Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 3:5
Ἰουδαία (Youdaia) ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and all Youdaia and all the’
Strongs=24490 Lemma=ioudaia
Word role=proper noun case=nominative gender=feminine number=singular
Location=Judea Year=26 AD TimeSeries=John_the_Baptist_Begins_Ministry Referred to from Word #1074 Referred to from Word #1081 Referred to from Word #1084
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ἰουδαία’ (N-NFS) is always and only glossed as ‘Youdaia’.
(In the VLT, the word form ‘Ἰουδαία’ (N-NFS) was always and only glossed as ‘Judea’).
The various word forms of the root word (lemma) ‘ioudaia’ have 3 different glosses: ‘of Youdaia’, ‘over Youdaia’, ‘Youdaia’.
Have 43 other words with 2 lemmas altogether (ioudaia, ioudaios)
YHN 4:3 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘he left Youdaia and went_away back’ SR GNT Yhn 4:3 word 3
OET-LV: 3 he_left the Youdaia and went_away back into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:3)
OET-RV: 3 he left Yudea and went back up to Galilee. (JHN 4:3)
YHN 4:47 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is coming out_of Youdaia into Galilaia/(Gālīl) went_away’ SR GNT Yhn 4:47 word 10
OET-LV: 47 This one having_heard that Yaʸsous is_coming out_of the Youdaia into the Galilaia, went_away to him, and was_asking that he_may_come_down, and may_heal the son of_him, because/for he_was_going to_be_dying_off. (JHN_4:47)
OET-RV: 47 When the official heard that Yeshua was coming up from Yudea to Galilee, he went and asked him if he would come and heal his son who was dying. (JHN 4:47)
YHN 4:54 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having come out_of Youdaia into Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 4:54 word 15
OET-LV: 54 And this is again the_second sign the Yaʸsous did, having_come out_of the Youdaia into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:54)
OET-RV: 54 This was the second miracle that Yeshua have done after leaving Yudea and going to Galilee. (JHN 4:54)
YHN 7:1 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘for he was wanting in Youdaia to_be walking because were seeking’ SR GNT Yhn 7:1 word 19
OET-LV: 7 And after these things, the Yaʸsous was_walking in the Galilaia/(Gālīl), because/for he_was_ not _wanting to_be_walking in the Youdaia, because the Youdaiōns were_seeking to_kill_ him _off. (JHN_7:1)
OET-RV: 7 After all this, Yeshua travelled around Galilee. (He didn’t want to travel around Yudea because the leaders there wanted to execute him.) (JHN 7:1)
YHN 7:3 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘and be going into Youdaia in_order_that also the’ SR GNT Yhn 7:3 word 18
OET-LV: 3 Therefore the brothers of_him said to him: Depart from_here, and be_going into the Youdaia, in_order_that also the apprentices/followers of_you will_be_observing of_you the works that you_are_doing. (JHN_7:3)
OET-RV: 3 his brothers said to him, “You should leave this place and go down to Yudea so that all your followers can see the miracles that you’re doing. (JHN 7:3)
YHN 11:7 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘apprentices/followers we may_be going into Youdaia back’ SR GNT Yhn 11:7 word 13
OET-LV: 7 Then after this he_is_saying to_the apprentices/followers: We_may_be_going into the Youdaia back. (JHN_11:7)
OET-RV: 7 before he said to his followers, “It’s time to head down to Yudea again.” (JHN 11:7)
MARK 1:5 Ἰουδαία (Youdaia) A-NFS Lemma=ioudaios ‘him all the Youdaia region and of the’ SR GNT Mark 1:5 word 7
OET-LV: 5 And all the Youdaia region and all of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) was_going_out to him and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs/(Yardēn) river, confessing the sins of_them. (MRK_1:5)
OET-RV: 5 And many from the Yudean region and from the city of Yerushalem went out to hear him, and they confessed their sins and asked Yohan to immerse them in the Yordan river. (MRK 1:5)
MARK 3:7 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘followed and from Youdaia’ SR GNT Mark 3:7 word 29
OET-LV: 7 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) withdrew to the sea with the apprentices/followers of_him, and a_great multitude from the Galilaia/(Gālīl) and from the Youdaia followed, (MRK_3:7)
OET-RV: 7 After that, Yeshua withdrew towards the lake with his followers, and a huge crowd of people from the regions of both Galilee and down in Yudea, (MRK 3:7)
MARK 10:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘into the regions of Youdaia and beyond the’ SR GNT Mark 10:1 word 10
OET-LV: 10 And from_there having_risen_up, he_is_coming into the regions of_ the _Youdaia and beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), and again crowds are_going_with to him, and he_was_teaching them again as he_had_been_accustomed. (MRK_10:1)
OET-RV: 10 Then Yeshua left Capernaum and went down to the Yudean area and across the Yordan river. Again the crowds followed him, and he taught them just like he usually did. (MRK 10:1)
MARK 13:14 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘then the ones in Youdaia them let_be fleeing to the’ SR GNT Mark 13:14 word 32
OET-LV: 14 But whenever you_all_may_see the abomination of_the desolation, having_stood where it_is_ not _fitting, let_ the one reading _be_understanding, then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, (MRK_13:14)
OET-RV: 14 “But whenever you see the most horrible thing that drives people from God, standing where it shouldn’t be (and you readers should understand this), then anyone in Yudea should flee into the hills (MRK 13:14)
MAT 2:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘having_been born in Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) of Youdaia in the days of Haʸrōdaʸs’ SR GNT Mat 2:1 word 8
OET-LV: 2 And the Yaʸsous having_been_born in Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) of_ the _Youdaia in the_days of_Haʸrōdaʸs the king, see, wise_men from east arrived in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) (MAT_2:1)
OET-RV: 2 After Yeshua had been born in Bethlehem in the province of Yudea during the time of King Herod, watchers of signs arrived in Yerushalem from the east (MAT 2:1)
MAT 2:5 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘to him in Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) of Youdaia thus for it has_been written’ SR GNT Mat 2:5 word 8
OET-LV: 5 And they said to_him: In Baʸthleʼem of_ the _Youdaia, because/for thus it_has_been_written through the prophet: (MAT_2:5)
OET-RV: 5 And they told him, “It’ll be in Bethlehem in Yudea, because the prophet wrote: (MAT 2:5)
MAT 2:22 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘that Arⱪelaos is reigning over Youdaia instead_of the father’ SR GNT Mat 2:22 word 8
OET-LV: 22 But having_heard that Arⱪelaos is_reigning the over_Youdaia instead_of Haʸrōdaʸs the father of_him, he_was_afraid to_go_away there, and having_been_warned in a_dream, he_withdrew into the districts of_ the _Galilaia/(Gālīl), (MAT_2:22)
OET-RV: 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Yudea instead of his father Herod, and also having been warned in a dream, he left Yudea and went to the Galilee area. (MAT 2:22)
MAT 3:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘in the wilderness of Youdaia’ SR GNT Mat 3:1 word 15
OET-LV: 3 And in the those days Yōannaʸs the immerser is_arriving, proclaiming in the wilderness of_ the _Youdaia (MAT_3:1)
OET-RV: 3 That was the time when Yohan-the-immerser started preaching in the Yudean wilderness, (MAT 3:1)
MAT 4:25 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and Youdaia and beyond the’ SR GNT Mat 4:25 word 14
OET-LV: 25 And great crowds followed after_him from the Galilaia, and the_Dekapolis, and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and Youdaia, and beyond the Yordanaʸs/(Yardēn). (MAT_4:25)
OET-RV: 25 Large crowds from Galilee and Decapolis and Yerushalem, and from all of Yudea and even beyond the Yordan River, followed after Yeshua. (MAT 4:25)
MAT 19:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘to the regions of Youdaia beyond the Yordanaʸs/(Yardēn)’ SR GNT Mat 19:1 word 25
OET-LV: 19 And it_became, when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished the these messages, he_withdrew from the Galilaia/(Gālīl) and came to the regions of_ the _Youdaia beyond the Yordanaʸs/(Yardēn). (MAT_19:1)
OET-RV: 19 When Yeshua had finished these messages, he left Galilee and went to the Yudean regions on the other side of the Yordan River (MAT 19:1)
MAT 24:16 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘then the ones in Youdaia them let_be fleeing to the’ SR GNT Mat 24:16 word 5
OET-LV: 16 then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, (MAT_24:16)
OET-RV: 16 those in Yudea should flee to the hills, (MAT 24:16)
LUKE 1:5 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘days of Haʸrōdaʸs king of Youdaia a priest certain by the name’ SR GNT Luke 1:5 word 9
OET-LV: 5 It_became in the days of_Haʸrōdaʸs king of_ the _Youdaia, a_ certain _priest by_the_name Zaⱪarias of division of_Abia/(ʼAⱱīāh), and wife to_him of the daughters of_Aʼarōn/(ʼAhₐron), and the name of_her, Elisabet. (LUK_1:5)
OET-RV: 5 It started with the priest Zekaryah (Zechariah) and his wife Elizabeth at the time when Herod was the king of Yudea. (Zekaryah was in the priestly division of Abiyah, and Elizabeth was also a descendant of Aaron.) (LUK 1:5)
LUKE 1:65 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘all the mountainous area of Youdaia was_being discussed all messages’ SR GNT Luke 1:65 word 19
OET-LV: 65 And fear became on all, the ones dwelling_around them, and in all the mountainous area of_ the _Youdaia all the these messages. was_being_discussed. (LUK_1:65)
OET-RV: 65 Everyone who lived nearby was a bit unnerved by all this, and the story about what happened was discussed in all the homes around the hills (LUK 1:65)
LUKE 2:4 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘the city of Nazaret to Youdaia to the city of Dawid/(Dāvid)’ SR GNT Luke 2:4 word 14
OET-LV: 4 And Yōsaʸf/(Yōşēf) went_up also, from the Galilaia/(Gālīl) out_of the_city of_Nazaret, to the Youdaia to the_city of_Dawid/(Dāvid), which is_being_called Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), because_of that him to_be from the_household and family of_Dawid, (LUK_2:4)
OET-RV: 4 Because Yosef was a descendant of King David, he left the town of Nazareth in the Galilee region and went down to David’s town of Bethlehem in Yudea (LUK 2:4)
LUKE 3:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘governing was Pontios Pilatos of Youdaia and being_quarter_ruler of Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Luke 3:1 word 15
OET-LV: 3 And in the_ fifteenth _year of_the government of_Tiberios Kaisar, Pontios Pilatos was governing of_ the _Youdaia, and Haʸrōdaʸs being_quarter_ruler of_ the _Galilaia/(Gālīl), And Filippos the brother of_him being_quarter_ruler of_ the _Itouraios and Traⱪōnitis region, and Lusanios the being_quarter_ruler of_Abilaʸnaʸ, (LUK_3:1)
OET-RV: 3 It was the fifteenth year of the rule of Caesar Tiberius when Pontius Pilate was the governor of Yudea and Herod was the ruler of the Galilean quarter. His brother Philip was the ruler of the Iturean quarter and of the region of Traconitis, and Lysanias was the ruler of the Abilene quarter. (LUK 3:1)
LUKE 4:44 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘in the synagogues of Youdaia’ SR GNT Luke 4:44 word 12
OET-LV: 44 And he_was proclaiming in the synagogues the of_Youdaia. (LUK_4:44)
OET-RV: 44 So then he went down to Yudea and preached in the meeting halls there. (LUK 4:44)
LUKE 5:17 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘village of Galilaia/(Gālīl) and of Youdaia and of Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and’ SR GNT Luke 5:17 word 38
OET-LV: 17 And it_became on one of_the days, and he was teaching, and Farisaios_party and law_teachers were sitting, who they_were having_come out_of every village of_ the _Galilaia/(Gālīl), and of_Youdaia, and of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). And the_power of_the_master was there in_order that him to_be_healing. (LUK_5:17)
OET-RV: 17 Yeshua was teaching one day, and some from the Pharisee party and some religious teachers were sitting there listening. They had come from villages all around Galilee and Yudea, and also from Yerushalem, and the power of Yahweh was there enabling Yeshua to heal people. (LUK 5:17)
LUKE 6:17 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘people from all Youdaia and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and’ SR GNT Luke 6:17 word 22
OET-LV: 17 And having_come_down with them, he_stood on a_ level _place, and a_ great _crowd of_apprentices/followers of_him, and a_ great _multitude of_the people from all the Youdaia, and Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and the coastal area of_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn), (LUK_6:17)
OET-RV: 17 Then coming down the hill with them, Yeshua stood on a flat area along with a large crowd of his followers. There was also a large number of people from all around Yudea and Yerushalem and from the coastal areas of Tyre and Tsidon (LUK 6:17)
LUKE 7:17 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘this in all Youdaia concerning him and’ SR GNT Luke 7:17 word 10
OET-LV: 17 And the this message came_out in all the Youdaia concerning him, and all the surrounding_region. (LUK_7:17)
OET-RV: 17 Then the news about Yeshua spread all around Yudea and all the surrounding area. (LUK 7:17)
LUKE 21:21 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘then the ones in Youdaia them let_be fleeing to the’ SR GNT Luke 21:21 word 5
OET-LV: 21 Then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, and the ones in midst of_her, let_them_be_departing_out, and the ones in the countries, them_let_ not _be_coming_in into her. (LUK_21:21)
OET-RV: 21 Then those who are in Yudea should flee to the hills and those in the central area should get out, and foreigners should no longer go there (LUK 21:21)
LUKE 23:5 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘throughout all the Youdaia having begun from Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Luke 23:5 word 16
OET-LV: 5 But they were_insisting saying, that He_is_stirring_up the people, teaching throughout all the Youdaia, having_begun from the Galilaia/(Gālīl) as_far_as here. (LUK_23:5)
OET-RV: 5 But they kept insisting, “He’s been stirring up the people, teaching throughout all Yudea. He started in Galilee then worked his way all the way down here.” (LUK 23:5)
ACTs 1:8 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘and in all Youdaia and Samareia/(Shomrōn) and’ SR GNT Acts 1:8 word 22
OET-LV: 8 But you_all_will_be_receiving power, having_ The holy spirit _come_over on you_all, and you_all_will_be witnesses for_me, in both Hierousalaʸm, and in all the Youdaia, and Samareia/(Shomrōn), and to the_last part of_the earth. (ACT_1:8)
OET-RV: 8 However, you all will be receiving power when the holy spirit lands on you. Then you’ll tell people about me in Yerushalem and all across the provinces of Yudea and Shomron (Samaria), and all the way to the furthest parts of the planet.” (ACT 1:8)
ACTs 2:9 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘the ones dwelling_in Mesopotamia Youdaia and Kappadokia Pontos’ SR GNT Acts 2:9 word 11
OET-LV: 9 ones_from_Parthia, and ones_from_Maʸdia, and ones_from_Elam, and the ones dwelling_in the Mesopotamia, Youdaia and and/both Kappadokia, Pontos and the Asia, (ACT_2:9)
OET-RV: 9 There’s people here from Parthia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Cappadocia, Pontus, Asia Minor, (ACT 2:9)
ACTs 8:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘throughout the regions of Youdaia and Samareia/(Shomrōn) except’ SR GNT Acts 8:1 word 33
OET-LV: 8 And Saulos was consenting to_the killing of_him. And a_ great _persecution became on that the day, against the assembly, which was in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). And all were_dispersed throughout the regions of_ the _Youdaia and Samareia/(Shomrōn), except the ambassadors. (ACT_8:1)
OET-RV: 8 (And Saul was agreeing that Stephen should be executed.)
¶ That same day, intense persecution began against the assembly in Yerushalem, and so the believers fled throughout the regions of Yudea and Samaria, except for the twelve who stayed. (ACT 8:1)
ACTs 9:31 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘assembly throughout all of Youdaia and Galilaia/(Gālīl) and’ SR GNT Acts 9:31 word 10
OET-LV: 31 The indeed Therefore assembly throughout all of_ the _Youdaia, and Galilaia/(Gālīl), and Samareia/(Shomrōn), was_having peace, being_built and going in_the fear of_the master, and it_was_being_multiplied in_the exhortation of_the holy spirit. (ACT_9:31)
OET-RV: 31 After that the assemblies of believers throughout Yudea and Galilee and Shomron (Samaria) had peace and grew in their respect and service of the master, as well as increasing in numbers through the encouragement of the holy spirit. (ACT 9:31)
ACTs 10:37 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘message throughout all Youdaia having begun from Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Acts 10:37 word 10
OET-LV: 37 You_all have_known the message having_become throughout all the Youdaia, having_begun from the Galilaia/(Gālīl), after the immersion that Yōannaʸs proclaimed, (ACT_10:37)
OET-RV: 37 And you all know the news that started in Galilee and spread through all Yudea after the time of Yohan’s teaching and ministry of immersion— (ACT 10:37)
ACTs 11:1 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘brothers being in Youdaia that also the’ SR GNT Acts 11:1 word 20
OET-LV: 11 And the ambassadors and the brothers which being in the Youdaia heard that the pagans also received the message of_ the _god. (ACT_11:1)
OET-RV: 11 Soon the missionaries and other believers in Yudea heard that non-Jews had also accepted God’s message, (ACT 11:1)
ACTs 11:29 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘to the dwelling in Youdaia brothers’ SR GNT Acts 11:29 word 22
OET-LV: 29 And as anyone of_the apprentices/followers was_prospering, each of_them designated to_send for service to_the brothers dwelling in the Youdaia, (ACT_11:29)
OET-RV: 29 The believers decided to send assistance to their fellow believers who lived in Yudea—each one according to his means— (ACT 11:29)
ACTs 12:19 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘and having come_downhill from Youdaia to Kaisareia he was staying’ SR GNT Acts 12:19 word 19
OET-LV: 19 And Haʸrōdaʸs having_sought_after him and not having_found him, having_examined the guards, commanded them to_be_led_away to_death. And having_come_down from the Youdaia to Kaisareia, he_was_staying. (ACT_12:19)
OET-RV: 19 Then when King Herod sent for Peter and he wasn’t there, the prison guards were interrogated and then taken away to be executed.
¶ After that, Herod left Yudea and went up to Caesarea to stay. (ACT 12:19)
ACTs 15:1 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘some having come_downhill from Youdaia were teaching the brothers’ SR GNT Acts 15:1 word 6
OET-LV: 15 And some having_come_down from the Youdaia, were_teaching the brothers, that If you_all_may_ not _be_circumcised to_the custom which of_Mōsaʸs/(Mosheh), you_all_are_ not _being_able to_be_saved. (ACT_15:1)
OET-RV: 15 Then some people came to Antioch from Yudea and were teaching the believers that according to Mosheh’s teachings, you can’t be saved unless you’ve been circumcised. (ACT 15:1)
ACTs 21:10 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘came_downhill a certain from Youdaia prophet by the name Agabos’ SR GNT Acts 21:10 word 11
OET-LV: 10 And remaining_on more days, a_certain prophet by_the_name Agabos came_down from the Youdaia, (ACT_21:10)
OET-RV: 10 Several days later a man named Agabus came from Yudea. He too shared messages from God (ACT 21:10)
ACTs 26:20 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘and the region of Youdaia and to the pagans’ SR GNT Acts 26:20 word 17
OET-LV: 20 but to_the ones in Damaskos/(Dammeseq) first and both, in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the region of_ the _Youdaia, and to_the pagans, I_was_reporting to_be_repenting and to_be_turning_back to the god, the worthy of_ works _repentance doing. (ACT_26:20)
OET-RV: 20 so I preached first to those in Damascus and then in Yerushalem and all of Yudea, and then in the towns of the non-Jews. I preached about turning from their sins and turning back to God, and then actually living like people who had repented. (ACT 26:20)
ACTs 28:21 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘you received from Youdaia nor having arrived anyone’ SR GNT Acts 28:21 word 16
OET-LV: 21 And they said to him: We neither received letters concerning you from the Youdaia, nor having_arrived anyone of_the brothers reported or spoke anything evil concerning you. (ACT_28:21)
OET-RV: 21 “We haven’t received any correspondence here about you,” they answered. “Nor have any of our brothers from Yerushalem arrived here to report any crimes of yours. (ACT 28:21)
ROM 15:31 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘the ones disbelieving in Youdaia and the service’ SR GNT Rom 15:31 word 8
OET-LV: 31 that I_may_be_rescued from the ones disbelieving in the Youdaia, and the service of_me which is in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) acceptable to_the holy ones may_become, (ROM_15:31)
OET-RV: 31 that I will escape from the schemes of those in Yudea who refuse to believe. Also pray that my ministry in Yerushalem would be acceptable to the believers there (ROM 15:31)
2 COR 1:16 Ἰουδαίαν (Youdaian) N-AFS ‘you_all to_be sent_forward to Youdaia’ SR GNT 2 Cor 1:16 word 22
OET-LV: 16 and by you_all to_pass_through to Makedonia, and back from Makedonia to_come to you_all, and by you_all to_be_sent_forward to the Youdaia. (CO2_1:16)
OET-RV: 16 and to continue on to Macedonia and to stay again on the way back, and then to have you all help send me on my way to Yudea. (CO2 1:16)
GAL 1:22 Ἰουδαίας (Youdaias) N-GFS ‘by face to the assemblies of Youdaia in chosen_one/messiah’ SR GNT Gal 1:22 word 11
OET-LV: 22 And I_was being_not_known the by_face to_the assemblies of_ the _Youdaia, which in chosen_one/messiah, (GAL_1:22)
OET-RV: 22 The assemblies back in Yudea that believe in the messiah didn’t know me by sight, (GAL 1:22)
1 TH 2:14 Ἰουδαίᾳ (Youdaia) N-DFS ‘of god being in Youdaia in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT 1 Th 2:14 word 23
OET-LV: 14 For/Because you_all imitators were_become, brothers, of_the assemblies of_ the _god, which being in the Youdaia in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), because the same things you_all_suffered, also you_all by your own fellow-countrymen, as also they did by the Youdaiōns, (TH1_2:14)
OET-RV: 14 Brothers and sisters, you became imitators of the other assemblies of God in Yudea which are founded on Messiah Yeshua. You all suffered the same things from your own countrymen that the strict Jews did to them. (TH1 2:14)
Key: A=adjective N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular