Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 2 CHR 11:4

 2 CHR 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 295811
    3. Thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. S
    9. -
    10. 205219
    1. אָמַר
    2. 295812
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 205220
    1. יְהוָה
    2. 295813
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 205221
    1. לֹא
    2. 295814
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 205222
    1. 295815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205223
    1. תַעֲלוּ
    2. 295816
    3. you(pl) must go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_must_go_up
    8. -
    9. -
    10. 205224
    1. וְ,לֹא
    2. 295817,295818
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 205225
    1. 295819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205226
    1. תִלָּחֲמוּ
    2. 295820
    3. you(pl) must do battle
    4. -
    5. V-VNi2mp
    6. you(pl)_must_do_battle
    7. -
    8. -
    9. 205227
    1. עִם
    2. 295821
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 205228
    1. 295822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205229
    1. אֲחֵי,כֶם
    2. 295823,295824
    3. brothers of your(pl)
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. brothers_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 205230
    1. שׁוּבוּ
    2. 295825
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2mp
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 205231
    1. אִישׁ
    2. 295826
    3. everyone
    4. everything
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 205232
    1. לְ,בֵית,וֹ
    2. 295827,295828,295829
    3. to home of his
    4. home
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,home_of,his
    7. -
    8. -
    9. 205233
    1. כִּי
    2. 295830
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 205234
    1. מֵ,אִתִּ,י
    2. 295831,295832,295833
    3. from with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R,Sp1cs
    7. from,with,me
    8. -
    9. -
    10. 205235
    1. נִהְיָה
    2. 295834
    3. it has occurred
    4. -
    5. 1961
    6. V-VNp3ms
    7. it_has_occurred
    8. -
    9. -
    10. 205236
    1. הַ,דָּבָר
    2. 295835,295836
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 205237
    1. הַ,זֶּה
    2. 295837,295838
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 205238
    1. וַֽ,יִּשְׁמְעוּ
    2. 295839,295840
    3. and they heard
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_heard
    8. -
    9. -
    10. 205239
    1. אֶת
    2. 295841
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 205240
    1. 295842
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205241
    1. דִּבְרֵי
    2. 295843
    3. the messages of
    4. message
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. -
    10. 205242
    1. יְהוָה
    2. 295844
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 205243
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 295845,295846
    3. and turned back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,turned_back
    8. -
    9. -
    10. 205244
    1. מִ,לֶּכֶת
    2. 295847,295848
    3. from going
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. from,going
    8. -
    9. -
    10. 205245
    1. אֶל
    2. 295849
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 205246
    1. 295850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 205247
    1. יָרָבְעָם
    2. 295851
    3. Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    4. Yeroboam
    5. 3379
    6. S-Np
    7. Jeroboam
    8. -
    9. Person=Jeroboam
    10. 205248
    1. 295852
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 205249
    1. 295853
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 205250

OET (OET-LV)Thus YHWH he_says not you(pl)_must_go_up and_not you(pl)_must_do_battle with brothers_of_your(pl) return everyone to_home_of_his if/because from_with_me it_has_occurred the_thing the_this and_they_heard DOM the_messages_of YHWH and_turned_back from_going against Yārāⱱəˊām/(Jeroboam).

OET (OET-RV)Yahweh says that you musn’t go and fight with your relatives. Everyone should just go home again because everything that’s happened, came from me.” So they listened to the message from Yahweh, and called off the planned attack against Yeroboam.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) your brothers

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH not go_up and=not fight with brothers_of,your(pl) return (a)_man to,home_of,his that/for/because/then/when from,with,me is the,thing the=this and=they_heard DOM words_of YHWH and,turned_back from,going to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )

This is a reference to the ten northern tribes. By calling them “brothers,” Yahweh emphasizes the family relationship between all of the tribes.

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-4 Shemaiah’s prophetic intervention averted immediate civil war among Israel’s tribes, but the summary of Rehoboam characterizes his reign as one of continual warfare with Jeroboam (12:15). Civil war characterized the first fifty years of the divided kingdom, until the time of Omri.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3536
    4. 295811
    5. S-D
    6. S
    7. -
    8. 205219
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 295813
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 205221
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 295812
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 205220
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 295814
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 205222
    1. you(pl) must go up
    2. -
    3. 5713
    4. 295816
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 205224
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 295817,295818
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 205225
    1. you(pl) must do battle
    2. -
    3. 3673
    4. 295820
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. -
    8. 205227
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 295821
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 205228
    1. brothers of your(pl)
    2. -
    3. 665
    4. 295823,295824
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 205230
    1. return
    2. -
    3. 7647
    4. 295825
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 205231
    1. everyone
    2. everything
    3. 284
    4. 295826
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 205232
    1. to home of his
    2. home
    3. 3570,1082
    4. 295827,295828,295829
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 205233
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 295830
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 205234
    1. from with me
    2. -
    3. 3875,363
    4. 295831,295832,295833
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 205235
    1. it has occurred
    2. -
    3. 1872
    4. 295834
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 205236
    1. the thing
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 295835,295836
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 205237
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 295837,295838
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 205238
    1. and they heard
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 295839,295840
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 205239
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 295841
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 205240
    1. the messages of
    2. message
    3. 1678
    4. 295843
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 205242
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 295844
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 205243
    1. and turned back
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 295845,295846
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 205244
    1. from going
    2. -
    3. 3875,3131
    4. 295847,295848
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 205245
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 295849
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 205246
    1. Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    2. Yeroboam
    3. 3077
    4. 295851
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jeroboam
    8. 205248

OET (OET-LV)Thus YHWH he_says not you(pl)_must_go_up and_not you(pl)_must_do_battle with brothers_of_your(pl) return everyone to_home_of_his if/because from_with_me it_has_occurred the_thing the_this and_they_heard DOM the_messages_of YHWH and_turned_back from_going against Yārāⱱəˊām/(Jeroboam).

OET (OET-RV)Yahweh says that you musn’t go and fight with your relatives. Everyone should just go home again because everything that’s happened, came from me.” So they listened to the message from Yahweh, and called off the planned attack against Yeroboam.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 11:4 ©