9:16)
OET-RV: 16 Where there’s an agreement like a will, it’s necessary for the death of the one who made it, (HEB 9:16)
Heb 12:20 ἔφερον (eferon) IIA3··P ‘not they were bearing for the thing being instructing’ SR GNT Heb 12:20 word 2
OET-LV: 20 not for they_were_bearing the thing being_instructing: Even_if a_wild_animal may_touch of_the mountain, it_will_be_being_stoned, (HEB_12:20)
OET-RV: 20 because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be killed.” (HEB 12:20)
Heb 13:13 φέροντες (ferontes) PPA·NMP ‘the derision of him bearing’ SR GNT Heb 13:13 word 11
OET-LV: 13 So_now we_may_be_coming_out to him outside the camp, the derision of_him bearing. (HEB_13:13)
OET-RV: 13 therefore we should leave our religious sacrifices and rituals and share in his shame outside the system. (HEB 13:13)
1 Pet 1:13 φερομένην (feromenaʸn) PPP·AFS ‘hope on the being brought to you_all grace at’ SR GNT 1 Pet 1:13 word 13
OET-LV: 13 Therefore having_girded_up the loins of_the mind of_you_all, being_sober, completely hope on the grace being_brought to_you_all at the_revelation of_Yaʸsous chosen_one/messiah. (PE1_1:13)
OET-RV: 13 So take this seriously and get your minds prepared, putting your full hope in the grace that’ll be brought to you by Yeshua the messiah being revealed. (PE1 1:13)
2 Pet 1:17 ἐνεχθείσης (eneⱪtheisaʸs) PAP·GFS ‘and glory a voice having_been brought to him such_as_this by’ SR GNT 2 Pet 1:17 word 11
OET-LV: 17 For/Because having_received honour and glory from god the_father, a_voice such_as_this having_been_brought to_him by the Majestic Glory: This is The son of_me, the beloved in whom I took_pleasure, (PE2_1:17)
OET-RV: 17 Because he received the honour and glory from God the Father when a voice spoke to him with magnificent glory saying, “This is my son that I dearly love and who has pleased me greatly.” (PE2 1:17)
2 Pet 1:18 ἐνεχθεῖσαν (eneⱪtheisan) PAP·AFS ‘heard from heaven having_been brought with him being’ SR GNT 2 Pet 1:18 word 10
OET-LV: 18 and we heard this the voice from heaven, having_been_brought with him, being on the holy mountain. (PE2_1:18)
OET-RV: 18 Indeed we heard this voice from heaven ourselves as we had been taken with him to the holy mountain. (PE2 1:18)
2 Pet 1:21 ἠνέχθη (aʸneⱪthaʸ) IAP3··S ‘for by the will of a human was brought prophecy once but’ SR GNT 2 Pet 1:21 word 5
OET-LV: 21 For/Because was_ not once _brought by_the_will of_a_human prophecy, but people being_carried by the_ holy _spirit, spoke the_holy from of_god. (PE2_1:21)
OET-RV: 21 or from the ideas of man, but from God speaking via men being guided by the Holy Spirit. (PE2 1:21)
2 Pet 1:21 φερόμενοι (feromenoi) PPP·NMP ‘by the spirit holy being carried spoke from of god’ SR GNT 2 Pet 1:21 word 14
OET-LV: 21 For/Because was_ not once _brought by_the_will of_a_human prophecy, but people being_carried by the_ holy _spirit, spoke the_holy from of_god. (PE2_1:21)
OET-RV: 21 or from the ideas of man, but from God speaking via men being guided by the Holy Spirit. (PE2 1:21)
2 Pet 2:11 φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘greater being not are bringing against them before’ SR GNT 2 Pet 2:11 word 10
OET-LV: 11 where messengers being greater in_strength and power, are_ not _bringing a_slanderous judgement against them before the_master. (PE2_2:11)
OET-RV: 11 whereas even messengers who are greater in both strength and power don’t slander or pass the master’s judgement on those glorious ones. (PE2 2:11)
2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:10 φέρει (ferei) IPA3··S ‘this teaching not is bringing not be receiving him’ SR GNT 2 Yhn 1:10 word 13
OET-LV: 10 If anyone is_coming to you_all, and is_ not _bringing this the teaching, not be_receiving him into ^your_house, and not be_saying to_be_rejoicing to_him, (JN2_1:10)
OET-RV: 10 If anyone comes to you all and doesn’t bring this same message, don’t accept that person into your house, and don’t tell them that it’s good (JN2 1:10)
Rev 21:24 φέρουσιν (ferousin) IPA3··P ‘kings of the earth are bringing the glory of them’ SR GNT Rev 21:24 word 21
OET-LV: 24 And will_be_walking the nations by the light of_it, and the kings of_the earth are_bringing the glory of_them into it. (REV_21:24)
OET-RV: 24 The nations will be able to walk around from its light, and the kings on the earth will bring their best into the city. (REV 21:24)
Rev 21:26 οἴσουσιν (oisousin) IFA3··P ‘and they will_be bringing the glory and’ SR GNT Rev 21:26 word 2
OET-LV: 26 And they_will_be_bringing the glory and the honour of_the nations into it. (REV_21:26)
OET-RV: 26 and they will bring the prestige and the honour of the nations into it. (REV 21:26)
Yhn (Jhn) 1:15 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘of me has become because before me he was’ SR GNT Yhn 1:15 word 24
OET-LV: 15 Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying: This one was whom I_said: The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me. (JHN_1:15)
OET-RV: 15 Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)
Yhn (Jhn) 1:30 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘me has become because before me he was’ SR GNT Yhn 1:30 word 19
OET-LV: 30 It_is this one concerning whom I said: After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me. (JHN_1:30)
OET-RV: 30 This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)
Yhn (Jhn) 5:4 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘water the one therefore first having boarded after the’ SR GNT Yhn 5:4 word 17
OET-LV: 4 (JHN_5:4)
Yhn (Jhn) 12:16 πρῶτον (prōton) Substantive Adjective ANS ‘the apprentices/followers from the first but when was glorified’ SR GNT Yhn 12:16 word 11
OET-LV: 16 The Disciples of_him not knew these things from_the first, but when Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_glorified, then they_were_reminded that these things was having_been_written concerning him, and they_did these things to_him. (JHN_12:16)
OET-RV: 16 (Yeshua’s apprentices didn’t realise all these things at the time, but it was later after Yeshua was lifted up to heaven that they were reminded that these things had been written about him, and that they had indeed happened to him.) (JHN 12:16)
Yhn (Jhn) 19:32 πρώτου (prōtou) Substantive Adjective GMS ‘and of the on_one_hand first they broke the legs’ SR GNT Yhn 19:32 word 8
OET-LV: 32 Therefore the soldiers came, and they_broke the legs of_the first on_one_hand, and of_the other which having_been_executed_on_a_stake_with with_him, (JHN_19:32)
OET-RV: 32 So the soldiers came and broke the legs of the men on each side of Yeshua, (JHN 19:32)
Yhn (Jhn) 19:39 πρῶτον (prōton) Substantive Adjective ANS ‘him by night at the first bringing a wrapping of myrrh’ SR GNT Yhn 19:39 word 14
OET-LV: 39 And Nikodaʸmos also came, the one having_come to him at_the first by_night, bringing a_wrapping of_myrrh and aloe, about a_hundred pounds. (JHN_19:39)
OET-RV: 39 Nicodemus (the one who had first visited Yeshua at night) also came, bringing around 30kg of burial spices. (JHN 19:39)
Yhn (Jhn) 20:4 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘Petros and came first to the tomb’ SR GNT Yhn 20:4 word 19
OET-LV: 4 And the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first. (JHN_20:4)
OET-RV: 4 They were running together, but the other apprentice was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first. (JHN 20:4)
Yhn (Jhn) 20:8 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘other apprentice/follower having come first to the tomb’ SR GNT Yhn 20:8 word 10
OET-LV: 8 Therefore then the other apprentice/follower also came_in, which having_come first to the tomb, and he_saw and believed, (JHN_20:8)
OET-RV: 8 So now the other apprentice who had arrived first also went inside and he saw it all and believed that Yeshua had risen. (JHN 20:8)
Mark 6:21 πρώτοις (prōtois) Substantive Adjective DMP ‘commanders and to the leaders of Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Mark 6:21 word 23
OET-LV: 21 And having_become an_ opportune _day, when Haʸrōdaʸs on_the birthday_celebrations of_him made a_supper, to_the magnates of_him, and to_the commanders, and to_the leaders of_ the _Galilaia/(Gālīl). (MRK_6:21)
OET-RV: 21 However, an opportunity came at Herod’s birthday celebration, when he threw a feast for his top officials and generals and for the leaders in Galilee. (MRK 6:21)
Mark 9:35 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘if anyone is wanting first to_be he will_be of all’ SR GNT Mark 9:35 word 13
OET-LV: 35 And having_sat_down, he_called the twelve and is_saying to_them: If anyone is_wanting to_be first, he_will_be last of_all and servant of_all. (MRK_9:35)
OET-RV: 35 So Yeshua sat down and called the twelve of them and explained, “Anyone who wants to be at the top, has to be at the bottom and help all the others.” (MRK 9:35)
Mark 10:31 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘many but will_be first last and last’ SR GNT Mark 10:31 word 4
OET-LV: 31 But many first will_be last, and last first. (MRK_10:31)
OET-RV: 31 But many at the top now will be at the bottom then, and many at the bottom now will be blessed then.” (MRK 10:31)
Mark 10:31 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘last and last first’ SR GNT Mark 10:31 word 9
OET-LV: 31 But many first will_be last, and last first. (MRK_10:31)
OET-RV: 31 But many at the top now will be at the bottom then, and many at the bottom now will be blessed then.” (MRK 10:31)
Mark 10:44 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘among you_all to_be first will_be of all slave’ SR GNT Mark 10:44 word 11
OET-LV: 44 and whoever wishfully may_be_wanting to_be first among you_all, will_be slave of_all. (MRK_10:44)
OET-RV: 44 and anyone who wants to become the most respected has to work like a slave does. (MRK 10:44)
Mark 12:20 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘there were and the first took a wife and’ SR GNT Mark 12:20 word 14
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
Mark 12:28 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘which is command the first of all’ SR GNT Mark 12:28 word 27
OET-LV: 28 And one of_the scribes having_approached, having_heard of_them debating, having_seen that he_answered well to_them, asked him: Which command is the_first of_all? (MRK_12:28)
OET-RV: 28 Then one of the religious teachers who had heard their question and Yeshua’s excellent answer, came closer and asked, “Which of God’s commands is the most important?” (MRK 12:28)
Mark 12:29 Πρώτη (Prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘answered Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the first is be hearing Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mark 12:29 word 13
OET-LV: 29 the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered, that The_first is: Israaʸl/(Yisrāʼēl) be_hearing, the_master the god of_us is one master, (MRK_12:29)
OET-RV: 29 Yeshua answered, “Well, the most important is this: ‘Listen, Yisrael. Our God Yahweh is our master. (MRK 12:29)
Mark 14:12 πρώτῃ (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker DFS ‘and on the first day of non-fermented bread when’ SR GNT Mark 14:12 word 3
OET-LV: 12 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, when they_were_sacrificing the passover_feast, the apprentices/followers of_him are_saying to_him: Where are_you_wanting having_gone_away we_may_prepare in_order_that you_may_eat the passover_feast? (MRK_14:12)
OET-RV: 12 On the first day of the Flat Bread Celebration when the lambs would be slaughtered ready for the special Passover meal, Yeshua’s apprentices asked him, “Where do you want us to get everything ready for our Passover meal?” (MRK 14:12)
Mark 16:9 πρώτῃ (prōtaʸ) Substantive Adjective DFS ‘having risen and early on the first day of the week he was seen first’ SR GNT Mark 16:9 word 4
OET-LV: 9 (MRK_16:9)
OET-RV: 9 After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.) (MRK 16:9)
Mat 10:2 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘names is these first Simōn being called Petros’ SR GNT Mat 10:2 word 9
OET-LV: 2 And the of_the_twelve ambassadors the names is these: first Simōn which being_called Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios, and Yōannaʸs the brother of_him, (MAT_10:2)
OET-RV: 2 These are the names of the twelve: Simon (nicknamed Peter) and his brother Andrew, Yacob and his brother Yohan (the sons of Zebedee), (MAT 10:2)
Mat 12:45 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘that worse than the first thus it will_be also’ SR GNT Mat 12:45 word 28
OET-LV: 45 Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first. Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation. (MAT_12:45)
OET-RV: 45 So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation.” (MAT 12:45)
Mat 17:27 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker AMS ‘and the having gone_up first fish take_up and’ SR GNT Mat 17:27 word 16
OET-LV: 27 But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you. (MAT_17:27)
OET-RV: 27 “but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us.” (MAT 17:27)
Mat 19:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘many but will_be the first the last and the last’ SR GNT Mat 19:30 word 4
OET-LV: 30 But many the_first will_be the_last, and the_last first. (MAT_19:30)
OET-RV: 30 “But many who are first will end up last, and the last will be first (MAT 19:30)
Mat 19:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘the last and the last first’ SR GNT Mat 19:30 word 12
OET-LV: 30 But many the_first will_be the_last, and the_last first. (MAT_19:30)
OET-RV: 30 “But many who are first will end up last, and the last will be first (MAT 19:30)
Mat 20:8 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GMP ‘last to the first’ SR GNT Mat 20:8 word 26
OET-LV: 8 And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him: Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first. (MAT_20:8)
OET-RV: 8 “In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’ (MAT 20:8)
Mat 20:10 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘and having come the first ones thought that more’ SR GNT Mat 20:10 word 5
OET-LV: 10 And the first ones having_come thought that they_will_be_receiving more, but they each also received a_daʸnarion_coin. (MAT_20:10)
OET-RV: 10 so those first ones expected they’d receive more, but they all got the same day’s wage. (MAT 20:10)
Mat 20:16 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘will_be the last first and the first’ SR GNT Mat 20:16 word 5
OET-LV: 16 Thus the last will_be first, and the first last. (MAT_20:16)
OET-RV: 16 “So the last will be first like that, and the first will be last.” (MAT 20:16)
Mat 20:16 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘first and the first last’ SR GNT Mat 20:16 word 8
OET-LV: 16 Thus the last will_be first, and the first last. (MAT_20:16)
OET-RV: 16 “So the last will be first like that, and the first will be last.” (MAT 20:16)
Mat 20:27 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘among you_all to_be first he will_be of you_all slave’ SR GNT Mat 20:27 word 10
OET-LV: 27 and whoever wishfully among you_all may_be_wanting to_be first, he_will_be slave of_you_all, (MAT_20:27)
OET-RV: 27 and anyone who wants to be first, should be your slave, (MAT 20:27)
Mat 21:28 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DNS ‘and having approached to the one first he said child be going’ SR GNT Mat 21:28 word 16
OET-LV: 28 But what is_it_supposing to_you_all? A_man was_having two children. And having_approached to_the_ first _one he_said: Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me. (MAT_21:28)
OET-RV: 28 “But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)
Mat 21:31 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘father they are saying the first is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 21:31 word 16
OET-LV: 31 Which of the two did the will of_the father? They_are_saying: The first. The Yaʸsous is_saying to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the tax_collectors and the prostitutes are_going_before you_all into the kingdom of_ the _god. (MAT_21:31)
OET-RV: 31 Which of the two did what the father wanted?”
¶ “The first one,” the hearers answered.
¶ “I can assure you all,” Yeshua continued, “that tax collectors and prostitutes will enter God’s kingdom ahead of you lot, (MAT 21:31)
Mat 21:36 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GMP ‘slaves more than the first and they did to them’ SR GNT Mat 21:36 word 9
OET-LV: 36 Again he_sent_out other slaves, more than_the first, and they_did likewise to_them. (MAT_21:36)
OET-RV: 36 So the owner sent a larger group of slaves, but the tenants did the same things to them. (MAT 21:36)
Mat 22:25 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘brothers and the first having married died and’ SR GNT Mat 22:25 word 9
OET-LV: 25 And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him. (MAT_22:25)
OET-RV: 25 Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)
Mat 22:38 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘the great and first command’ SR GNT Mat 22:38 word 9
OET-LV: 38 This is the great and first command. (MAT_22:38)
OET-RV: 38 That’s the first and most important command. (MAT 22:38)
Mat 26:17 πρώτῃ (prōtaʸ) Substantive Adjective DFS ‘on the and first day of non-fermented bread approached the’ SR GNT Mat 26:17 word 3
OET-LV: 17 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: Where are_you_wanting that we_may_prepare for_you to_eat the passover_feast? (MAT_26:17)
OET-RV: 17 On the first day of the Flat Bread Celebration, the Yeshua’s apprentices approached him and asked, “Where do you want us to prepare the pass-over meal for you?” (MAT 26:17)
Mat 27:64 πρώτης (prōtaʸs) Substantive Adjective GFS ‘deception worse than the first’ SR GNT Mat 27:64 word 38
OET-LV: 64 Therefore command the tomb to_be_secured until the third day, lest the apprentices/followers having_come may_steal him and they_may_say to_the people: He_was_raised from the dead, and the last deception will_be worse than the first. (MAT_27:64)
OET-RV: 64 so you should command that the tomb be secured until the third day in case someone steals his body and then tells the people that he has come alive again—that would be a worse deception than his initial teachings.” (MAT 27:64)
Luke 2:2 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘this registration first became when governing Suria/(ʼArām)’ SR GNT Luke 2:2 word 7
OET-LV: 2 (This registration first became when_ Kuraʸnios _governing the Suria/(ʼArām). ) (LUK_2:2)
OET-RV: 2 (This census was conducted when Quirinius was the governor of Syria.) (LUK 2:2)
Luke 11:26 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘that worse than the first’ SR GNT Luke 11:26 word 28
OET-LV: 26 Then it_is_going and is_taking seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in, is_dwelling there, and the last of_ the that _person is_becoming, worse than the first. (LUK_11:26)
OET-RV: 26 so it goes and finds seven other spirits more evil than itself. They all move in and live there, so the result is that the person ends up worse in the end than they were at the beginning.” (LUK 11:26)
Luke 13:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘last ones who will_be first ones and there are first ones’ SR GNT Luke 13:30 word 8
OET-LV: 30 And see, there_are last ones who will_be first ones, and there_are first ones who will_be last ones. (LUK_13:30)
OET-RV: 30 so listen: the last people will be the first ones, and the first ones will end up last.” (LUK 13:30)
Luke 13:30 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘first ones and there are first ones who will_be last ones’ SR GNT Luke 13:30 word 11
OET-LV: 30 And see, there_are last ones who will_be first ones, and there_are first ones who will_be last ones. (LUK_13:30)
OET-RV: 30 so listen: the last people will be the first ones, and the first ones will end up last.” (LUK 13:30)
Luke 14:18 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘all to_be excusing themselves the first said to him a field’ SR GNT Luke 14:18 word 10
OET-LV: 18 And all began of one to_be_excusing themselves. The first said to_him: I_bought a_field and I_am_having necessity having_come_out to_see it, I_am_asking you be_holding me having_been_excused. (LUK_14:18)
OET-RV: 18 However they all started giving excuses. The first one said, ‘I bought a field and I need to go and inspect it. Please excuse me.’ (LUK 14:18)
Luke 15:22 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘quickly bring_out robe first and dress_in him’ SR GNT Luke 15:22 word 18
OET-LV: 22 But the father said to the slaves of_him: Quickly bring_out the first robe, and dress_ him _in, and give a_ring for the hand of_him, and sandals for his feet, (LUK_15:22)
OET-RV: 22 But the father ordered his slaves, ‘Quickly, bring out the best robe and dress him in it, and put a ring on his hand and sandals on his feet. (LUK 15:22)
Luke 16:5 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DMS ‘of himself he was saying to the first how_much you are owing to the’ SR GNT Luke 16:5 word 14
OET-LV: 5 And having_called_to each one of_the debtors of_the master of_himself, he_was_saying to_the first: How_much you_are_owing to_the master of_me? (LUK_16:5)
OET-RV: 5 So he called in each person who owed money to his master. He asked the first one, ‘How much do you owe my master?’ (LUK 16:5)
Luke 19:16 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘arrived and the first saying Master the’ SR GNT Luke 19:16 word 4
OET-LV: 16 And the first arrived saying: Master, the mna_of_silver of_you, additionally_earned ten. mnas_of_silver. (LUK_19:16)
OET-RV: 16 The first slave arrived and said, ‘Master, I used your silver coin to earn ten more coins.’ (LUK 19:16)
Luke 19:47 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘to destroy and the leaders of the people’ SR GNT Luke 19:47 word 21
OET-LV: 47 And he_was teaching which in_every day in the temple, but the chief_priests and the scribes and the leaders of_the people were_seeking, to_destroy him, (LUK_19:47)
OET-RV: 47 After that, he taught in the temple every day, but the chief priests and the religious teachers were looking for a way to execute him, (LUK 19:47)
Luke 20:29 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘there were and the first having taken a wife died_off’ SR GNT Luke 20:29 word 11
OET-LV: 29 Therefore there_were seven brothers, and the first, having_taken a_wife, died_off childless, (LUK_20:29)
OET-RV: 29 Once there were seven brothers, and the first one had a wife, but died without having children. (LUK 20:29)
Acts 1:1 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker AMS ‘the indeed first account I made concerning’ SR GNT Acts 1:1 word 3
