Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Th 2:14
ἰδίων (idiōn) ‘you_all by your own fellow-countrymen as also’
Strongs=23980 Lemma=idios
Word role=determiner/case-marker case=genitive gender=masculine number=plural
Year=54 AD Refers to Word #134819
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἰδίων’ (E-GMP) is always and only glossed as ‘own’.
1 Tim 3:12 ‘leading and of their own households’ SR GNT 1 Tim 3:12 word 11
OET-LV: 12 Servants, let_ them _be husbands of_one wife, leading of_^their_children well and of_their own households. (TI1_3:12)
OET-RV: 12 These helpers in the assembly should be husbands of one wife, and should lead their children and their households well. (TI1 3:12)
The various word forms of the root word (lemma) ‘idios’ have 18 different glosses: ‘an own’, ‘his own’, ‘its own’, ‘our own’, ‘by our own’, ‘for his own’, ‘of its own’, ‘to his own’, ‘to their own’, ‘himself’, ‘myself’, ‘own’, ‘own homes’, ‘own people’, ‘own things’, ‘own works’, ‘themselves’, ‘yourselves’.
Have 92 other words with 1 lemma altogether (idios)
YHN 1:11 ἰδία (idia) R-ANP ‘to his own he came and his’ SR GNT Yhn 1:11 word 3
OET-LV: 11 He_came to his own, and his own not received him. (JHN_1:11)
OET-RV: 11 He came to his own chosen people, but they wouldn’t accept him, (JHN 1:11)
YHN 1:11 ἴδιοι (idioi) R-NMP ‘he came and his own him not received’ SR GNT Yhn 1:11 word 7
OET-LV: 11 He_came to his own, and his own not received him. (JHN_1:11)
OET-RV: 11 He came to his own chosen people, but they wouldn’t accept him, (JHN 1:11)
YHN 1:41 ἴδιον (idion) E-AMS ‘the brother his own Simōn and is saying’ SR GNT Yhn 1:41 word 8
OET-LV: 41 This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him: We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated: The_chosen_one/messiah). (JHN_1:41)
OET-RV: 41 As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,” (JHN 1:41)
YHN 4:44 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘a prophet in his own hometown honour not’ SR GNT Yhn 4:44 word 10
OET-LV: 44 For/Because himself Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) testified that a_prophet in his own hometown, is_ not _having honour. (JHN_4:44)
OET-RV: 44 He himself had told them that no prophet gets honoured in his own home town. (JHN 4:44)
YHN 5:18 ἴδιον (idion) E-AMS ‘but also father his own he was calling god equal’ SR GNT Yhn 5:18 word 22
OET-LV: 18 Therefore because_of this, the Youdaiōns were_ more _seeking him to_kill_off, because he_was_ not only _breaking the day_of_rest, but also he_was_calling god ^his_own father the, making himself equal to_ the _god. (JHN_5:18)
OET-RV: 18 Because of this, the leaders became determined that he must be put to death—not just because he broke the rules for the rest day, but most of all because he was calling God his own father, thus making himself equal to God! (JHN 5:18)
YHN 5:43 ἰδίῳ (idiōi) E-DNS ‘in name his own that one you_all will_be receiving’ SR GNT Yhn 5:43 word 21
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
YHN 7:18 ἰδίαν (idian) E-AFS ‘the glory his own is seeking the one but’ SR GNT Yhn 7:18 word 8
OET-LV: 18 The one speaking from himself, is_seeking the his own glory, but the one seeking the glory of_the one having_sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him. (JHN_7:18)
OET-RV: 18 Any person who just teaches their own thoughts is just seeking their own advancement, but anyone who wants to promote the one who sent them, this is authentic and there’s no hidden self-interest. (JHN 7:18)
YHN 8:44 ἰδίων (idiōn) R-GNP ‘falsehood from his own he is speaking because a liar’ SR GNT Yhn 8:44 word 41
OET-LV: 44 You_all are of the father the devil, and you_all_are_wanting to_be_doing the desires of_the father of_you_all. That one was a_murderer from the_beginning, and has_ not _stood in the truth, because truth is not in him. Whenever he_may_be_speaking the falsehood, he_is_speaking from his own, because he_is a_liar, and the father of_it. (JHN_8:44)
OET-RV: 44 is because you come from your father, the devil, and you want to do what your father wants. But he was a murderer from the beginning, and doesn’t stick to the truth because there’s no truth in him. Whenever he tells lies, he’s speaking from his own nature, because he’s a liar and the source of lying. (JHN 8:44)
YHN 10:3 ἰδία (idia) E-ANP ‘is hearing and his own sheep he is calling by’ SR GNT Yhn 10:3 word 14
OET-LV: 3 To_this one the doorkeeper is_opening_up, and the sheep is_hearing of_the voice of_him, and he_is_calling his own sheep by name, and is_leading_ them _out. (JHN_10:3)
OET-RV: 3 The gatekeeper opens up for him, and when he calls the sheep by name they listen to his voice and he leads them out. (JHN 10:3)
YHN 10:4 ἰδία (idia) R-ANP ‘whenever his own all he may send_forth before’ SR GNT Yhn 10:4 word 4
OET-LV: 4 Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him. (JHN_10:4)
OET-RV: 4 Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)
YHN 10:12 ἰδία (idia) E-NNP ‘is his sheep own is observing the wolf’ SR GNT Yhn 10:12 word 17
OET-LV: 12 The hired_hand even not being the_shepherd, of_whose sheep is not his own, is_observing the wolf coming, and is_leaving the sheep and is_fleeing, and the wolf is_snatching and is_scattering them, (JHN_10:12)
OET-RV: 12 The paid worker is not even the shepherd, because the sheep aren’t his own and if he sees a wolf coming he just abandons the sheep and takes off and the wolf scatters the sheep and snatches some— (JHN 10:12)
YHN 13:1 ἰδίους (idious) R-AMP ‘father having loved his own who were in the’ SR GNT Yhn 13:1 word 31
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
YHN 15:19 ἴδιον (idion) R-ANS ‘world would its own was loving because but’ SR GNT Yhn 15:19 word 11
OET-LV: 19 If you_all_were of the world, the world would was_loving its own, but because you_all_are not of the world, but I chose you_all out_of the world, because_of this the world is_hating you_all. (JHN_15:19)
OET-RV: 19 If you belonged to this world, then the world would love you as it loves its own people, but you don’t belong to this world because I chose you out of it. That’s why they hate all of you. (JHN 15:19)
YHN 16:32 ἰδία (idia) R-ANP ‘each to his own and_me only you_all may leave’ SR GNT Yhn 16:32 word 16
OET-LV: 32 Behold, an_hour is_coming and has_come, that you_all_may_be_scattered each to his own, and_ you_all_may_leave _me only, and_yet I_ not _am alone, because the father is with me. (JHN_16:32)
OET-RV: 32 “The time is coming and is here already when you will all be scattered in various directions and will leave me by myself, but I won’t be alone because the father is always with me. (JHN 16:32)
YHN 19:27 ἰδία (idia) R-ANP ‘her to his own’ SR GNT Yhn 19:27 word 23
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_the apprentice/follower: Behold, the mother of_you. And from that the hour took the apprentice/follower her to his own. (JHN_19:27)
OET-RV: 27 And to the apprentice he said, “Look, she’ll be your mother.” And that apprentice took her into his own home from then on. (JHN 19:27)
MARK 4:34 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘himself but to his own apprentices/followers he was explaining all things’ SR GNT Mark 4:34 word 12
OET-LV: 34 and he_was_ not _speaking without parable to_them, by but himself to_his own apprentices/followers, he_was_explaining all things. (MRK_4:34)
OET-RV: 34 He never spoke without these illustrations, but he explained all of them to his close followers. (MRK 4:34)
MARK 15:20 ἰδία (idia) E-ANP ‘they dressed_in him the own clothes of him and’ SR GNT Mark 15:20 word 13
OET-LV: 20 And when they_mocked at_him, they_stripped_ the purple garment _off him, and they_dressed_ him _in the own clothes of_him. And they_are_leading_ him _out in_order_that they_may_execute_on_a_stake him. (MRK_15:20)
OET-RV: 20 After they’d finished having fun mocking him, they took the purple robe off him, and put his own robe back on him. Then they led him outside towards the execution spot. (MRK 15:20)
MAT 9:1 ἰδίαν (idian) E-AFS ‘came to his own city’ SR GNT Mat 9:1 word 14
OET-LV: 9 And having_boarded into a_boat, he_crossed_over and came to his own city. (MAT_9:1)
OET-RV: 9 So Yeshua got into a boat and crossed back over to his own city of Capernaum. (MAT 9:1)
MAT 22:5 ἴδιον (idion) E-AMS ‘on_one_hand to his own field that one on_the_other_hand’ SR GNT Mat 22:5 word 11
OET-LV: 5 But they having_neglected went_away, on_one_hand that one to his own field, on_the_other_hand that one to the business of_him. (MAT_22:5)
OET-RV: 5 But they ignored the message and went their various ways—one went off to his field to work and another went into his business. (MAT 22:5)
MAT 25:14 ἰδίους (idious) E-AMP ‘travelling called his own slaves and gave_over’ SR GNT Mat 25:14 word 7
OET-LV: 14 For/Because as a_man travelling called his own slaves and gave_over the things possessing of_him to_them. (MAT_25:14)
OET-RV: 14 “It’s like a man who was leaving on a trip. He called his slaves and shared his savings among them for them to manage. (MAT 25:14)
MAT 25:15 ἰδίαν (idian) E-AFS ‘to each according_to his own ability and he travelled’ SR GNT Mat 25:15 word 17
OET-LV: 15 And on_one_hand he_gave five talantons_of_silver to_one, on_the_other_hand two to_one, on_the_other_hand one to_one, to_each according_to his own ability, and he_travelled immediately. (MAT_25:15)
OET-RV: 15 He gave five bags of silver to one, two bags to another, and one to the other, each according to his ability, and then he departed. (MAT 25:15)
LUKE 6:41 ἰδίῳ (idiōi) E-DMS ‘beam in your own eye not you are observing’ SR GNT Luke 6:41 word 20
OET-LV: 41 And why are_you_looking at_the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the beam which in your own eye? (LUK_6:41)
OET-RV: 41 “How come you notice the speck in someone else’s eye, yet don’t even notice the log that’s in your own eye? (LUK 6:41)
LUKE 6:44 ἰδίου (idiou) E-GMS ‘tree by its own fruit is_being known not’ SR GNT Luke 6:44 word 8
OET-LV: 44 For/Because each tree is_being_known by its own fruit. For/Because they_are_ not _gathering figs from thorns, nor are_they_picking grapes from a_thorn_bush. (LUK_6:44)
OET-RV: 44 but each tree is recognised by the fruit it produces. You don’t pick figs from thistles or pick grapes from thorn bushes. (LUK 6:44)
LUKE 10:34 ἴδιον (idion) E-ANS ‘him on his own mount he brought him’ SR GNT Luke 10:34 word 19
OET-LV: 34 and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him. (LUK_10:34)
OET-RV: 34 and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and took him to a roadhouse and looked after him. (LUK 10:34)
ACTs 1:7 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘set by his own authority’ SR GNT Acts 1:7 word 21
OET-LV: 7 And he_said to them: It_is not of_you_all to_know times or seasons, which the father set by his own authority. (ACT_1:7)
OET-RV: 7 But Yeshua responded to them, “You don’t need to know the times or seasons when future events will happen—it’s the father who decides all that. (ACT 1:7)
ACTs 1:25 ἴδιον (idion) E-AMS ‘to his place own’ SR GNT Acts 1:25 word 22
OET-LV: 25 to_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place. (ACT_1:25)
OET-RV: 25 to take this position of service and being a missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.” (ACT 1:25)
ACTs 2:6 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘one each in his own language speaking of them’ SR GNT Acts 2:6 word 19
OET-LV: 6 And of_ the this _sound having_become, the multitude came_together and was_confounded, because each one heard speaking of_them in_his. own language. (ACT_2:6)
OET-RV: 6 When they heard this noise, lots of people came to investigate but they were confused because they heard the believers talking in their own languages from around the world. (ACT 2:6)
ACTs 2:8 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘are hearing each in the own language of us in’ SR GNT Acts 2:8 word 8
OET-LV: 8 And how are_ we _hearing each in_the own language of_us, in which we_were_born? (ACT_2:8)
OET-RV: 8 So how come we’re hearing them speak the languages of the countries where we were born? (ACT 2:8)
ACTs 3:12 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘why you_all are looking_intently as_though by our own power or devoutness’ SR GNT Acts 3:12 word 26
OET-LV: 12 But the Petros having_seen it, answered to the people: Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), why you_all_are_wondering at this, or why you_all_are_looking_intently at_us, as_though by_^our_own power or devoutness having_made him which to_be_walking? (ACT_3:12)
OET-RV: 12 But when Peter saw the crowd, he answered their thoughts, “Fellow Israelis, why are you all puzzled about this, and why are you staring at us as if this man is walking because of our power or closeness to God.” (ACT 3:12)
ACTs 4:23 ἰδίους (idious) R-AMP ‘they came to their own and they reported as_much_as’ SR GNT Acts 4:23 word 6
OET-LV: 23 And having_been_sent_away, they_came to their own, and they_reported as_much_as the chief_priests and the elders said to them. (ACT_4:23)
OET-RV: 23 After Peter and Yohan had been released, they went to their own group and told them what the chief priests and elders had said. (ACT 4:23)
ACTs 4:32 ἴδιον (idion) R-AMS ‘possessing to him was saying his own to_be but was’ SR GNT Acts 4:32 word 33
OET-LV: 32 And the multitude of_the ones having_believed, was one in_heart and soul, and and_not one anything of_the things possessing to_him was_saying to_be ^his_own, but was all things in_common to_them. (ACT_4:32)
OET-RV: 32 And so the group of believers were united in their will and attitude. No one claimed anything to be their own, but they shared everything they had. (ACT 4:32)
ACTs 13:36 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘Dawid/(Dāvid) on_one_hand for to his own generation having attended to the’ SR GNT Acts 13:36 word 4
OET-LV: 36 For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay. (ACT_13:36)
OET-RV: 36 This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed. (ACT 13:36)
ACTs 20:28 ἰδίου (idiou) E-GMS ‘his blood his own’ SR GNT Acts 20:28 word 34
OET-LV: 28 Be_taking_heed to_yourselves and to_all the flock, among which the the holy spirit set you_all overseers, to_be_shepherding the assembly of_the of_god, which he_procured through his his own blood. (ACT_20:28)
OET-RV: 28 So now you elders look after your own lives and those of your flock because the holy spirit chose you as overseers to shepherd the assembly of God’s people who he paid for with his very own blood. (ACT 20:28)
ACTs 21:6 ἰδία (idia) R-ANP ‘returned to their own homes’ SR GNT Acts 21:6 word 18
OET-LV: 6 we_withdrew from_one_another and we_went_up into the ship, and those returned to their own homes. (ACT_21:6)
OET-RV: 6 before we continued on and boarded our ship and they went back to their own homes. (ACT 21:6)
ACTs 24:23 ἰδίων (idiōn) R-GMP ‘no_one to_be forbidding of his own people of him to_be attending to him’ SR GNT Acts 24:23 word 17
OET-LV: 23 having_directed to_the centurion him to_be_being_kept, and to_be_having relaxation, and to_be_forbidding no_one of_his own people of_him to_be_attending to_him. (ACT_24:23)
OET-RV: 23 He ordered the centurion to keep Paul confined, but under relaxed conditions and allowing any of his friends to bring him anything he needed. (ACT 24:23)
ACTs 24:24 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘with Drousilla his own wife being a Youdaios’ SR GNT Acts 24:24 word 12
OET-LV: 24 But after some days, the Faʸlix having_arrived with Drousilla, his own wife being a_Youdaios, he_sent_for the Paulos, and heard from_him concerning the faith in chosen_one/messiah. (ACT_24:24)
OET-RV: 24 However, several days later Felix returned there, this time with his wife Drusilla who was Jewish. He sent for Paul and listened to him explain about faith in the messiah. (ACT 24:24)
ACTs 25:19 ἰδίας (idias) E-GFS ‘some concerning their own superstition they were having against’ SR GNT Acts 25:19 word 6
OET-LV: 19 But they_were_having against him some questions concerning their own superstition, and concerning a_certain Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_died, whom the Paulos was_alleging to_be_living. (ACT_25:19)
OET-RV: 19 Instead they raised some issues about their own beliefs and about some dead person called Yeshua that Paul reckoned was still living. (ACT 25:19)
ACTs 28:30 ἰδίῳ (idiōi) E-DNS ‘two_years whole in his own rental and was welcoming’ SR GNT Acts 28:30 word 10
OET-LV: 30 And He_remained_in two_ whole _years in ^his_own rental, and was_welcoming all the ones entering_in to him, (ACT_28:30)
OET-RV: 30 Paul remained in his own rental accommodation in Rome for two whole years and welcomed everyone who went to see him, (ACT 28:30)
ROM 8:32 ἰδίου (idiou) E-GMS ‘who surely from his own son not spared’ SR GNT Rom 8:32 word 4
OET-LV: 32 Who surely from_his own son not spared, but for us all gave_over him, how not also with him, the things all to_us he_will_be_granting? (ROM_8:32)
OET-RV: 32 If he didn’t spare his own son but gave him to be executed for us, won’t the two of them also give us everything else? (ROM 8:32)
ROM 10:3 ἰδίαν (idian) E-AFS ‘righteousness and their own seeking to establish to the’ SR GNT Rom 10:3 word 10
OET-LV: 3 For/Because not_knowing the of_ the _god righteousness, and their own seeking to_establish, to_the righteousness of_ the _god not they_were_subjected. (ROM_10:3)
OET-RV: 3 Because they don’t know what God’s righteousness is and they try to establish their own system, they weren’t covered by his righteousness. (ROM 10:3)
ROM 11:24 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘nature will_be_being engrafted in their own olive_tree’ SR GNT Rom 11:24 word 24
OET-LV: 24 For/Because if you out_of the according_to nature were_cut_off wild_olive_tree, and contrary_to nature were_engrafted into a_cultivated_olive_tree, by_how_much more these, who according_to nature will_be_being_engrafted in_their own olive_tree? (ROM_11:24)
OET-RV: 24 If were cut off an olive tree that’s wild by nature, and contrary to normal practice were grafted into a cultivated olive tree, how much more would those who naturally belong be grafted into their own olive tree! (ROM 11:24)
ROM 14:4 ἰδίῳ (idiōi) E-DMS ‘anothers house_servant to his own master he is standing or’ SR GNT Rom 14:4 word 9
OET-LV: 4 You who are, the one judging anothers house_servant? To_his own master he_is_standing or is_falling. But he_will_be_being_stood, because/for is_able the master to_stand him. (ROM_14:4)
OET-RV: 4 Who are you to judge someone else’s house servants? Their own master will judge if they stand or fall, and they’ll stand because the master is able to help them. (ROM 14:4)
ROM 14:5 ἰδίῳ (idiōi) E-DMS ‘each in his own mind let_be_being fully_assured’ SR GNT Rom 14:5 word 16
OET-LV: 5 one on_one_hand is_judging a_day beyond another day, on_the_other_hand one is_judging every day alike. Each in his own mind, let_be_being_fully_assured. (ROM_14:5)
OET-RV: 5 Similarly, some people consider one day to be more important than some other day, yet others consider all the days to be alike. Each one of them should be fully convinced in their own minds. (ROM 14:5)
1 COR 3:8 ἴδιον (idion) E-AMS ‘each but his own reward will_be receiving according_to’ SR GNT 1 Cor 3:8 word 12
OET-LV: 8 The one and planting, and the one giving_to_drink, one are, but each his own reward will_be_receiving, according_to his own labour. (CO1_3:8)
OET-RV: 8 The planter and the waterer work together, and each of them will be rewarded for their work, (CO1 3:8)
1 COR 3:8 ἴδιον (idion) E-AMS ‘will_be receiving according_to his own labour’ SR GNT 1 Cor 3:8 word 17
OET-LV: 8 The one and planting, and the one giving_to_drink, one are, but each his own reward will_be_receiving, according_to his own labour. (CO1_3:8)
OET-RV: 8 The planter and the waterer work together, and each of them will be rewarded for their work, (CO1 3:8)
1 COR 4:12 ἰδίαις (idiais) E-DFP ‘we are labouring working with our own hands being insulted we are blessing’ SR GNT 1 Cor 4:12 word 5
OET-LV: 12 and we_are_labouring, working with_our own hands. Being_insulted, we_are_blessing, being_persecuted, we_are_tolerating, (CO1_4:12)
OET-RV: 12 and working hard—working with our own hands. When people curse us, we bless them, and when they persecute us, we put up with it. (CO1 4:12)
1 COR 6:18 ἴδιον (idion) E-ANS ‘committing_sexual_immorality against his own body is sinning’ SR GNT 1 Cor 6:18 word 19
OET-LV: 18 Be_fleeing the sexual_immorality. Every sin which if may_practice a_person outside the body is, but the one committing_sexual_immorality against his own body is_sinning. (CO1_6:18)
OET-RV: 18 Don’t just walk away from sexual immorality, but run away from it, because other forms of disobeying God are outside the body, but sexual immorality is a sin against your own body. (CO1 6:18)
1 COR 7:2 ἴδιον (idion) E-AMS ‘and each woman her own husband let_be having’ SR GNT 1 Cor 7:2 word 13
OET-LV: 2 But because_of the sexual_immorality, each man the of_himself wife let_be_having, and each woman her own husband let_be_having. (CO1_7:2)
OET-RV: 2 However, because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband. (CO1 7:2)
1 COR 7:4 ἰδίου (idiou) E-GNS ‘the wife over her own body not is having_authority’ SR GNT 1 Cor 7:4 word 4
OET-LV: 4 The wife over_her own body not is_having_authority, but the husband, and likewise, also the husband over_his own body not is_having_authority, but the wife. (CO1_7:4)
OET-RV: 4 wives’ bodies belong to their husbands, not to themselves, and similarly, husbands’ bodies belong to their wives, not to themselves. (CO1 7:4)
1 COR 7:4 ἰδίου (idiou) E-GNS ‘the husband over his own body not is having_authority’ SR GNT 1 Cor 7:4 word 17
OET-LV: 4 The wife over_her own body not is_having_authority, but the husband, and likewise, also the husband over_his own body not is_having_authority, but the wife. (CO1_7:4)
OET-RV: 4 wives’ bodies belong to their husbands, not to themselves, and similarly, husbands’ bodies belong to their wives, not to themselves. (CO1 7:4)
1 COR 7:7 ἴδιον (idion) R-ANS ‘myself but each his own is having gift from’ SR GNT 1 Cor 7:7 word 12
OET-LV: 7 I_am_wanting and all people to_be as even myself. But each ^his_own is_having gift from god, the one on_one_hand thus, on_the_other_hand the one thus. (CO1_7:7)
OET-RV: 7 and I wish everyone could be like me. But each person has their own gift from God—one has such-and-such a gift while someone else has a different one. (CO1 7:7)
1 COR 7:37 ἰδίου (idiou) E-GNS ‘is having concerning his own will and this’ SR GNT 1 Cor 7:37 word 18
OET-LV: 37 But he_who has_stood in the heart of_him firm, not having necessity, and authority is_having concerning his own will, and this has_judged in his own heart, to_be_keeping the of_himself virgin, well will_be_doing. (CO1_7:37)
OET-RV: 37 But if the man has made up his mind and isn’t forced, but makes his own decision, and he’s firmly decided to keep his own woman unmarried, then that would also be a good decision. (CO1 7:37)
1 COR 7:37 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘has judged in his own heart to_be keeping the’ SR GNT 1 Cor 7:37 word 25
OET-LV: 37 But he_who has_stood in the heart of_him firm, not having necessity, and authority is_having concerning his own will, and this has_judged in his own heart, to_be_keeping the of_himself virgin, well will_be_doing. (CO1_7:37)
OET-RV: 37 But if the man has made up his mind and isn’t forced, but makes his own decision, and he’s firmly decided to keep his own woman unmarried, then that would also be a good decision. (CO1 7:37)
1 COR 9:7 ἰδίοις (idiois) E-DNP ‘who is soldiering to his own support once who’ SR GNT 1 Cor 9:7 word 3
OET-LV: 7 Who is_soldiering to_^his_own support once? Who is_planting a_vineyard, and the fruit of_it not is_eating? Or who is_shepherding a_flock, and of the milk of_the flock, not is_eating? (CO1_9:7)
OET-RV: 7 What soldier has to pay his own expenses? Who plants a vineyard and isn’t allowed to eat its fruit? Or who shepherds a flock and isn’t allowed to drink the milk they produce? (CO1 9:7)
1 COR 11:21 ἴδιον (idion) E-ANS ‘each for his own supper is taking_first in’ SR GNT 1 Cor 11:21 word 4
OET-LV: 21 For/Because each his own supper is_taking_first in the time to_eat, and one on_one_hand is_hungering, on_the_other_hand one is_being_drunk. (CO1_11:21)
OET-RV: 21 because during the meal, everyone grabs their own food without considering others. So some people remain hungry while others have too much to drink. (CO1 11:21)
1 COR 14:35 ἰδίους (idious) E-AMP ‘at home their own husbands them let_be asking shameful’ SR GNT 1 Cor 14:35 word 12
OET-LV: 35 And if anything to_learn they_are_wanting, at home their own husbands them _let_be_asking, because/for shameful it_is for_a_woman to_be_speaking in the_assembly. (CO1_14:35)
OET-RV: 35 But if they want to know more about anything, they should ask their own husbands at home, because it’s shameful for a woman to speak in the assembly. (CO1 14:35)
1 COR 15:23 ἰδίῳ (idiōi) E-DNS ‘but in his own order the first-fruit chosen_one/messiah’ SR GNT 1 Cor 15:23 word 5
OET-LV: 23 But each in his own order: the_first-fruit chosen_one/messiah, then the ones of_the chosen_one/messiah at the coming of_him, (CO1_15:23)
OET-RV: 23 but each in his own turn: first Messiah will be leading, then when he returns, those who belong to him. (CO1 15:23)
1 COR 15:38 ἴδιον (idion) E-ANS ‘to each of the seeds its own body’ SR GNT 1 Cor 15:38 word 15
OET-LV: 38 But the god is_giving to_it a_body, as he_willed, and to_each of_the seeds, its_own body. (CO1_15:38)
OET-RV: 38 then God gives it a body just like he wants, so each seed gets its own new body. (CO1 15:38)
GAL 6:5 ἴδιον (idion) E-ANS ‘each for his own burden will_be bearing’ SR GNT Gal 6:5 word 4
OET-LV: 5 For/Because each will_be_bearing his own burden. (GAL_6:5)
OET-RV: 5 because each person must face up to their own issues. (GAL 6:5)
GAL 6:9 ἰδίῳ (idiōi) E-DMS ‘we may_be losing_heart in time for our own we will_be reaping not being exhausted’ SR GNT Gal 6:9 word 10
OET-LV: 9 And we_may_ not _be_losing_heart doing the good, because/for in_time ^our_own, we_will_be_reaping not being_exhausted. (GAL_6:9)
OET-RV: 9 Don’t be discouraged from doing good things, because we’ll have a good harvest in due course if we don’t give up. (GAL 6:9)
EPH 5:22 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘wives be to their own husbands as to the’ SR GNT Eph 5:22 word 4
OET-LV: 22 The wives be to_their own husbands as to_the master, (EPH_5:22)
OET-RV: 22 Wives should place themselves under their own husbands, just like they’re under the master, (EPH 5:22)
1 TH 4:11 ἰδία (idia) R-ANP ‘and to_be doing your own things and to_be working with your’ SR GNT 1 Th 4:11 word 8
OET-LV: 11 and to_be_being_ambitious to_be_living_quietly and to_be_doing your own things, and to_be_working with_your own hands of_you_all, as to_you_all we_commanded, (TH1_4:11)
OET-RV: 11 and to make it your ambition to live quietly and to look after your own selves. Work with your own hands as we instructed you, (TH1 4:11)
1 TH 4:11 ἰδίαις (idiais) E-DFP ‘and to_be working with your own hands of you_all as’ SR GNT 1 Th 4:11 word 12
OET-LV: 11 and to_be_being_ambitious to_be_living_quietly and to_be_doing your own things, and to_be_working with_your own hands of_you_all, as to_you_all we_commanded, (TH1_4:11)
OET-RV: 11 and to make it your ambition to live quietly and to look after your own selves. Work with your own hands as we instructed you, (TH1 4:11)
1 TIM 2:6 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘and testimony in seasons its own’ SR GNT 1 Tim 2:6 word 11
OET-LV: 6 the one having_given himself a_ransom for all, and testimony in_ its_own _seasons, (TI1_2:6)
OET-RV: 6 who gave himself as a ransom for all people and as a testimony of God’s love for all time. (TI1 2:6)
1 TIM 3:4 ἰδίου (idiou) E-GMS ‘of his own house well leading’ SR GNT 1 Tim 3:4 word 2
OET-LV: 4 leading of_his own house well, having children in submission, with all dignity (TI1_3:4)
OET-RV: 4 a good, dignified leader in his own home and in disciplining his children. (TI1 3:4)
1 TIM 3:5 ἰδίου (idiou) E-GMS ‘but someone of his own house to lead not’ SR GNT 1 Tim 3:5 word 5
OET-LV: 5 (but if someone has_ not _known to_lead of_his own house, how ˓will˒_he_be_taking_care of_the_assembly of_god? ) (TI1_3:5)
OET-RV: 5 (If someone doesn’t know how to lead his own household, how could he take care of God’s assembly?) (TI1 3:5)
1 TIM 4:2 ἰδίαν (idian) E-AFS ‘of liars having_been seared their own conscience’ SR GNT 1 Tim 4:2 word 6
OET-LV: 2 in hypocrisy of_liars, having_been_seared their own conscience, (TI1_4:2)
OET-RV: 2 After suppressing their own consciences, they’ll become hypocritical liars, (TI1 4:2)
1 TIM 5:4 ἴδιον (idion) E-AMS ‘them let_be learning first to their own household to_be devout and’ SR GNT 1 Tim 5:4 word 12
OET-LV: 4 But if any widow is_having children or grandchildren, let_them_be_learning to_be_devout first to_their own household, and to_be_giving_back recompense to_the parents, because/for this is acceptable before the god. (TI1_5:4)
OET-RV: 4 because if a widow has children or grandchildren, then they should be learning to show their godliness to their own relatives first, and to be repaying their parents and grandparents because this is what God expects. (TI1 5:4)
1 TIM 5:8 ἰδίων (idiōn) R-GMP ‘but anyone of their own and most_of_all household’ SR GNT 1 Tim 5:8 word 5
OET-LV: 8 But if anyone is_ not _providing of_their own and most_of_all household, he_has_disowned the faith, and is worse than an_unbeliever. (TI1_5:8)
OET-RV: 8 because if someone is not providing for their own household, then they’ve rejected their faith in God and they’re acting worse than an unbeliever. (TI1 5:8)
1 TIM 6:1 ἰδίους (idious) E-AMP ‘a yoke slaves their own masters of all honour’ SR GNT 1 Tim 6:1 word 8
OET-LV: 6 As_many_as slaves are under a_yoke, let_them_be_considering their own masters worthy of_all honour, in_order_that the name of_ the _god and the teaching may_ not _be_being_slandered. (TI1_6:1)
OET-RV: 6 Those who are bonded into slavery should consider their masters to be worthy of honour, so that God’s name and message won’t be slandered, (TI1 6:1)
1 TIM 6:15 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘which in seasons his own will_be showing the blessed’ SR GNT 1 Tim 6:15 word 3
OET-LV: 15 which in_ ^his_own _seasons the blessed and only Sovereign will_be_showing, the king of_the ones reigning, and the_master of_the ones mastering, (TI1_6:15)
OET-RV: 15 He will be revealed in his own time—the blessed and only God, the ruler over all rulers and master over all masters, (TI1 6:15)
2 TIM 1:9 ἰδίαν (idian) E-AFS ‘of us but according_to his own purpose and grace’ SR GNT 2 Tim 1:9 word 15
OET-LV: 9 the one having_saved us, and having_called with_a_calling holy, not according_to the works of_us, but according_to ^his_own purpose and grace, which having_been_given to_us in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) before eternal times, (TI2_1:9)
OET-RV: 9 It’s God that saved us and called us to live a godly life. His selection of us had nothing to do with anything good we might have done, but rather he has his own purposes and had given us grace via Yeshua the messiah even before time began. (TI2 1:9)
2 TIM 4:3 ἰδίας (idias) E-AFP ‘but according_to their own desires to themselves they will_be accumulating’ SR GNT 2 Tim 4:3 word 16
OET-LV: 3 For/Because there_will_be a_time when they_˓will˒_ not _be_tolerating teaching of_the being_sound, but according_to their own desires, they_will_be_accumulating teachers to_themselves, being_tickled by_the ear, (TI2_4:3)
OET-RV: 3 A time will come when people will no longer be tolerating scriptural teaching, but will prefer their own doctrines, so they’ll find teachers to teach what they want to hear, (TI2 4:3)
TIT 1:3 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘revealed but in seasons his own the message of him’ SR GNT Tit 1:3 word 4
OET-LV: 3 but revealed the message of_him in_ ^his_own _seasons in the_proclamation, which I was_entrusted according_to the_command of_god, the saviour of_us (TIT_1:3)
OET-RV: 3 but revealed his message in his own time, and I’ve been entrusted to proclaim this by the command of God our saviour. (TIT 1:3)
TIT 1:12 ἴδιος (idios) R-NMS ‘someone of them an own of them prophet ones_from_Kraʸtaʸ’ SR GNT Tit 1:12 word 6
OET-LV: 12 Someone said of them, an_own prophet of_them: ones_from_Kraʸtaʸ always are liars, evil wild_beasts, idle bellies. (TIT_1:12)
OET-RV: 12 One of their own prophets said that the people from Crete are liars, evil beasts, and lazy gluttons, (TIT 1:12)
TIT 2:5 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘good being subjected to their own husbands in_order_that not’ SR GNT Tit 2:5 word 8
OET-LV: 5 sensible, pure, homemakers, good, being_subjected to_their own husbands, in_order_that the message of_ the _god may_ not _be_being_slandered. (TIT_2:5)
OET-RV: 5 and to be sensible and pure, homemakers that do good for others, living under the authority of their husbands so that others don’t speak evil of God’s message because of them. (TIT 2:5)
TIT 2:9 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘slaves to their own masters to_be being_subjected in’ SR GNT Tit 2:9 word 2
OET-LV: 9 Slaves to_be_being_subjected to_^their_own masters in all things, to_be well_pleasing, not speaking_against, (TIT_2:9)
OET-RV: 9 Slaves need to conform to their master’s commands, aiming to please. They shouldn’t speak against their masters (TIT 2:9)
HEB 4:10 ἰδίων (idiōn) R-GNP ‘as from his own works god did’ SR GNT Heb 4:10 word 18
OET-LV: 10 For/Because the one having_come_in into the rest of_him, also he rested from the works of_him, as from his own works the god did. (HEB_4:10)
OET-RV: 10 because anyone having come into their rest, also rests from their works, just as God rested from his own works. (HEB 4:10)
HEB 7:27 ἰδίων (idiōn) E-GFP ‘previously for his own sins sacrifices to_be offering_up’ SR GNT Heb 7:27 word 13
OET-LV: 27 who not is_having in_every day necessity, as the chief_priests, previously for his own sins sacrifices to_be_offering_up, then for_the sins of_the people, because/for this he_did once_for_all, himself having_offered_up. (HEB_7:27)
OET-RV: 27 Unlike the other high priests, it’s not necessary for him to first make a sacrifice for his own sins before doing it for the sins of the people, because he offered himself—once for everyone. (HEB 7:27)
HEB 9:12 ἰδίου (idiou) E-GNS ‘through but his own blood he came_in once_for_all’ SR GNT Heb 9:12 word 10
OET-LV: 12 nor by blood of_goats and calves, but through his own blood, he_came_in once_for_all into the holy places, eternal redemption having_found. (HEB_9:12)
OET-RV: 12 he went once-for-all into the holy places—not by the blood of goats and calves but through his own blood—obtaining eternal redemption for us. (HEB 9:12)
HEB 13:12 ἰδίου (idiou) E-GNS ‘he may sanctify by his own blood the people’ SR GNT Heb 13:12 word 8
OET-LV: 12 Therefore also Yaʸsous, in_order_that he_may_sanctify by his own blood the people, outside the gate suffered. (HEB_13:12)
OET-RV: 12 So too, Yeshua also suffered outside the city gate so that he could declare the people innocent by means of the price of his own blood, (HEB 13:12)
YAC 1:14 ἰδίας (idias) E-GFS ‘is_being tempted by his own lust being drawn_away and’ SR GNT Yac 1:14 word 6
OET-LV: 14 But each is_being_tempted by his own lust, being_drawn_away and being_enticed. (JAM_1:14)
OET-RV: 14 but rather they’re being tempted by their own lusts. They’re being drawn away and enticed into what they know is wrong, (JAM 1:14)
1 PET 3:1 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘women being subjected to your own husbands in_order_that even’ SR GNT 1 Pet 3:1 word 6
OET-LV: 3 Likewise, women, being_subjected to_your own husbands, in_order_that even if any are_disbelieving in_the message, they_will_be_being_won by the conduct of_their wives apart_from message, (PE1_3:1)
OET-RV: 3 Similarly, women should be subject to their husbands, so that if any of them don’t believe the message, they’ll be won by the conduct of their wives even without hearing the message, (PE1 3:1)
1 PET 3:5 ἰδίοις (idiois) E-DMP ‘themselves being subjected to their own husbands’ SR GNT 1 Pet 3:5 word 20
OET-LV: 5 For/Because thus once also the holy women which hoping in god were_adorning themselves, being_subjected to_their own husbands, (PE1_3:5)
OET-RV: 5 That was how holy women in the past adorned themselves—those whose hope was in God (PE1 3:5)
2 PET 1:3 ἰδίᾳ (idia) E-DFS ‘of the one having called us to his own glory and virtue’ SR GNT 2 Pet 1:3 word 26
OET-LV: 3 As having_granted all things to_us of_the divine power of_him, the things to life and devoutness, through the knowledge of_the one having_called us, to_^his_own glory and virtue, (PE2_1:3)
OET-RV: 3 He has given us everything necessary for life and godliness through his divine power as we know the one who called us to his own glory and moral excellence. (PE2 1:3)
2 PET 1:20 ἰδίας (idias) E-GFS ‘any prophecy of scripture of its own interpretation not is becoming’ SR GNT 2 Pet 1:20 word 10
OET-LV: 20 Knowing this first, that any prophecy of_scripture of_its_own interpretation is_ not _becoming. (PE2_1:20)
OET-RV: 20 And know this foundational truth: all of the prophecy in Scripture doesn’t just come from our own interpretations (PE2 1:20)
2 PET 2:16 ἰδίας (idias) E-GFS ‘a rebuke but he had for his own lawlessness a donkey silent’ SR GNT 2 Pet 2:16 word 4
OET-LV: 16 but he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet. (PE2_2:16)
OET-RV: 16 but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness. (PE2 2:16)
2 PET 2:22 ἴδιον (idion) E-ANS ‘having returned to its own vomit and a sow’ SR GNT 2 Pet 2:22 word 12
OET-LV: 22 the message of_the true proverb has_happened to_them: A_dog having_returned to its own vomit, and: A_sow having_washed, to wallowing in_the_mud. (PE2_2:22)
OET-RV: 22 The proverb is correct in what it says and has happened to them: “A dog returns to its own vomit,” and “A sow that’s been washed wallows in the mud again.” (PE2 2:22)
2 PET 3:3 ἰδίας (idias) E-AFP ‘mockers according_to their own lusts of them pursuing’ SR GNT 2 Pet 3:3 word 18
OET-LV: 3 Knowing this first, that mockers will_be_coming in the_last of_the days with mocking, pursuing according_to their own lusts of_them, (PE2_3:3)
OET-RV: 3 Firstly you should know that mockers will come during the last days, scoffing, following their own lusts (PE2 3:3)
2 PET 3:16 ἰδίαν (idian) R-AFS ‘scriptures to their own of them destruction’ SR GNT 2 Pet 3:16 word 34
OET-LV: 16 as also in all letters, speaking in them concerning these things, among which is hard_to_understand things some, which the ignorant and unstable are_twisting as also the other scriptures, to their own destruction of_them. (PE2_3:16)
OET-RV: 16 He speaks in all his letters concerning these things, some of which are hard to understand and which ignorant and unstable people twist just like they twist the other scriptures to their own destruction. (PE2 3:16)
2 PET 3:17 ἰδίου (idiou) E-GMS ‘having_been carried_away you_all may fall_from from your own steadfastness’ SR GNT 2 Pet 3:17 word 17
OET-LV: 17 Therefore you_all, beloved, knowing_before be_guarding, in_order_that you_all_may_ not _fall_from from_your own steadfastness having_been_carried_away with_the deception of_the lawless. (PE2_3:17)
OET-RV: 17 So knowing this in advance dear friends, guard yourselves in case you fall from your own stable position with the same errors as the lawless ones. (PE2 3:17)
YUD 1:6 ἴδιον (idion) E-ANS ‘but having left_behind their own dwelling to the judgement’ SR GNT Yud 1:6 word 14
OET-LV: 6 And the_messengers which not having_kept the rule of_themselves, but having_left_behind their own dwelling, has_kept in_ eternal _bonds under darkness to the_judgement of_the_great day. (JDE_1:6)
OET-RV: 6 Even the messengers who broke their own rules and left their own domain have been held in eternal chains in the darkness until the time of judgement in the great day. (JDE 1:6)
Key: E=determiner/case-marker R=pronoun AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFP=dative,feminine,plural DFS=dative,feminine,singular DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular DNP=dative,neuter,plural DNS=dative,neuter,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular GNP=genitive,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural