Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then when King Herod sent for Peter and he wasn’t there, the prison guards were interrogated and then taken away to be executed.
¶ After that, Herod left Yudea and went up to Caesarea to stay.
OET-LV And Haʸrōdaʸs having_sought_after him and not having_found him, having_examined the guards, commanded them to_be_led_away to_death.
And having_come_down from the Youdaia to Kaisareia, he_was_staying.
SR-GNT Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι. Καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν, διέτριβεν. ‡
(Haʸrōdaʸs de epizaʸtaʸsas auton kai maʸ heurōn, anakrinas tous fulakas, ekeleusen apaⱪthaʸnai. Kai katelthōn apo taʸs Youdaias eis Kaisareian, dietriben.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Herod, having searched for him and not having found him, having questioned the guards, ordered them to be put to death. And having gone down from Judea to Caesarea, he was staying there.
UST Then Herod heard about it. So he commanded soldiers to search for Peter, but they did not find him. Then Herod questioned the soldiers who had been guarding Peter. But the soldiers had no good explanation for what had happened. So Herod commanded them to be executed, which was how the Romans punished guards whose prisoners escaped. Afterwards, Herod went from the province of Judea to the city of Caesarea, where he stayed for some time.
BSB After Herod had searched for him unsuccessfully, he examined the guards and ordered that they be executed. Then he went down from Judea to Caesarea and spent some time there.
BLB And Herod having sought after him and not having found him, having examined the guards, commanded them to be led away to death. And having gone down from Judea to Caesarea, he stayed there.
AICNT Herod, after searching for him and not finding him, examined the guards and ordered them to be led away. And he went down from Judea to Caesarea and stayed there.
OEB And, when Herod had made further search for him and failed to find him, he closely questioned the Guard, and ordered them away to execution. Then he went down from Judea to stay at Caesarea.
WEBBE When Herod had sought for him and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
WMBB (Same as above)
NET When Herod had searched for him and did not find him, he questioned the guards and commanded that they be led away to execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
LSV and Herod having sought for him, and having not found, having examined the guards, commanded [them] to be led away to punishment, and having gone down from Judea to Caesarea, he was abiding [there].
FBV Herod had a thorough search made for him, but he couldn't be found. After interrogating the guards, Herod ordered that they should be executed.[fn] Then Herod left Judea and went to stay in Caesarea.
12:19 The Greek actually says, “that they be led away.” However, most commentators understand this to mean “led away to their deaths,” since the punishment for allowing prisoners to escape was execution.
TCNT When Herod searched for him but did not find him, he questioned the guards and ordered them to be led away and executed. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
T4T Then Herod heard about it. So he commanded soldiers to search for Peter, but they did not find him. Then he questioned the soldiers who had been guarding Peter, and asked them, “How did Peter get away when you were there guarding him?” But they could not explain it. So he commanded them to be led away to be executed {other soldiers to lead them away to execute them}. Afterwards, Herod went from Judea province down to Caesarea, where he stayed for some time.
LEB And when[fn] Herod had searched for him and did not find him,[fn] he questioned the guards and[fn] ordered that they be led away to execution. And he came down from Judea to Caesarea and[fn] stayed there.
¶
12:19 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had searched for”) which is understood as temporal
12:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
12:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“questioned”) has been translated as a finite verb
12:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came down”) has been translated as a finite verb
BBE And Herod, when he sent for him, and he was not there, after questioning the watchmen, gave orders that they were to be put to death. Then he went down from Judaea to Caesarea for a time.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And when Herod had had him searched for and could not find him, after sharply questioning the guards he ordered them away to execution. He then went down from Judaea to Caesarea and remained there.
ASV And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and tarried there.
DRA And when Herod had sought for him, and found him not; having examined the keepers, he commanded they should be put to death; and going down from Judea to Caesarea, he abode there.
YLT and Herod having sought for him, and not having found, having examined the guards, did command [them] to be led away to punishment, and having gone down from Judea to Caesarea, he was abiding [there].
Drby And Herod having sought him and not found him, having examined the guards, commanded [them] to be executed. And he went down from Judaea to Caesarea and stayed [there].
RV And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.
Wbstr And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judea to Cesarea, and there abode.
KJB-1769 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and there abode.
(And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Caesarea, and there abode. )
KJB-1611 And when Herode had sought for him, and found him not, hee examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And hee went downe from Iudea to Cesarea, & there abode.
(And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Yudea to Caesarea, and there abode.)
Bshps And when Herode had sought for hym, and founde hym not, he examined the kepers, and commaunded them to be caryed away. And he descended from Iurie to Cesarea, and there abode.
(And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the kepers, and commanded them to be carried away. And he descended from Yury/Yudea to Caesarea, and there abode.)
Gnva And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded them to be led to be punished. And he went downe from Iudea to Cesarea, and there abode.
(And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded them to be led to be punished. And he went down from Yudea to Caesarea, and there abode. )
Cvdl Whan Herode had called for him, and founde him not, he caused the kepers to be examyned, and commaunded the to be caried awaye, and he wente downe fro Iewry vnto Cesarea, and there abode.
(When Herod had called for him, and found him not, he caused the kepers to be examyned, and commanded the to be carried away, and he went down from Yewry unto Caesarea, and there abode.)
TNT When Herode had called for him and founde him not he examined the kepers and commaunded to departe. And he descended from Iewry to Cesarea and ther abode.
(When Herod had called for him and found him not he examined the kepers and commanded to departe. And he descended from Yewry to Caesarea and there abode. )
Wycl And whanne Eroude hadde souyt hym, and foonde not, aftir that he hadde made enqueryng of the keperis, he comaundide hem to be brouyt to hym. And he cam doun fro Judee in to Cesarie, and dwellide there.
(And when Herod had souyt him, and foonde not, after that he had made enqueryng of the keepers, he commanded them to be brought to him. And he came down from Yudee in to Caesarie, and dwelled/dwelt there.)
Luth Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ er die Hüter rechtfertigen und hieß sie wegführen und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen.
(Herodes but, there he him/it forderte and not fand, let he the Hüter rechtfertigen and was_called they/she/them wegführen and pulled from Yudäa down to/toward Cäsarea and hielt allda his Wesen.)
ClVg Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset, inquisitione facta de custodibus, jussit eos duci: descendensque a Judæa in Cæsaream, ibi commoratus est.
(Herodes however when/with requisisset him and not/no invenisset, inquisitione facts about custodibus, yussit them duci: descendensque from Yudæa in Cæsaream, there commoratus it_is. )
UGNT Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι; καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν, διέτριβεν.
(Haʸrōdaʸs de epizaʸtaʸsas auton kai maʸ heurōn, anakrinas tous fulakas, ekeleusen apaⱪthaʸnai; kai katelthōn apo taʸs Youdaias eis Kaisareian, dietriben.)
SBL-GNT Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ⸀εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.
(Haʸrōdaʸs de epizaʸtaʸsas auton kai maʸ heurōn anakrinas tous fulakas ekeleusen apaⱪthaʸnai, kai katelthōn apo taʸs Youdaias ⸀eis Kaisareian dietriben.)
TC-GNT Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι. Καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς [fn]τὴν [fn]Καισάρειαν διέτριβεν.
(Haʸrōdaʸs de epizaʸtaʸsas auton kai maʸ heurōn, anakrinas tous fulakas, ekeleusen apaⱪthaʸnai. Kai katelthōn apo taʸs Youdaias eis taʸn Kaisareian dietriben. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτὸν
him
The pronoun him refers to Peter. Alternate translation: [Peter]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐπιζητήσας αὐτὸν
/having/_sought_after him
It was probably not Herod himself who searched for Peter. Rather, he most likely ordered his soldiers to do this. Alternate translation: [having ordered a search for him]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κατελθὼν
/having/_come_down
Luke speaks of Herod having gone down to Caesarea because that city is lower in elevation than Judea. Alternate translation: [traveled]