OET-LV: 1 Indeed the first account I_made concerning all things, Oh Theofilos, of_which Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began both to_be_doing and to_be_teaching, (ACT_1:1)
OET-RV: 1 Dear Theofilus, I wrote my first account about all the things that Yeshua began to do and to teach (ACT 1:1)
Acts 12:10 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘having passed_through and the first guard and the second’ SR GNT Acts 12:10 word 3
OET-LV: 10 And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him. (ACT_12:10)
OET-RV: 10 They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)
Acts 13:50 πρώτους (prōtous) Substantive Adjective AMP ‘prominent and the leaders of the city and’ SR GNT Acts 13:50 word 15
OET-LV: 50 But the Youdaiōns incited the the prominent worshipping women, and the leaders of_the city, and they_stirred_up a_persecution against the Paulos and Barnabas, and they_throw_ them _out from the regions of_them. (ACT_13:50)
OET-RV: 50 But the Jewish religious leaders incited some prominent women from the meeting halls and some from the local city government, and they then stirred up persecution against Paul and Barnabas and had them expelled out of their region. (ACT 13:50)
Acts 16:12 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘Filippou which is the leading of the district of Makedonia’ SR GNT Acts 16:12 word 9
OET-LV: 12 and_from_there to Filippou, which is the_leading city of_the district of_Makedonia, a_colony. And we_were staying in this the city some days. (ACT_16:12)
OET-RV: 12 From there we continued on to Philippi which is a Roman colony and the capital city of the Macedonia district where we stayed for several days. (ACT 16:12)
Acts 17:4 πρώτων (prōtōn) Determiner/Case-Marker GFP ‘women and the leading not a few’ SR GNT Acts 17:4 word 29
OET-LV: 4 And some of them were_persuaded and they_were_joined the with_Paulos and the Silas, both a_ great _multitude of_the ones Hellaʸns worshipping, and leading a_few women the not. (ACT_17:4)
OET-RV: 4 Some of them were persuaded and joined with Paul and Silas, along with a big group of godly Greeks and quite a few prominent women. (ACT 17:4)
Acts 20:18 πρώτης (prōtaʸs) Determiner/Case-Marker GFS ‘you_all are knowing from the first day from which’ SR GNT Acts 20:18 word 18
OET-LV: 18 And when they_arrived to him, he_said to_them: You_all are_knowing from the_first day from which I_set_foot_in in the Asia, how I_became with you_all the whole time, (ACT_20:18)
OET-RV: 18 When they arrived, he told them, “You all know that from the very first day that I set foot in Asia Minor and for the entire time that I was there (ACT 20:18)
Acts 25:2 πρῶτοι (prōtoi) Substantive Adjective NMP ‘chief_priests and the leaders of the Youdaiōns against’ SR GNT Acts 25:2 word 11
OET-LV: 2 And the chief_priests and the leaders of_the Youdaiōns reported to_him against the Paulos, and they_were_imploring him, (ACT_25:2)
OET-RV: 2 There the chief priests and the Jewish leaders repeated their case against Paul, and they implored Festus, (ACT 25:2)
Acts 26:23 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘the chosen_one/messiah if first by resurrection from the dead’ SR GNT Acts 26:23 word 6
OET-LV: 23 the chosen_one/messiah if suffering, if first by resurrection from_the_dead, is_going to_be_proclaiming light the both to_the_people and the pagans. (ACT_26:23)
OET-RV: 23 that the messiah would come and suffer and as the first of the dead to come back to life, he is going to be proclaiming light to both Jews and non-Jews.” (ACT 26:23)
Acts 27:43 πρώτους (prōtous) Substantive Adjective AMP ‘being_able to_be swimming having thrown_off themselves first on the land’ SR GNT Acts 27:43 word 22
OET-LV: 43 But the centurion wishing to_bring_ The Paulos _safely_through, because/forbade them of_their counsel, and he_commanded the ones being_able to_be_swimming, having_thrown_off themselves first, to_be_departing on the land, (ACT_27:43)
OET-RV: 43 but the centurion wanted to keep Paul safe so he vetoed that plan. He commanded those who could swim to jump off and swim in to shore, (ACT 27:43)
Acts 28:7 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DMS ‘was being properties to the leader of the island by the name’ SR GNT Acts 28:7 word 11
OET-LV: 7 And in the parts about the that place, was_being properties to_the leader of_the island by_the_name Poplios, who having_accepted us hospitably lodged three days. (ACT_28:7)
OET-RV: 7 The area that we had beached in belonged to the leader of the island named Publius. He welcomed us and looked after us for three days, (ACT 28:7)
Acts 28:17 πρώτους (prōtous) Substantive Adjective AMP ‘being of the Youdaiōns leaders having come_together and them’ SR GNT Acts 28:17 word 14
OET-LV: 17 And it_became after three days, him to_call_together the ones being leaders of_the Youdaiōns. And them having_come_together, he_was_saying to them: Men brothers I, having_done nothing contrary to_the people or the the ancestral customs, a_prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_given_over into the hands of_the Ɽōmaios, (ACT_28:17)
OET-RV: 17 After three days, he called together the leaders of the Jews in Rome, and when they’d all gathered he spoke to them, “Men, brothers, I have done nothing against my people or against our ancestral customs. I was taken prisoner in Yerushalem and handed over to the Romans (ACT 28:17)
Rom 10:19 Πρῶτος (Prōtos) Substantive Adjective NMS ‘Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew first Mōsaʸs/(Mosheh) is saying I’ SR GNT Rom 10:19 word 8
OET-LV: 19 But I_am_asking, not Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew? First Mōsaʸs/(Mosheh) is_saying: I will_be_making_jealous you_all, by those not a_nation, by a_nation unintelligent, I_will_be_angering you_all. (ROM_10:19)
OET-RV: 19 But again I’d ask: Didn’t the Israelis know? Well, firstly Mosheh wrote:
⇔ ‘I’ll be making you all jealous
⇔ using people who are not even a nation.
⇔ Then using a foolish nation,
⇔ I’ll be making you all angry.’ (ROM 10:19)
1 Cor 14:30 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘may_be revealed something sitting the first let_be keeping_silent’ SR GNT 1 Cor 14:30 word 8
OET-LV: 30 But if to_another may_be_revealed something sitting, the first let_be_keeping_silent. (CO1_14:30)
OET-RV: 30 However if something is revealed to someone still seated, then the first person should stop speaking, (CO1 14:30)
1 Cor 15:3 πρώτοις (prōtois) Substantive Adjective DNP ‘for to you_all in the first place what also I received’ SR GNT 1 Cor 15:3 word 5
OET-LV: 3 For/Because I_gave_over to_you_all in the_first place, what also I_received: that chosen_one/messiah died_off for the sins of_us according_to the scriptures, (CO1_15:3)
OET-RV: 3 Yes, first of all, I passed onto you all what I myself had received: that Messiah died for our sins as the scriptures had predicted, (CO1 15:3)
1 Cor 15:45 πρῶτος (prōtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘it has_been written became the first man Adam/(ʼĀdām) into’ SR GNT 1 Cor 15:45 word 7
OET-LV: 45 Thus also it_has_been_written: Became the first man, Adam/(ʼĀdām): into a_soul living. The last Adam into a_spirit giving_life. (CO1_15:45)
OET-RV: 45 As it’s also written: ‘The first Adam became a living being.’ The last ‘Adam’ is a life-giving spirit, (CO1 15:45)
1 Cor 15:47 πρῶτος (prōtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘the first man out_of earth is’ SR GNT 1 Cor 15:47 word 2
OET-LV: 47 The first man out_of earth is, earthy, the second man is, from heaven. (CO1_15:47)
OET-RV: 47 The first man was made of dust from the earth—the second man came from heaven. (CO1 15:47)
Eph 6:2 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘which is command the first with a promise’ SR GNT Eph 6:2 word 11
OET-LV: 2 Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise), (EPH_6:2)
OET-RV: 2 Honour your father and mother (that’s the first command that’s followed by a promise) (EPH 6:2)
Php 1:5 πρώτης (prōtaʸs) Determiner/Case-Marker GFS ‘good_message from the first day until the time’ SR GNT Php 1:5 word 10
OET-LV: 5 for the fellowship of_you_all in the good_message, from the first day until the time now, (PHP_1:5)
OET-RV: 5 because the good message united us in fellowship from the first day until now. (PHP 1:5)
1 Tim 1:15 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘sinners to save of whom the first am I’ SR GNT 1 Tim 1:15 word 18
OET-LV: 15 Trustworthy is the saying, and worthy of_all acceptance: that chosen_one/messiah Yaʸsous came into the world to_save sinners, of_whom I am the_first. (TI1_1:15)
OET-RV: 15 This saying is trustworthy and worth being accepted by everyone: Yeshua the messiah came into this world to save sinners, of which I was the worst. (TI1 1:15)
1 Tim 1:16 πρώτῳ (prōtōi) Substantive Adjective DMS ‘in_order_that in me first may display Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Tim 1:16 word 8
OET-LV: 16 But because_of this I_was_shown_mercy, in_order_that in me first Yaʸsous chosen_one/messiah may_display his all patience, because/for a_pattern of_the ones going to_be_believing in him, to life eternal. (TI1_1:16)
OET-RV: 16 And this is why I was shown mercy: so that Yeshua the messiah can demonstrate his great patience in me first, as a pattern to all the others who will believe in him and obtain eternal life. (TI1 1:16)
1 Tim 2:13 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘Adam/(ʼĀdām) for first was formed thereafter Heua/(Ḩavvāh)’ SR GNT 1 Tim 2:13 word 3
OET-LV: 13 For/Because Adam/(ʼĀdām) was_formed first, thereafter Heua/(Ḩavvāh), (TI1_2:13)
OET-RV: 13 because Adam was created first, then Eve, (TI1 2:13)
1 Tim 5:12 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘judgement because their first faith they rejecting’ SR GNT 1 Tim 5:12 word 5
OET-LV: 12 having judgement because they_rejecting their first faith. (TI1_5:12)
OET-RV: 12 and we don’t want them to be judged because they couldn’t fulfil their faith commitment. (TI1 5:12)
2 Tim 4:16 πρώτῃ (prōtaʸ) Substantive Adjective DFS ‘in first of me defense no_one’ SR GNT 2 Tim 4:16 word 3
OET-LV: 16 In the first defense of_me, no_one appeared with_me, but all abandoned me, it_might_ not _have_counted to_them. (TI2_4:16)
OET-RV: 16 At my first defence in the courts here in Rome, no one stood with me. Everyone deserted me, but that shouldn’t be held against them. (TI2 4:16)
Heb 8:7 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘if for first covenant that was blameless’ SR GNT Heb 8:7 word 4
OET-LV: 7 For/Because if the first covenant that was blameless, not would for_a_second was_being_sought place. (HEB_8:7)
OET-RV: 7 If the first agreement had been faultless, then there wouldn’t have been any need to find a second one to replace it, (HEB 8:7)
Heb 8:13 πρώτην (prōtaʸn) Substantive Adjective AFS ‘new he has grown_old the first the thing but being grown_old’ SR GNT Heb 8:13 word 7
OET-LV: 13 In that to_be_saying: New, he_has_grown_old the first. But the thing being_grown_old and aging is near disappearance. (HEB_8:13)
OET-RV: 13 In calling that ‘new’, he’s made the first agreement out-of-date, and what’s out-of-date and getting old is about to disappear. (HEB 8:13)
Heb 9:1 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘indeed therefore the first covenant just_acts of sacred_service the’ SR GNT Heb 9:1 word 6
OET-LV: 9 ˓Was˒_having therefore indeed the first covenant just_acts of_sacred_service, and the holy place earthly. (HEB_9:1)
OET-RV: 9 The first agreement had sacred rites and a holy place here on earth, (HEB 9:1)
Heb 9:2 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘for was prepared the first room in which were the’ SR GNT Heb 9:2 word 5
OET-LV: 2 For/Because a_tent was_prepared the first room, in which were the both lampstand and the table, and the presence of_the bread, which is_being_called the_holy place. (HEB_9:2)
OET-RV: 2 because the tent of worship was set up with a outer room called ‘the holy place’ where both the lampstand and the table were placed and the ‘bread of the presence’. (HEB 9:2)
Heb 9:6 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘into on_one_hand the first tent room through everything’ SR GNT Heb 9:6 word 8
OET-LV: 6 And these things thus having_been_prepared, into on_one_hand the first tent room, through everything are_entering the priests, the sacred_services accomplishing, (HEB_9:6)
OET-RV: 6 And then with all of that having been prepared, the priests entered past everything in the first room of the tent to carry out their sacred services. (HEB 9:6)
Heb 9:8 πρώτης (prōtaʸs) Determiner/Case-Marker GFS ‘way still of the first tent room having standing’ SR GNT Heb 9:8 word 18
OET-LV: 8 This making_evident the spirit the holy is, that_not_yet to_have_revealed the of_the holy places way, still of_the first tent room having standing, (HEB_9:8)
OET-RV: 8 By that, the holy spirit was making it clear that the way into that holy place was not yet open to the public as long as that first tent of worship was still standing. (HEB 9:8)
Heb 9:15 πρώτῃ (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker DFS ‘of the concerning the first covenant transgressions the’ SR GNT Heb 9:15 word 17
OET-LV: 15 And because_of this, of_a_covenant new the_mediator he_is, so_that death having_become for the_redemption of_the concerning the first covenant transgressions, the promise may_receive the ones having_been_called of_the eternal inheritance. (HEB_9:15)
OET-RV: 15 So because of that, Yeshua is the mediator of a new agreement, so that his death leads to the ransom payment for those who’ve disobeyed the first agreement, so that now those who are called can receive the eternal inheritance. (HEB 9:15)
Heb 9:18 πρώτη (prōtaʸ) Substantive Adjective NFS ‘whence neither the first covenant apart_from blood has_been dedicated’ SR GNT Heb 9:18 word 5
OET-LV: 18 Whence neither the first covenant apart_from blood has_been_dedicated. (HEB_9:18)
OET-RV: 18 so even the first agreement wasn’t valid without blood. (HEB 9:18)
Heb 10:9 πρῶτον (prōton) Substantive Adjective ANS ‘of you he is killing the first covenant in_order_that the second’ SR GNT Heb 10:9 word 14
OET-LV: 9 then he_has_said: Behold, I_am_coming which to_do the will of_you. He_is_killing the first covenant, in_order_that the second he_may_establish. (HEB_10:9)
OET-RV: 9 Then he said, ‘Listen, I’m coming to do whatever you want.’ So he was terminating the first agreement in order to be able to establish the second one. (HEB 10:9)
2 Pet 2:20 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘last worse than the first’ SR GNT 2 Pet 2:20 word 29
OET-LV: 20 For/Because if having_escaped_from the defilements of_the world, in the_knowledge of_the master and saviour Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and having_ again _˓been˒_entangled in_these things they_have_been_overcome, the last has_become to_them worse than the first. (PE2_2:20)
OET-RV: 20 Because if they have escaped the defilements of the world by their knowledge of our master and saviour Yeshua Messiah and yet get entangled again, they are defeated and have ended up worse off than at the beginning. (PE2 2:20)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:19 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘are loving because he first loved us’ SR GNT 1 Yhn 4:19 word 11
OET-LV: 19 We are_loving, because he first loved us. (JN1_4:19)
OET-RV: 19 We love others because he loved us first. (JN1 4:19)
Rev 1:17 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘I am the first and the last’ SR GNT Rev 1:17 word 31
OET-LV: 17 And when I_saw him, I_fell at the feet of_him, as_though dead. And he_put the right hand of_him on me saying: Not be_fearing, I am the first and the last, (REV_1:17)
OET-RV: 17 And when I saw him, I quickly lay at his feet, breathless like a dead man, but he placed his right hand on me, and told me, “Don’t be afraid. I am the first and the last. (REV 1:17)
Rev 2:4 πρώτην (prōtaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘the love of you first you were leaving’ SR GNT Rev 2:4 word 10
OET-LV: 4 But I_am_having against you that the love of_you the first you_were_leaving. (REV_2:4)
OET-RV: 4 However, I do have something against you: you’ve abandoned the love that you first had. (REV 2:4)
Rev 2:5 πρῶτα (prōta) Determiner/Case-Marker ANP ‘repent and the first works do if’ SR GNT Rev 2:5 word 10
OET-LV: 5 Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do. And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent. (REV_2:5)
OET-RV: 5 So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place. (REV 2:5)
Rev 2:8 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘these things is saying the first and the last’ SR GNT Rev 2:8 word 16
OET-LV: 8 And to_the messenger of_the in Smurna assembly write: These things is_saying the first and the last, who became dead and lived: (REV_2:8)
OET-RV: 8 To the assembly’s messenger in Smyrna write:
¶ The one who’s the first and the last, who died but lived again, says these things: (REV 2:8)
Rev 2:19 πρώτων (prōtōn) Substantive Adjective GNP ‘last more than the first’ SR GNT Rev 2:19 word 29
OET-LV: 19 I_have_known of_you the works, and the love, and the faith, and the service, and the endurance of_you, and the works of_you, the last more than the first. (REV_2:19)
OET-RV: 19 “I know what you’ve been doing, and about your love and faith, and your service and endurance, and what you’re doing now is better than what you first did. (REV 2:19)
Rev 4:1 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘and the voice first that I heard was like’ SR GNT Rev 4:1 word 16
OET-LV: 4 After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying: Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things. (REV_4:1)
OET-RV: 4 After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)
Rev 4:7 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker NNS ‘and the living_creature first was similar to a lion and’ SR GNT Rev 4:7 word 5
OET-LV: 7 And the living_creature the first was similar to_a_lion, and the second living_creature similar to_a_calf, and the third living_creature having the face as of_a_human, and the fourth living_creature similar to_an_eagle flying. (REV_4:7)
OET-RV: 7 This first living creature resembled a lion, the second resembled a bull, the third had a face like a man, and the fourth one resembled a flying eagle. (REV 4:7)
Rev 8:7 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘and the first trumpeted and there became’ SR GNT Rev 8:7 word 3
OET-LV: 7 And the first trumpeted, and there_became hail and fire having_been_mixed with blood, and it_was_thrown on the earth, and the third of_the the_earth was_burned_up, and the third of_the trees was_burned_up, and all grass green was_burned_up. (REV_8:7)
OET-RV: 7 Then the first messenger blew his trumpet and then hail and fire mixed together with blood was thrown down on the earth and a third of the earth was burnt up along with a third of the trees, and all the green grass got burnt up. (REV 8:7)
Rev 13:12 πρώτου (prōtou) Determiner/Case-Marker GNS ‘the authority of the first wild_animal all it is doing’ SR GNT Rev 13:12 word 5
OET-LV: 12 And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it. And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it. (REV_13:12)
OET-RV: 12 This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed. (REV 13:12)
Rev 13:12 πρῶτον (prōton) Determiner/Case-Marker ANS ‘they will_be prostrating before the wild_animal first of whom was healed the’ SR GNT Rev 13:12 word 29
OET-LV: 12 And the authority of_the first wild_animal all it_is_doing before it. And it_is_making the earth and the ones in it dwelling, in_order_that they_will_be_prostrating before_the wild_animal the first, of_whom was_healed the wound of_ the _death of_it. (REV_13:12)
OET-RV: 12 This land animal carries out all the orders of the sea creature and insists that the people who live on the earth worship the sea creature—the one that almost died except its wound healed. (REV 13:12)
Rev 16:2 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘and went_away the first and poured_out the’ SR GNT Rev 16:2 word 4
OET-LV: 2 And went_away the first, and poured_out the bowl of_him on the earth, and it_became an_ulcer evil, and evil on the people which having the mark of_the wild_animal, and the ones prostrating before_the image of_it. (REV_16:2)
OET-RV: 2 So the first messenger went and poured out his bowl on the earth, all the people with the sea creature’s mark and the ones worshipping its image. (REV 16:2)
Rev 20:5 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘this is the resurrection first’ SR GNT Rev 20:5 word 20
OET-LV: 5 The rest of_the dead not lived, until may_be_finished the thousand years. This is the resurrection the first. (REV_20:5)
OET-RV: 5 The rest of the dead didn’t come back to life until the thousand years were up. That’s the first resurrection. (REV 20:5)
Rev 20:6 πρώτῃ (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker DFS ‘in the resurrection first over these the’ SR GNT Rev 20:6 word 11
OET-LV: 6 Blessed and holy is the one having a_part in the resurrection the first. Over these the second death not is_having authority, but they_will_be priests of_ the _god and of_the chosen_one/messiah, and they_will_be_reigning with him for_the thousand years. (REV_20:6)
OET-RV: 6 Those who have a part in that first resurrection will be blessed and (considered?) holy. The second death has no power over them—they’ll be priests of God and of the messiah and they’ll reign with him for a thousand years. (REV 20:6)
Rev 21:1 πρῶτος (prōtos) Determiner/Case-Marker NMS ‘new the for the first heaven and the’ SR GNT Rev 21:1 word 12
OET-LV: 21 And I_saw a_heaven new and an_earth new, because/for the the_first heaven and the first earth went_away, and the sea not is anymore. (REV_21:1)
OET-RV: 21 Then I saw a new sky and a new earth, because the first sky and the first earth had gone away, and there weren’t any more oceans. (REV 21:1)
Rev 21:1 πρώτη (prōtaʸ) Determiner/Case-Marker NFS ‘heaven and the first earth went_away and’ SR GNT Rev 21:1 word 16
OET-LV: 21 And I_saw a_heaven new and an_earth new, because/for the the_first heaven and the first earth went_away, and the sea not is anymore. (REV_21:1)
OET-RV: 21 Then I saw a new sky and a new earth, because the first sky and the first earth had gone away, and there weren’t any more oceans. (REV 21:1)
Rev 21:4 πρῶτα (prōta) Substantive Adjective NNP ‘will_be anymore the first things went_away’ SR GNT Rev 21:4 word 31
OET-LV: 4 and he_will_be_wiping_out every tear from the eyes of_them, and the death not will_be anymore, neither mourning, nor clamour, nor misery, not will_be anymore. The first things went_away. (REV_21:4)
OET-RV: 4 He’ll wipe all their tears away from their eyes, and there won’t be any more death or grieving, or crying or pain. They won’t even exist any longer—the original world is gone.” (REV 21:4)
Rev 21:19 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘the foundation the first was jasper the second’ SR GNT Rev 21:19 word 16
OET-LV: 19 the foundations of_the wall of_the city with_every stone precious having_been_adorned. The foundation the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, (REV_21:19)
OET-RV: 19 The foundations of the city’s wall were adorned with many different kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, (REV 21:19)
Rev 22:13 πρῶτος (prōtos) Substantive Adjective NMS ‘the last_letter the first and the last’ SR GNT Rev 22:13 word 12
OET-LV: 13 I am the first_letter and the last_letter, the first and the last, the beginning and the end. (REV_22:13)
OET-RV: 13 I’m the A and the Z—the first and the last—the beginning and the end. (REV 22:13)
Mat 2:6 ἡγούμενος (haʸgoumenos) PPM·NMS ‘of you for will_be coming_out a leading one who will_be shepherding the’ SR GNT Mat 2:6 word 24
OET-LV: 6 And you Baʸthleʼem, land of_Youda/(Yəhūdāh), are by_no_means least among the rulers of_Youda, because/for out_of of_you will_be_coming_out a_leading one, who will_be_shepherding the people of_me, the Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_2:6)
OET-RV: 6 ‘You, Bethlehem in the land of Yudah,
⇔ are not the most insignificant of the leaders of Yudah,
⇔ because a leader will come from you
⇔ who will guide my people Yisrael.’ ” (MAT 2:6)
Luke 22:26 ἡγούμενος (haʸgoumenos) PPM·NMS ‘younger and the one leading as the one serving’ SR GNT Luke 22:26 word 18
OET-LV: 26 But you_all not thus, but the greater among you_all, him _let_be_becoming as the younger, and the one leading, as the one serving. (LUK_22:26)
OET-RV: 26 But all of you shouldn’t be like that, but rather the greatest one of you should become like the youngest, and the one who leads you all should become like the servant. (LUK 22:26)
Acts 7:10 ἡγούμενον (haʸgoumenon) PPM·AMS ‘and he appointed him leading one over Aiguptos/(Miʦrayim) and’ SR GNT Acts 7:10 word 24
OET-LV: 10 and he_rescued him out_of all the tribulations of_him, and gave to_him favour and wisdom before Faraō/(Farˊoh), king of_Aiguptos, and he_appointed him leading one over Aiguptos, and over all the house of_him. (ACT_7:10)
OET-RV: 10 and rescued him out of all his troubles there. Then God gave him wisdom and caused him to gain the favour of Far’oh (Pharaoh), the king of Egypt, who then appointed him as the ruler of all Egypt and over Far’oh’s own household. (ACT 7:10)
Acts 14:12 ἡγούμενος (haʸgoumenos) PPM·NMS ‘he was the one leading of the matter’ SR GNT Acts 14:12 word 17
OET-LV: 12 They_were_calling both the Barnabas: Zeus, and the Paulos: Hermas, since he was the one leading of_the matter. (ACT_14:12)
OET-RV: 12 They called Barnabas ‘Zeus’ and called Paul ‘Hermas’ since he was the main speaker. (ACT 14:12)
Acts 15:22 ἡγουμένους (haʸgoumenous) PPM·AMP ‘and Silas men leading among the brothers’ SR GNT Acts 15:22 word 34
OET-LV: 22 Then it_supposed to_the ambassadors and the elders with all the assembly, having_chosen men from them, to_send them to Antioⱪeia with the Paulos and Barnabas, Youdas/(Yəhūdāh) which being_called Barsabbas and Silas, leading men among the brothers, (ACT_15:22)
OET-RV: 22 So the missionaries and elders with all the assembly decided to choose some men to accompany Paul and Barnabas to Antioch, so they chose Yudas (nicknamed Barsabbas) and Silas who were leaders among the believers, (ACT 15:22)
Acts 26:2 ἥγημαι (haʸgaʸmai) IEM1··S ‘the Youdaiōns king Agrippas I have considered myself blessed before’ SR GNT Acts 26:2 word 9
OET-LV: 2 Concerning all things of_which I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king Agrippas, I_have_considered myself blessed going to_be_defending before you, today. (ACT_26:2)
OET-RV: 2 “Concerning all the charges which have been brought against me by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate (ACT 26:2)
2 Cor 9:5 ἡγησάμην (haʸgaʸsamaʸn) IAM1··S ‘necessary therefore I considered it to exhort the brothers’ SR GNT 2 Cor 9:5 word 3
OET-LV: 5 Therefore necessary I_considered it to_exhort the brothers, in_order_that they_may_go_ahead to you_all and they_may_prearrange the having_previously_promised blessing of_you_all, this ready to_be thus as a_blessing, and not as greediness. (CO2_9:5)
OET-RV: 5 That’s why I considered it necessary to encourage the brothers to go ahead to you all there so they could prearrange the gift that you’d previously promised so that it would be ready as a blessing and not appear as our greediness. (CO2 9:5)
Php 2:3 ἡγούμενοι (haʸgoumenoi) PPM·NMP ‘but in humility one_another considering being_above of themselves’ SR GNT Php 2:3 word 12
OET-LV: 3 Nothing do according_to selfish_ambition nor according_to vain_conceit, but the in_humility one_another considering being_above of_themselves, (PHP_2:3)
OET-RV: 3 Don’t do anything from selfish ambition or in vain conceit, but show humility and consider others to be more important than yourselves, (PHP 2:3)
Php 2:6 ἡγήσατο (haʸgaʸsato) IAM3··S ‘being not advantage considered to_be equal with god’ SR GNT Php 2:6 word 8
OET-LV: 6 who in the_form of_god being, not advantage considered which to_be equal with_god, (PHP_2:6)
OET-RV: 6 Yeshua, though he was in the form of God, didn’t take advantage of being considered equal with God, (PHP 2:6)
Php 2:25 ἡγησάμην (haʸgaʸsamaʸn) IAM1··S ‘necessary but I considered Epafroditos the brother’ SR GNT Php 2:25 word 3
OET-LV: 25 But necessary I_considered, Epafroditos, the brother and fellow-worker and fellow-soldier of_me, and of_you_all ambassador and minister of_the need of_me, to_send to you_all, (PHP_2:25)
OET-RV: 25 Meanwhile I thought it was necessary to send Epaphroditus to you all. He’s my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your ambassador and minister to my needs. (PHP 2:25)
Php 3:7 ἥγημαι (haʸgaʸmai) IEM1··S ‘to me gain these I have considered because_of the chosen_one/messiah’ SR GNT Php 3:7 word 8
OET-LV: 7 But which things was to_me gain, these I_have_considered because_of the chosen_one/messiah loss. (PHP_3:7)
OET-RV: 7 However, all of those things which were considered advantages, now because of Messiah I consider them disadvantages. (PHP 3:7)
Php 3:8 ἡγοῦμαι (haʸgoumai) IPM1··S ‘but indeed_rather also I am considering all things loss to_be’ SR GNT Php 3:8 word 4
OET-LV: 8 But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)
OET-RV: 8 In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)
Php 3:8 ἡγοῦμαι (haʸgoumai) IPM1··S ‘all I was lost and I am considering them rubbish in_order_that chosen_one/messiah’ SR GNT Php 3:8 word 27
OET-LV: 8 But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)
OET-RV: 8 In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)
1 Th 5:13 ἡγεῖσθαι (haʸgeisthai) NPM···· ‘and to_be considering them beyond_exceedingly in’ SR GNT 1 Th 5:13 word 2
OET-LV: 13 and to_be_considering them beyond_exceedingly in love, because_of the work of_them. Be_being_at_peace among yourselves. (TH1_5:13)
OET-RV: 13 and show them love over-and-beyond because of their work. Be at peace with each other. (TH1 5:13)
2 Th 3:15 ἡγεῖσθε (haʸgeisthe) MPM2··P ‘not as an enemy be considering him but be admonishing him as’ SR GNT 2 Th 3:15 word 5
OET-LV: 15 And_yet not as an_enemy be_considering him, but be_admonishing him as a_brother. (TH2_3:15)
OET-RV: 15 Don’t consider them as an enemy, but reprimand them like you would reprimand a brother or sister. (TH2 3:15)
1 Tim 1:12 ἡγήσατο (haʸgaʸsato) IAM3··S ‘because faithful me he considered having appointed me to service’ SR GNT 1 Tim 1:12 word 16
OET-LV: 12 I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service, (TI1_1:12)
OET-RV: 12 I’m thankful for our master Yeshua the messiah, for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him, (TI1 1:12)
1 Tim 6:1 ἡγείσθωσαν (haʸgeisthōsan) MPM3··P ‘of all honour worthy them let_be considering in_order_that not the’ SR GNT 1 Tim 6:1 word 13
OET-LV: 6 As_many_as slaves are under a_yoke, let_them_be_considering their own masters worthy of_all honour, in_order_that the name of_ the _god and the teaching may_ not _be_being_slandered. (TI1_6:1)
OET-RV: 6 Those who are bonded into slavery should consider their masters to be worthy of honour, so that God’s name and message won’t be slandered, (TI1 6:1)
Heb 10:29 ἡγησάμενος (haʸgaʸsamenos) PAM·NMS ‘of the covenant common having considered by which he was sanctified’ SR GNT Heb 10:29 word 20
OET-LV: 29 By_how_much you_all_are_supposing of_worse he_will_be_being_considered_worthy punishment, the one the son of_ the _god having_trampled, and the blood of_the covenant common having_considered, by which he_was_sanctified, and the spirit of_ the _grace having_insulted. (HEB_10:29)
OET-RV: 29 so how much more severe punishment do you all expect might be considered appropriate for someone who trampled God’s son underfoot and who has considered the blood of the agreement as cheap and who has insulted the spirit of grace? (HEB 10:29)
Heb 11:11 ἡγήσατο (haʸgaʸsato) IAM3··S ‘of age because faithful she considered the one having promised’ SR GNT Heb 11:11 word 19
OET-LV: 11 By_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised. (HEB_11:11)
OET-RV: 11 By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word. (HEB 11:11)
Heb 11:26 ἡγησάμενος (haʸgaʸsamenos) PAM·NMS ‘greater riches than having considered the of Aiguptos/(Miʦrayim) treasures’ SR GNT Heb 11:26 word 3
OET-LV: 26 greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward. (HEB_11:26)
OET-RV: 26 He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward. (HEB 11:26)
Heb 13:7 ἡγουμένων (haʸgoumenōn) PPM·GMP ‘be remembering about the ones leading of you_all who spoke’ SR GNT Heb 13:7 word 3
OET-LV: 7 Be_remembering about_the ones leading of_you_all, who spoke to_you_all the message of_ the _god, of_whom observing the outcome of_their conduct, be_imitating their faith. (HEB_13:7)
OET-RV: 7 Don’t forget about your leaders who taught you all God’s message. Reflect on the outcome of their behaviour and imitate their faith. (HEB 13:7)
Heb 13:17 ἡγουμένοις (haʸgoumenois) PPM·DMP ‘be_being persuaded by the ones leading of you_all and be yielding’ SR GNT Heb 13:17 word 3
OET-LV: 17 Be_being_persuaded by_the ones leading of_you_all, and be_yielding, because/for they are_watching for the souls of_you_all, as an_account going_to_give_back, in_order_that with joy this they_may_be_doing, and not groaning, because/for unprofitable for_you_all this would_be. (HEB_13:17)
OET-RV: 17 Your leaders keep watch over your spiritual lives, knowing that they will have to give account to God for you, so obey them and yield to them so that they can fulfil their ministry cheerfully and without groaning, because that wouldn’t help you all either. (HEB 13:17)
Heb 13:24 ἡγουμένους (haʸgoumenous) PPM·AMP ‘greet all the ones leading of you_all and all’ SR GNT Heb 13:24 word 4
OET-LV: 24 Greet all the ones leading of_you_all, and all the holy ones. Are_greeting you_all the ones from the Italia. (HEB_13:24)
