Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 2CH 12:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 12:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_slept Rəḩaⱱˊām with fathers_his and_buried in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king ʼAⱱīāh son_his in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵ֖ר בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֑יד וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ rəḩaⱱˊām ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr bə⁠ˊir dāvid va⁠yyimlok ʼₐⱱiyyāh ən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέθανε Ῥοβοὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀβιὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai apethane Ɽoboam meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ebasileusen Abia huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Roboam made war with Jeroboam all his days. And Roboam died with his fathers, and was buried in the city of David: and Abia his son reigned in his stead.

ULTAnd Rehoboam lied down with his fathers, and he was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his place.

USTWhen Rehoboam died, he was buried in the part of Jerusalem called the city of David. Then his son Abijah became the king.

BSBAnd Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Abijah [fn] reigned in his place.


12:16 Abijah is a variant of Abijam; see 1 Kings 14:31.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBERehoboam slept with his fathers, and was buried in David’s city; and Abijah his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETThen Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.

LSVand Rehoboam lies with his fathers, and is buried in the City of David, and his son Abijah reigns in his stead.

FBVRehoboam died and was buried in the City of David. His son Abijah took over as king.

T4TWhen Rehoboam died, he was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. Then his son Abijah became the king.

LEBAnd Rehoboam slept with his ancestors,[fn] and he was buried in the city of David, and Abijah his son reigned in his place.


12:16 Or “fathers”

BBEAnd Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David; and Abijah his son became king in his place.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abijah his son reigned in his stead.

ASVAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

DRAAnd Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead.

YLTand Rehoboam lieth with his fathers, and is buried in the city of David, and reign doth Abijah his son in his stead.

DrbyAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.

RVAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

WbstrAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

KJB-1769And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.[fn]


12.16 Abijah: also called, Abijam

KJB-1611And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abia his sonne raigned in his steade.
   (And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David, and Abia his son reigned in his stead.)

GnvaAnd Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.
   (And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David, and Abiyah his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Roboam fell on slepe with his fathers and was buryed in the cite of Dauid, & Abia his sonne was kynge in his steade.
   (And Roboam fell on sleep with his fathers and was buried in the cite of David, and Abia his son was king in his stead.)

WyclAnd Roboam and Jeroboam fouyten in alle daies ayens hem silf. And Roboam slepte with hise fadris, and was biried in the citee of Dauid; and Abia, his sone, regnede for hym.
   (And Roboam and Yeroboam fought in all days against them self. And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abia, his son, reigned for him.)

LuthUnd Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.
   (And Rehabeam entschlief with his Vätern and what/which buried in the/of_the city Davids. And his son Abia what/which king at his Statt.)

ClVgEt dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David: et regnavit Abia filius ejus pro eo.
   (And dormivit Roboam when/with patribus to_his_own, sepultusque it_is in civitate David: and reigned Abia son his for by_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abijah

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )

This is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Rehoboam slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )

Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. Alternate translation: “Rehoboam died” (See also: figs-euphemism)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) was buried in the city of David

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him in the city of David”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried in/on/at/with,city Dāvid and,became_king ʼAⱱīāh son,his in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Rehoboam”

BI 2Ch 12:16 ©