Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 CHR 9:28

 1 CHR 9:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֵ,הֶם
    2. 276468,276469,276470
    3. And some of them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. and,some,of_them
    7. S
    8. Y-536
    9. 191967
    1. עַל
    2. 276471
    3. +were over
    4. -
    5. P-R
    6. [were]_over
    7. -
    8. Y-536
    9. 191968
    1. 276472
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 191969
    1. כְּלֵי
    2. 276473
    3. the articles of
    4. -
    5. 3627
    6. P-Ncmpc
    7. the_articles_of
    8. -
    9. Y-536
    10. 191970
    1. הָ,עֲבוֹדָה
    2. 276474,276475
    3. the service
    4. -
    5. 5656
    6. P-Td,Ncfsa
    7. of,the_service
    8. -
    9. Y-536
    10. 191971
    1. כִּי
    2. 276476
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-536
    9. 191972
    1. 276477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 191973
    1. בְ,מִסְפָּר
    2. 276478,276479
    3. by number
    4. in
    5. 4557
    6. S-R,Ncmsa
    7. by,number
    8. -
    9. Y-536
    10. 191974
    1. יְבִיאוּ,ם
    2. 276480,276481
    3. they brought them
    4. brought
    5. 935
    6. VO-Vhi3mp,Sp3mp
    7. they,brought_them
    8. -
    9. Y-536
    10. 191975
    1. וּ,בְ,מִסְפָּר
    2. 276482,276483,276484
    3. and by number
    4. and
    5. 4557
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,by,number
    8. -
    9. Y-536
    10. 191976
    1. יוֹצִיאוּ,ם
    2. 276485,276486
    3. they took them out
    4. -
    5. 3318
    6. VO-Vhi3mp,Sp3mp
    7. they,took_them_out
    8. -
    9. Y-536
    10. 191977
    1. 276487
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 191978

OET (OET-LV)And_some_of_them were_over the_articles_of the_service if/because by_number they_brought_them and_by_number they_took_them_out.

OET (OET-RV)Some of them monitored the utensils used in the activities—counting them as they brought them out and when they put them away again.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Some of them

(Some words not found in UHB: and,some,of_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in vessels_of of,the_service that/for/because/then/when by,number they,brought_them and,by,number they,took_them_out )

Alternate translation: “Some of the guards”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they counted the articles when they were brought in and when they were taken out

(Some words not found in UHB: and,some,of_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in vessels_of of,the_service that/for/because/then/when by,number they,brought_them and,by,number they,took_them_out )

This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And some of them
    2. -
    3. 1987,4129,1978
    4. 276468,276469,276470
    5. S-C,R,Sp3mp
    6. S
    7. Y-536
    8. 191967
    1. +were over
    2. -
    3. 5837
    4. 276471
    5. P-R
    6. -
    7. Y-536
    8. 191968
    1. the articles of
    2. -
    3. 3429
    4. 276473
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-536
    8. 191970
    1. the service
    2. -
    3. 1893,5529
    4. 276474,276475
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-536
    8. 191971
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 276476
    5. S-C
    6. -
    7. Y-536
    8. 191972
    1. by number
    2. in
    3. 846,4151
    4. 276478,276479
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-536
    8. 191974
    1. they brought them
    2. brought
    3. 1274,1978
    4. 276480,276481
    5. VO-Vhi3mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-536
    8. 191975
    1. and by number
    2. and
    3. 1987,846,4151
    4. 276482,276483,276484
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-536
    8. 191976
    1. they took them out
    2. -
    3. 3278,1978
    4. 276485,276486
    5. VO-Vhi3mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-536
    8. 191977

OET (OET-LV)And_some_of_them were_over the_articles_of the_service if/because by_number they_brought_them and_by_number they_took_them_out.

OET (OET-RV)Some of them monitored the utensils used in the activities—counting them as they brought them out and when they put them away again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 CHR 9:28 ©