OET-RV: 24 Greet all your leaders for us, and all the believers. The Italians here also send their greetings. (HEB 13:24)
Yac (Jam) 1:2 ἡγήσασθε (haʸgaʸsasthe) MAM2··P ‘all joy consider it brothers of me whenever’ SR GNT Yac 1:2 word 3
OET-LV: 2 All joy consider it, brothers of_me, whenever trials you_all_may_fall_among various, (JAM_1:2)
OET-RV: 2 Be cheerful my fellow believers, when you face a range of difficult situations, (JAM 1:2)
2 Pet 1:13 ἡγοῦμαι (haʸgoumai) IPM1··S ‘right and I am considering it for as_long_as I am’ SR GNT 2 Pet 1:13 word 3
OET-LV: 13 And I_am_considering it right for as_long_as I_am in this the tent, to_be_awaking you_all by the_remembrance, (PE2_1:13)
OET-RV: 13 But I consider it right, as long as I live in this tent, to get you stirred up with a reminder, (PE2 1:13)
2 Pet 2:13 ἡγούμενοι (haʸgoumenoi) PPM·NMP ‘as the wage of unrighteousness as gratification considering the in the day’ SR GNT 2 Pet 2:13 word 7
OET-LV: 13 being_done_wrong as_the_wage of_unrighteousness, as_gratification considering the luxury in the_day, stains and blemishes reveling in the seductions of_them, feasting_with with_you_all, (PE2_2:13)
OET-RV: 13 The harm they did will lead to their own harm as payment as their indulgence in broad daylight. They’ve become spots and blemishes as they feast together with you yet take joy in their deception. (PE2 2:13)
2 Pet 3:9 ἡγοῦνται (haʸgountai) IPM3··P ‘as some slowness are considering but he is being_patient toward’ SR GNT 2 Pet 3:9 word 10
OET-LV: 9 the_master is_ not _slowing of_his promise, as some are_considering slowness, but he_is_being_patient toward you_all, not wishing any to_perish, but all to to_accept repentance. (PE2_3:9)
OET-RV: 9 The master isn’t slow in fulfilling his promise as some consider slowness, but is patient toward you—not wanting anyone to perish but rather wanting everyone to come to repentance. (PE2 3:9)
2 Pet 3:15 ἡγεῖσθε (haʸgeisthe) MPM2··P ‘of us patience salvation be considering as also beloved’ SR GNT 2 Pet 3:15 word 8
OET-LV: 15 And be_considering the patience of_the master of_us, salvation, as also the beloved of_us brother Paulos, according_to the wisdom having_been_given to_him, wrote to_you_all, (PE2_3:15)
OET-RV: 15 And consider the patience of our master as leading to salvation as our dear brother Paul wrote to you using the wisdom that has been given to him. (PE2 3:15)
1 Th 5:12 προϊστανομένους (proistanomenous) PPM·AMP ‘among you_all and leading of you_all in the master’ SR GNT 1 Th 5:12 word 11
OET-LV: 12 But we_are_asking you_all, brothers, to_have_known the ones labouring among you_all, and leading of_you_all in the_master, and admonishing you_all, (TH1_5:12)
OET-RV: 12 But we’re asking you, brothers and sisters, to be aware of the people who are working among you all and the ones leading you in Yahweh and instructing you all, (TH1 5:12)
Yhn (Jhn) 1:42 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘he led him to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 1:42 word 3
OET-LV: 42 he_led him to the Yaʸsous. Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said: You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated: The_Stone/Petros). (JHN_1:42)
OET-RV: 42 and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone.” (JHN 1:42)
Yhn (Jhn) 7:45 ἠγάγετε (aʸgagete) IAA2··P ‘for_reason why not you_all brought him’ SR GNT Yhn 7:45 word 18
OET-LV: 45 Therefore the attendants came to the chief_priests and Farisaios_party, and those said to_them: For/Because_reason why you_all_ not _brought him? (JHN_7:45)
OET-RV: 45 So when the servants returned back to the chief priests and the Pharisees, they were asked, “Why haven’t you brought him?” (JHN 7:45)
Yhn (Jhn) 8:3 Ἄγουσιν (Agousin) IPA3··P ‘are bringing and the scribes’ SR GNT Yhn 8:3 word 1
OET-LV: 3 (JHN_8:3)
Yhn (Jhn) 9:13 Ἄγουσιν (Agousin) IPA3··P ‘they are bringing him to the’ SR GNT Yhn 9:13 word 2
OET-LV: 13 They_are_bringing him to the Farisaios_party, the once blind man. (JHN_9:13)
OET-RV: 13 Then they brought the man who had been blind to the Pharisees. (JHN 9:13)
Yhn (Jhn) 10:16 ἀγαγεῖν (agagein) NAA···· ‘also_those it is fitting me to bring and of the voice’ SR GNT Yhn 10:16 word 19
OET-LV: 16 And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd. (JHN_10:16)
OET-RV: 16 I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)
Yhn (Jhn) 11:7 Ἄγωμεν (Agōmen) SPA1··P ‘he is saying to the apprentices/followers we may_be going into Youdaia back’ SR GNT Yhn 11:7 word 10
OET-LV: 7 Then after this he_is_saying to_the apprentices/followers: We_may_be_going into the Youdaia back. (JHN_11:7)
OET-RV: 7 before he said to his followers, “It’s time to head down to Yudea again.” (JHN 11:7)
Yhn (Jhn) 11:15 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘I was there but we may_be going to him’ SR GNT Yhn 11:15 word 12
OET-LV: 15 and I_am_rejoicing because_of you_all, that not I_was there in_order_that you_all_may_believe, but we_may_be_going to him. (JHN_11:15)
OET-RV: 15 and I’m glad that I wasn’t there, because you all will benefit as your faith grows. Anyway, let’s get moving.” (JHN 11:15)
Yhn (Jhn) 11:16 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘Didumos/[twin] to the fellow-apprentices/followers may_be going also we in_order_that’ SR GNT Yhn 11:16 word 10
OET-LV: 16 Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers: May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him. (JHN_11:16)
OET-RV: 16 Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.” (JHN 11:16)
Yhn (Jhn) 14:31 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘thus I am doing be raising we may_be going from_here’ SR GNT Yhn 14:31 word 21
OET-LV: 31 but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing. Be_raising, we_may_be_going from_here. (JHN_14:31)
OET-RV: 31 but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ “Come on, stand up. We need to be leaving this place.” (JHN 14:31)
Yhn (Jhn) 18:13 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘and they led him to Annas first’ SR GNT Yhn 18:13 word 2
OET-LV: 13 And they_led him to Annas first, because/for he_was father_in_law of_ the _Kaiafas, who was chief_priest of_ the that _year. (JHN_18:13)
OET-RV: 13 First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas who was the chief priest that year. (JHN 18:13)
Yhn (Jhn) 18:28 ἄγουσιν (agousin) IPA3··P ‘they are leading therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from’ SR GNT Yhn 18:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore they_are_leading the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the Kaiafas into the residence_of_the_governor, and it_was early. And they not came_in into the residence_of_the_governor, in_order_that they_may_ not _be_defiled, but they_may_eat the passover_feast. (JHN_18:28)
OET-RV: 28 Then they led Yeshua out from Caiaphas’ place and towards the residence of the governor. It was now the early hours of the morning and as Jews, they didn’t enter the residence of the Roman governor so they wouldn’t become defiled and thus unable to eat the Passover meal. (JHN 18:28)
Yhn (Jhn) 19:4 ἄγω (agō) IPA1··S ‘is saying to them see I am bringing to you_all him out’ SR GNT Yhn 19:4 word 13
OET-LV: 4 And the Pilatos came_out again outside, and is_saying to_them: Behold, I_am_bringing him out to_you_all, in_order_that you_all_may_know that I_am_ not _finding guilt in him. (JHN_19:4)
OET-RV: 4 Then Pilate went back outside and said to the Jews, “Look here. I’m bringing him out to you so that you all can know that I didn’t find him guilty of anything.” (JHN 19:4)
Yhn (Jhn) 19:13 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘having heard of messages these brought outside Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 19:13 word 11
OET-LV: 13 Therefore the Pilatos, having_heard of_ the _messages these, brought outside the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and he_sat_down on the_tribunal, at a_place being_called the_Stone_Pavement, But in_Hebraios, Gabbatha. (JHN_19:13)
OET-RV: 13 So now Pilate, having heard all this, brought Yeshua outside again. Pilate sat down on the judge’s seat at a place called The Stone Pavement (and called Gabbatha in Hebrew). (JHN 19:13)
Mark 1:38 Ἄγωμεν (Agōmen) SPA1··P ‘and he is saying to them we may_be going elsewhere into the’ SR GNT Mark 1:38 word 5
OET-LV: 38 And he_is_saying to_them: We_may_be_going elsewhere into the neighbouring villages, in_order_that also there I_may_proclaim, because/for I_came_out for this reason. (MRK_1:38)
OET-RV: 38 And Yeshua answered, “Well, we’ll be going into the other villages around here, so that I can also tell them. That’s what I came here for.” (MRK 1:38)
Mark 11:7 ἄγουσιν (agousin) IPA3··P ‘and they are bringing the colt to’ SR GNT Mark 11:7 word 4
OET-LV: 7 And they_are_bringing the colt to the Yaʸsous, and they_are_laying_on the coats of_them to_it, and he_sat_down on it. (MRK_11:7)
OET-RV: 7 They brought the young donkey to Yeshua, placing their coats over it before Yeshua mounted it. (MRK 11:7)
Mark 13:11 ἄγωσιν (agōsin) SPA3··P ‘but whenever they may_be bringing you_all giving_over not’ SR GNT Mark 13:11 word 4
OET-LV: 11 But whenever they_may_be_bringing you_all giving_over, be_ not _worrying_beforehand what you_all_may_speak, but whatever if may_be_given to_you_all in that the hour, this be_speaking, because/for you_all are not the ones speaking, but the the holy spirit. (MRK_13:11)
OET-RV: 11 But whenever they bring you along to hand you over, don’t worry in advance about what you’re going to say to defend yourselves, but wait until the hearing proceeds and speak what you are given then, because then it won’t be you speaking, but God’s spirit. (MRK 13:11)
Mark 14:42 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘be_being raised we may_be going see the one giving_over’ SR GNT Mark 14:42 word 2
OET-LV: 42 Be_being_raised, we_may_be_going. Behold, the one giving_ me _over has_neared. (MRK_14:42)
OET-RV: 42 Come on—get up—we need to go! Look, the one who’ll hand me over is on his way.” (MRK 14:42)
Mat 10:18 ἀχθήσεσθε (aⱪthaʸsesthe) IFP2··P ‘and also kings you_all will_be_being brought on_account me for’ SR GNT Mat 10:18 word 9
OET-LV: 18 and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans. (MAT_10:18)
OET-RV: 18 You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews. (MAT 10:18)
Mat 21:2 ἀγάγετε (agagete) MAA2··P ‘with her having untied them bring them to me’ SR GNT Mat 21:2 word 22
OET-LV: 2 saying to_them: Be_going into the village which in_front_of of_you_all, and immediately you_all_will_be_finding a_donkey having_been_bound and a_colt with her, having_untied them bring them to_me. (MAT_21:2)
OET-RV: 2 telling them, “Go ahead to the next village and in front of you you’ll see a donkey tied up and her colt near her. Untie the donkey and bring them back here to me. (MAT 21:2)
Mat 21:7 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘they brought the donkey and’ SR GNT Mat 21:7 word 2
OET-LV: 7 they_brought the donkey and the colt, and they_put_on their coats on them, and he_sat_on on them. (MAT_21:7)
OET-RV: 7 They brought back the donkey and the colt, and they put their coats on them and he sat on them. (MAT 21:7)
Mat 26:46 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘be_being raised we may_be going see has neared the one’ SR GNT Mat 26:46 word 2
OET-LV: 46 Be_being_raised, we_may_be_going. Behold, the one giving_ me _over has_neared. (MAT_26:46)
OET-RV: 46 Get up—we need to move. The one about to turn me in is coming.” (MAT 26:46)
Luke 4:1 ἤγετο (aʸgeto) IIP3··S ‘the Yordanaʸs/(Yardēn) and was_being led by the spirit’ SR GNT Luke 4:1 word 12
OET-LV: 4 And Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) full of_the_ holy _spirit, returned from the Yordanaʸs/(Yardēn), and was_being_led by the spirit in the wilderness, (LUK_4:1)
OET-RV: 4 Then Yeshua, full of the holy spirit, returned from the Yordan region and was led into the wilderness by the spirit (LUK 4:1)
Luke 4:9 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘he led and him to’ SR GNT Luke 4:9 word 2
OET-LV: 9 And he_led him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and stood on the pinnacle of_the temple, and he_said to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down from_here, (LUK_4:9)
OET-RV: 9 Then the devil led him to Yerushalem and they stood on the highest part of the temple, where he told him, “If you’re God’s son, throw yourself down from here, (LUK 4:9)
Luke 4:29 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘of the city and they led him to the brow’ SR GNT Luke 4:29 word 9
OET-LV: 29 and having_risen_up, they_throw_out him out of_the city, and they_led him to the_brow of_the mountain on which the city of_them had_been_built, so_as to_throw_ him _down. (LUK_4:29)
OET-RV: 29 and they all stood up, planning to throw him out of the city. They led him to the edge of the hill that their town was built on, intending to throw him over the edge, (LUK 4:29)
Luke 4:40 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘ailing ones with diseases various they brought them to him’ SR GNT Luke 4:40 word 14
OET-LV: 40 And at_the_setting of_the sun, all as_many_as were_having ailing ones with_ various _diseases, they_brought them to him, and he laying_on his hands to_one each of_them, was_healing them. (LUK_4:40)
OET-RV: 40 In the evening, anyone who had a relative with any kind of disease brought their sick relatives to Yeshua and he placed his hands on each one of them and healed them. (LUK 4:40)
Luke 10:34 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘his own mount he brought him to an inn’ SR GNT Luke 10:34 word 21
OET-LV: 34 and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him. (LUK_10:34)
OET-RV: 34 and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and took him to a roadhouse and looked after him. (LUK 10:34)
Luke 18:40 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) commanded him to_be brought to him having neared’ SR GNT Luke 18:40 word 7
OET-LV: 40 And Yaʸsous having_been_stopped, commanded him to_be_brought to him. And having_neared him, he_asked him, (LUK_18:40)
OET-RV: 40 Then Yeshua stopped and ordered that the man be brought across to him. When he came, he asked him, (LUK 18:40)
Luke 19:27 ἀγάγετε (agagete) MAA2··P ‘to reign over them bring here and strike_down’ SR GNT Luke 19:27 word 17
OET-LV: 27 However these the enemies of_me, the ones not having_wanted me to_reign over them, bring here and strike_ them _down before me. (LUK_19:27)
OET-RV: 27 However, about those enemies of mine who didn’t want me to reign over them: bring them here and strike them down in front of me.’ ” (LUK 19:27)
Luke 19:30 ἀγάγετε (agagete) MAA2··P ‘and having untied it bring it’ SR GNT Luke 19:30 word 24
OET-LV: 30 saying: Be_going into the village ahead, in which entering_in you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound, on which no_one ever of_people sat_down, and having_untied it, bring it. (LUK_19:30)
OET-RV: 30 telling them, “Go on to the next village, and when you enter it, you’ll see a colt that’s never been ridden tied up there. Untie it and bring it here. (LUK 19:30)
Luke 19:35 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘and they led it to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 19:35 word 2
OET-LV: 35 And they_led it to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and having_throw_on the clothes of_them on the colt, the they_mounted_ Yaʸsous _on_it. (LUK_19:35)
OET-RV: 35 So they led it back to Yeshua, and after throwing some of their clothes over it, they mounted him on it. (LUK 19:35)
Luke 22:54 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘having captured and him they led him and brought_in him into’ SR GNT Luke 22:54 word 4
OET-LV: 54 And having_captured him, they_led him and brought_in him into the house of_the chief_priest. But the Petros was_following afar. (LUK_22:54)
OET-RV: 54 Then after capturing Yeshua, they led him along to the chief priest’s house, but Peter followed them from a distance. (LUK 22:54)
Luke 23:1 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘the multitude of them they led him to Pilatos’ SR GNT Luke 23:1 word 8
OET-LV: 23 And all the multitude of_them having_risen_up, they_led him to the Pilatos. (LUK_23:1)
OET-RV: 23 Then the whole group of Jewish leaders stood up and led him to Pilate (LUK 23:1)
Luke 23:32 ἤγοντο (aʸgonto) IIP3··P ‘were_being led and also other’ SR GNT Luke 23:32 word 1
OET-LV: 32 And two other criminals were_ also _being_led with him to_be_killed. (LUK_23:32)
OET-RV: 32 There were also two other criminals being led along to be executed with Yeshua. (LUK 23:32)
Luke 24:21 ἄγει (agei) IPA3··S ‘third this day it is coming from which these things’ SR GNT Luke 24:21 word 25
OET-LV: 21 But we were_hoping that he is the one going to_be_redeeming the Israaʸl/(Yisrāʼēl). But surely also with all these things, it_is_coming this third day, from which these things became. (LUK_24:21)
OET-RV: 21 We were hoping that he was going to be the one who would release Yisrael from the grip of the Romans, but all that happened three days ago now. (LUK 24:21)
Acts 5:21 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘to the prison to_be brought for them’ SR GNT Acts 5:21 word 41
OET-LV: 21 And having_heard, they_came_in by the dawn into the temple, and they_were_teaching. And having_arrived the chief_priest and the ones with him, they_called_together the council and all the council of_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), and they_sent_out to the prison for_them to_be_brought. (ACT_5:21)
OET-RV: 21 So at dawn, having taken notice of the messenger, they went into the temple and started teaching the people there again.
¶ When the chief priest arrived with his companions, they called together the religious council and also the political council of Yisrael, then called for the missionaries to be brought in from the prison. (ACT 5:21)
Acts 5:26 ἦγεν (aʸgen) IIA3··S ‘with the attendants was bringing them not with’ SR GNT Acts 5:26 word 10
OET-LV: 26 Then having_gone_away, the officer with the attendants was_bringing them, not with force, because/for they_were_fearing the people, lest they_may_be_stoned. (ACT_5:26)
OET-RV: 26 So the temple officer took the attendants and went and got them, but didn’t use force because they were afraid that the people might start throwing rocks at them. (ACT 5:26)
Acts 5:27 ἀγαγόντες (agagontes) PAA·NMP ‘having brought and them they set them’ SR GNT Acts 5:27 word 1
OET-LV: 27 And having_brought them, they_set them in the council. And the chief_priest asked them (ACT_5:27)
OET-RV: 27 So they brought them in and stood them in front of the council, where the chief priest addressed them, (ACT 5:27)
Acts 6:12 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘they seized him and brought him to the council’ SR GNT Acts 6:12 word 16
OET-LV: 12 And they_stirred_up the people, and the elders, and the scribes, and having_approached, they_seized him and brought him to the council, (ACT_6:12)
OET-RV: 12 So they stirred up the people and the elders and the law teachers and so they approached Stephen and arrested him and brought him to the council chambers. (ACT 6:12)
Acts 8:32 ἤχθη (aʸⱪthaʸ) IAP3··S ‘a sheep to the slaughter he was led and as a lamb’ SR GNT Acts 8:32 word 14
OET-LV: 32 And the passage of_ the _scripture which he_was_reading was this: he_was_led As a_sheep to the_slaughter, and silent as a_lamb before the one having_shaved him, thus he_is_ not _opening_up the mouth of_him. (ACT_8:32)
OET-RV: 32 Now the particular passage that he was reading was this:
⇔ ‘He was led away like a sheep being led to the slaughterhouse,
⇔ and stayed as silent as a lamb being shorn
⇔ so he never opened his mouth. (ACT 8:32)
Acts 9:2 ἀγάγῃ (agagaʸ) SAA3··S ‘and women having_been bound he may bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 9:2 word 26
OET-LV: 2 he_requested letters from him to the synagogues into Damaskos/(Dammeseq), so_that if he_may_find any of_the way, being both men and women, having_been_bound he_may_bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_9:2)
OET-RV: 2 and obtained official letters to enable him to enter the Jewish meeting halls in Damascus so that if he found either male or female followers of Yeshua, he could arrest them and bring them to Yerushalem in chains. (ACT 9:2)
Acts 9:21 ἀγάγῃ (agagaʸ) SAA3··S ‘in_order_that having_been bound them he may bring to the chief_priests’ SR GNT Acts 9:21 word 34
OET-LV: 21 And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying: Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests? (ACT_9:21)
OET-RV: 21 The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?” (ACT 9:21)
Acts 9:27 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘but having taken_hold_of him brought him to the ambassadors’ SR GNT Acts 9:27 word 5
OET-LV: 27 But Barnabas having_taken_hold_of him, brought him to the ambassadors, and described to_them how he_saw the master on the road, and that he_spoke to_him, and how he_spoke_boldly in Damaskos/(Dammeseq) in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ACT_9:27)
OET-RV: 27 However Barnabas took Saul and brought him to the twelve, and Saul told them how he had seen the master on the road, and been spoken to by him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name and authority of Yeshua. (ACT 9:27)
Acts 11:26 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘and having found him he brought him to Antioⱪeia it became’ SR GNT Acts 11:26 word 6
OET-LV: 26 and having_found him, he_brought him to Antioⱪeia. And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah. in. Antioⱪeia. (ACT_11:26)
OET-RV: 26 and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians. (ACT 11:26)
Acts 13:23 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘seed according_to promise brought to Israaʸl/(Yisrāʼēl) a saviour Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Acts 13:23 word 11
OET-LV: 23 Of the seed of_this one the god according_to promise, brought to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) a_saviour, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (ACT_13:23)
OET-RV: 23 Then eventually a descendant of David arrived in Yisrael as promised—the saviour Yeshua. (ACT 13:23)
Acts 17:15 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘and appointing Paulos brought him to Athaʸnai and’ SR GNT Acts 17:15 word 6
OET-LV: 15 And the ones appointing the Paulos, brought him to Athaʸnai, and having_received a_command for the Silas and the Timotheos, that as they_may_come most_quickly to him, they_were_departing. (ACT_17:15)
OET-RV: 15 The ones guiding Paul took him to Athens before they headed back with his instructions for Silas and Timothy to come and join him again as soon as possible. (ACT 17:15)
Acts 17:19 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘the Areios Hill they brought him saying we are being_able to know’ SR GNT Acts 17:19 word 15
OET-LV: 19 and having_taken_hold of_him, they_brought him to the Areios Hill saying: Are_we_being_able to_know what is the this new, teaching is which being_spoken by you? (ACT_17:19)
OET-RV: 19 So they grabbed him and brought him to the Aries Hill where the council sat and asked, “Are we allowed to know what this new teaching that you’re bringing is about? (ACT 17:19)
Acts 18:12 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘Youdaiōns against Paulos and they led him to the’ SR GNT Acts 18:12 word 26
OET-LV: 12 But Galliōn being proconsul of_ the _Aⱪaia, the Youdaiōns stood_against with_one_accord the against_Paulos, and they_led him to the tribunal (ACT_18:12)
OET-RV: 12 Then at the time when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews united against Paul and brought a case to the tribunal against him (ACT 18:12)
Acts 19:37 ἠγάγετε (aʸgagete) IAA2··P ‘you_all brought for men these’ SR GNT Acts 19:37 word 1
OET-LV: 37 For/Because you_all_brought the these men, neither temple-robbers nor slandering the goddess of_us. (ACT_19:37)
OET-RV: 37 These men that you presented here haven’t stolen anything from the temple, nor have they slandered our goddess. (ACT 19:37)
Acts 19:38 ἄγονται (agontai) IPP3··P ‘anyone a matter courts are_being brought and proconsuls there are’ SR GNT Acts 19:38 word 20
OET-LV: 38 If therefore on_one_hand Daʸmaʸtrios and the craftsmen with him are_having a_matter against anyone, courts are_being_brought and there_are proconsuls, let_them_be_indicting against_one_another. (ACT_19:38)
OET-RV: 38 So if Demetrius and the silver craftsmen with him have a case against anyone, they should bring it to the courts and the proconsuls and register the charges. (ACT 19:38)
Acts 20:12 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘they brought and the boy’ SR GNT Acts 20:12 word 2
OET-LV: 12 And they_brought the boy living, and were_comforted not moderately. (ACT_20:12)
OET-RV: 12 The locals took the young man home and were very relieved that he was alive. (ACT 20:12)
Acts 21:16 ἄγοντες (agontes) PPA·NMP ‘Kaisareia with us bringing us with whom we may_be lodged’ SR GNT Acts 21:16 word 11
OET-LV: 16 And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged. (ACT_21:16)
OET-RV: 16 Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus. (ACT 21:16)
Acts 21:34 ἄγεσθαι (agesthai) NPP···· ‘the commotion he commanded to_be_being brought him into the’ SR GNT Acts 21:34 word 24
OET-LV: 34 But others, were_crying_out some other thing in the crowd. And him not of_being_able to_know the certain thing because_of the commotion, he_commanded him to_be_being_brought into the barracks. (ACT_21:34)
OET-RV: 34 Various people in the crowd were shouting out different things, and not being able to make any sense of it because of all the commotion, the commander ordered that Paul be taken into the barracks. (ACT 21:34)
Acts 22:5 ἄξων (axōn) PFA·NMS ‘to Damaskos/(Dammeseq) I was going going_to bring also the ones there’ SR GNT Acts 22:5 word 29
OET-LV: 5 as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished. (ACT_22:5)
OET-RV: 5 as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerushalem to be punished. (ACT 22:5)
Acts 23:10 ἄγειν (agein) NPA···· ‘from midst of them to_be bringing him and into the’ SR GNT Acts 23:10 word 32
OET-LV: 10 And becoming great, dissension, the commander having_been_afraid lest the Paulos may_be_torn_apart by them, commanded the army having_come_down, to_snatch him from midst of_them, and to_be_bringing him into the barracks. (ACT_23:10)
OET-RV: 10 But the Roman commander was afraid that they might tear Paul apart in the big argument, so he called for his soldiers to come down to uplift Paul and return him to the barracks. (ACT 23:10)
Acts 23:18 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘therefore having taken him brought him to the commander’ SR GNT Acts 23:18 word 6
OET-LV: 18 Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying: The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you. (ACT_23:18)
OET-RV: 18 So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.” (ACT 23:18)
Acts 23:18 ἀγαγεῖν (agagein) NAA···· ‘asked this young_man to lead to you having’ SR GNT Acts 23:18 word 22
OET-LV: 18 Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying: The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you. (ACT_23:18)
OET-RV: 18 So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.” (ACT 23:18)
Acts 23:31 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘to them having taken_up Paulos brought him by night to’ SR GNT Acts 23:31 word 12
OET-LV: 31 Therefore indeed the soldiers according_to the thing having_been_directed to_them, having_taken_up the Paulos, brought him by night to the Antipatris. (ACT_23:31)
OET-RV: 31 So the soldiers carried out their instructions and took Paul as far as Antipatris during the night. (ACT 23:31)
Acts 25:6 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘tribunal he commanded Paulos to_be brought’ SR GNT Acts 25:6 word 26
OET-LV: 6 And having_stayed among them not more eight or ten days, having_come_down to Kaisareia, on_the day of_next having_sat_down on the tribunal, he_commanded the Paulos to_be_brought. (ACT_25:6)
OET-RV: 6 After staying seven or eight days in Yerushalem, Festus and company travelled back to Caesarea, and the next day he sat at the judge’s bench and ordered that Paul be brought in. (ACT 25:6)
Acts 25:17 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘the tribunal I commanded to_be brought the man’ SR GNT Acts 25:17 word 17
OET-LV: 17 Therefore of_them having_come_together, here, having_made not_one delay, on_the_ next _day having_sat_down on the tribunal, I_commanded the man to_be_brought, (ACT_25:17)
OET-RV: 17 So as soon as they arrived here, on the very next day I sat on the judge’s bench and ordered the man to be brought in (ACT 25:17)
Acts 25:23 ἤχθη (aʸⱪthaʸ) IAP3··S ‘and having commanded Faʸstos was brought Paulos’ SR GNT Acts 25:23 word 35
OET-LV: 23 Therefore on_the day of_next, the Agrippas and the Bernikaʸ having_come with great pageantry, and having_come_in into the auditorium with both commanders and men which in prominence in_the city, and having_commanded the Faʸstos, the Paulos was_brought. (ACT_25:23)
OET-RV: 23 So the next day, King Agrippa and Bernice formally arrived with all their attendants and entered the auditorium to greet the commanders and the prominent men of the city, and then Festus ordered for Paul to be brought in. (ACT 25:23)
Rom 2:4 ἄγει (agei) IPA3··S ‘to repentance you is leading’ SR GNT Rom 2:4 word 23
OET-LV: 4 Or of_the riches of_the kindness of_him, and of_the forbearance, and of_the patience you_are_despising, not_knowing that the kindness of_ the _god, to repentance you is_leading? (ROM_2:4)
OET-RV: 4 Or maybe you’re taking advantage of God’s kindness and patience without realising that his kindness was meant to lead you towards repentance? (ROM 2:4)
Rom 8:14 ἄγονται (agontai) IPP3··P ‘for by the spirit of god are_being led these the sons of god’ SR GNT Rom 8:14 word 5
OET-LV: 14 For/Because as_many_as by_the_spirit of_god are_being_led, these the_sons of_god are. (ROM_8:14)
OET-RV: 14 because all those who are led by God’s spirit become God’s children. (ROM 8:14)
1 Cor 12:2 ἤγεσθε (aʸgesthe) IIP2··P ‘silent as would you_all were_being led being led_away you’ SR GNT 1 Cor 12:2 word 13
OET-LV: 2 You_all_have_known that when pagans you_all_were, to the idols the silent as would you_all_were_being_led, being_led_away you. (CO1_12:2)
OET-RV: 2 You all know that when you were still pagans, you were enticed and led astray in front of idols that can’t even speak. (CO1 12:2)
Gal 5:18 ἄγεσθε (agesthe) IPP2··P ‘if but by the spirit you_all are_being led not you_all are under’ SR GNT Gal 5:18 word 4
OET-LV: 18 But if you_all_are_being_led by_the_spirit, you_all_are not under the_law. (GAL_5:18)
OET-RV: 18 But if you’re being led by the spirit then you’re not trying to earn your way to God by obeying all of Mosheh’s rules. (GAL 5:18)
1 Th 4:14 ἄξει (axei) IFA3··S ‘having_been fallen_asleep through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be bringing with him’ SR GNT 1 Th 4:14 word 20
OET-LV: 14 For/Because if we_are_believing that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) died_off and rose_up, thus also the god the ones having_been_fallen_asleep through the Yaʸsous will_be_bringing with him. (TH1_4:14)
OET-RV: 14 because if we believe that Yeshua died and came back to life, then we can also believe that when he returns, Yeshua will be bringing with him those who have died. (TH1 4:14)
2 Tim 3:6 ἀγόμενα (agomena) PPP·ANP ‘silly_women having_been heaped with sins being led by lusts various’ SR GNT 2 Tim 3:6 word 18
OET-LV: 6 For/Because out_of these, are the ones slipping_in into the houses, and making_ silly_women _captive, having_been_heaped with_sins, being_led by_ various _lusts, (TI2_3:6)
OET-RV: 6 Some of these will quietly enter houses and captivate gullible women. Despite being known for their sins, they’re led by various lusts— (TI2 3:6)
2 Tim 4:11 ἄγε (age) MPA2··S ‘me Markos having taken_up be bringing him with yourself he is’ SR GNT 2 Tim 4:11 word 8
OET-LV: 11 Loukas alone is with me. Having_Taken_up Markos, be_bringing him with yourself, because/for he_is useful to_me for the_service. (TI2_4:11)
OET-RV: 11 Only Luke stayed with me. Fetch Mark on your way and bring him to me also because he’s always very helpful. (TI2 4:11)
Heb 2:10 ἀγαγόντα (agagonta) PAA·AMS ‘sons to glory having brought the originator of the’ SR GNT Heb 2:10 word 17
OET-LV: 10 For/Because it_was_befitting to_him, because/for whom are the things all, and by whom are the things all, many sons to glory having_brought, the originator of_the salvation of_them, through sufferings to_perfect. (HEB_2:10)
OET-RV: 10 It was appropriate for him, the one who everything was made for and who made everything, having brought many children to be with God and being the originator of their salvation, to become perfect through what he suffered. (HEB 2:10)
Yac (Jam) 4:13 Ἄγε (Age) MPA2··S ‘be come now you_all saying’ SR GNT Yac 4:13 word 1
OET-LV: 13 Be_come now, you_all saying: Today or tomorrow, we_will_be_going into this the city, and we_will_be_working there a_year, and we_will_be_merchandising, and we_will_be_profiting. (JAM_4:13)
OET-RV: 13 Now you all might say, ‘Today or tomorrow we’ll go into the city to work there for a year and do some trading to make some money.’ (JAM 4:13)
Yac (Jam) 5:1 Ἄγε (Age) MPA2··S ‘be come now you_all rich ones’ SR GNT Yac 5:1 word 1
OET-LV: 5 Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over. (JAM_5:1)
OET-RV: 5 So you wealthy people, come and cry about the miseries that are about to hit you all. (JAM 5:1)
Key: E=determiner/case-marker S=substantive adjective V=verb AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFS=dative,feminine,singular DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular DNP=dative,neuter,plural DNS=dative,neuter,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular NFS=nominative,feminine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular