Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slept Rəḩaⱱˊām with fathers_his and_buried in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king ʼAⱱīāh son_his in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishkaⱱ rəḩaⱱˊām ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr bəˊir dāvid vayyimlok ʼₐⱱiyyāh ⱱənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέθανε Ῥοβοὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀβιὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai apethane Ɽoboam meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ebasileusen Abia huios autou antʼ autou. )
BrTr And Roboam made war with Jeroboam all his days. And Roboam died with his fathers, and was buried in the city of David: and Abia his son reigned in his stead.
ULT And Rehoboam lied down with his fathers, and he was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his place.
UST When Rehoboam died, he was buried in the part of Jerusalem called the city of David. Then his son Abijah became the king.
BSB And Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Abijah [fn] reigned in his place.
12:16 Abijah is a variant of Abijam; see 1 Kings 14:31.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Rehoboam slept with his fathers, and was buried in David’s city; and Abijah his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Then Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.
LSV and Rehoboam lies with his fathers, and is buried in the City of David, and his son Abijah reigns in his stead.
FBV Rehoboam died and was buried in the City of David. His son Abijah took over as king.
T4T When Rehoboam died, he was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. Then his son Abijah became the king.
LEB And Rehoboam slept with his ancestors,[fn] and he was buried in the city of David, and Abijah his son reigned in his place.
12:16 Or “fathers”
BBE And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David; and Abijah his son became king in his place.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abijah his son reigned in his stead.
ASV And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
DRA And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead.
YLT and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried in the city of David, and reign doth Abijah his son in his stead.
Drby And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.
RV And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
Wbstr And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
KJB-1769 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.[fn]
12.16 Abijah: also called, Abijam
KJB-1611 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abia his sonne raigned in his steade.
(And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David, and Abia his son reigned in his stead.)
Gnva And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.
(And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David, and Abiyah his son reigned in his stead. )
Cvdl And Roboam fell on slepe with his fathers and was buryed in the cite of Dauid, & Abia his sonne was kynge in his steade.
(And Roboam fell on sleep with his fathers and was buried in the cite of David, and Abia his son was king in his stead.)
Wycl And Roboam and Jeroboam fouyten in alle daies ayens hem silf. And Roboam slepte with hise fadris, and was biried in the citee of Dauid; and Abia, his sone, regnede for hym.
(And Roboam and Yeroboam fought in all days against them self. And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abia, his son, reigned for him.)
Luth Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.
(And Rehabeam entschlief with his Vätern and what/which buried in the/of_the city Davids. And his son Abia what/which king at his Statt.)
ClVg Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David: et regnavit Abia filius ejus pro eo.
(And dormivit Roboam when/with patribus to_his_own, sepultusque it_is in civitate David: and reigned Abia son his for by_him. )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abijah
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Rehoboam slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )
Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Rehoboam died” (See also: figs-euphemism)
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) was buried in the city of David
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him in the city of David”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Rehoboam”