Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the news about Yeshua spread all around Yudea and all the surrounding area.
OET-LV And the this message came_out in all the Youdaia concerning him, and all the surrounding_region.
SR-GNT Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ. ‡
(Kai exaʸlthen ho logos houtos en holaʸ taʸ Youdaia peri autou, kai pasaʸ taʸ periⱪōrōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this word about him went out throughout the whole of Judea and all the surrounding region.
UST Then this news about what Jesus had done spread throughout the region of Judea and all the other areas nearby.
BSB And the news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding region.
BLB And this report concerning Him went out in all Judea and all the surrounding region.
AICNT And this word spread throughout all Judea and all the surrounding region.
OEB And this story about Jesus spread all through Judea, and in the neighbouring countries as well.
WEBBE This report went out concerning him in the whole of Judea and in all the surrounding region.
WMBB (Same as above)
NET This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country.
LSV And the account of this went forth in all Judea about Him, and in all the region around.
FBV News about Jesus spread throughout Judea, and all around.
TCNT This news about Jesus then spread throughout Judea and all the surrounding region.
T4T Then they reported what Jesus had done throughout all of Judea district and other nearby areas.
LEB And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
¶
BBE And this story about him went through all Judaea and the places round about.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.
ASV And this report went forth concerning him in the whole of Judæa, and all the region round about.
DRA And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the country round about.
YLT And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.
Drby And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.
RV And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.
Wbstr And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.
KJB-1769 And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
KJB-1611 And this rumour of him went foorth throughout all Iudea, and throughout all the region round about.
(And this rumour of him went forth throughout all Yudea, and throughout all the region round about.)
Bshps And this rumour of hym went foorth throughout all Iurie, & throughout all the regions which lye rounde about.
(And this rumour of him went forth throughout all Yury/Yudea, and throughout all the regions which lye round about.)
Gnva And this rumour of him went foorth throughout all Iudea, and throughout all the region round about.
(And this rumour of him went forth throughout all Yudea, and throughout all the region round about. )
Cvdl And this fame of him was noysed in all Iewry, and in all ye regions that laye rounde aboute.
(And this fame of him was noised in all Yewry, and in all ye/you_all regions that lay round about.)
TNT And this rumor of him wet forthe throughout all Iurie and thorowout all the regions which lye rounde about.
(And this rumor of him wet forth throughout all Yury/Yudea and throughout all the regions which lye round about. )
Wycl And this word wente out of hym in to al Judee, and in to al the cuntre aboute.
(And this word went out of him in to all Yudee, and in to all the country about.)
Luth Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
(And this/these Rede from him erscholl in the ganze jüdische Land and in all umliegenden Länder.)
ClVg Et exiit hic sermo in universam Judæam de eo, et in omnem circa regionem.
(And exiit this sermo in the_whole Yudæam about eo, and in omnem circa regionem. )
UGNT καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
(kai exaʸlthen ho logos houtos en holaʸ taʸ Youdaia peri autou, kai pasaʸ taʸ periⱪōrōi.)
SBL-GNT καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ ⸀καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
(kai exaʸlthen ho logos houtos en holaʸ taʸ Youdaia peri autou ⸀kai pasaʸ taʸ periⱪōrōi.)
TC-GNT Καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ [fn]ἐν πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
(Kai exaʸlthen ho logos houtos en holaʸ taʸ Youdaia peri autou, kai en pasaʸ taʸ periⱪōrōi. )
7:17 εν ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:11-17 Jesus raised three people from the dead; the others were Jairus’s daughter (8:40-56) and Lazarus (John 11:38-44). Jesus has authority over life and death (cp. 1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:18-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος & περὶ αὐτοῦ
came_out ¬the word this & concerning him
Luke speaks of this word (that is, those sayings) as if it were something that could spread around actively by itself. His expression means that people said these things about Jesus to other people, and those people then repeated them to still more people. Alternate translation: [people spread these sayings about Jesus]