Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_ ʼĀşāʼ _brought_out silver and_gold from_treasuries_of the_house_of YHWH and_house_of the_king and_sent to Ben Hadad the_king_of ʼArām the_lived in/on/at/with_Dammeseq to_say.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Then Asa brought the silver … of the king’s house, and sent it
(Some words not found in UHB: and,brought_out ʼĀşāʼ silver and,gold from,treasuries_of house_of YHWH and,house_of the=king and,sent to/towards son_of -hadad king ʼArām the,lived in/on/at/with,Damascus to=say )
Asa would have had his workers gather the gold and silver for him. Alternate translation: “Then Asa told his workers to take the silver … of the king’s house, and to take it”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ben Hadad
(Some words not found in UHB: and,brought_out ʼĀşāʼ silver and,gold from,treasuries_of house_of YHWH and,house_of the=king and,sent to/towards son_of -hadad king ʼArām the,lived in/on/at/with,Damascus to=say )
This is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He said
(Some words not found in UHB: and,brought_out ʼĀşāʼ silver and,gold from,treasuries_of house_of YHWH and,house_of the=king and,sent to/towards son_of -hadad king ʼArām the,lived in/on/at/with,Damascus to=say )
This means he spoke by means of his servants. Asa told his servants what to say to Ben Hadad and they did. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “Asa told his servants to say to Ben Hadad” or “Through his servants, Asa said to Ben Hadad” (See also: figs-explicit)
16:2 To obtain relief from Baasha’s aggression, Asa bribed the Arameans with silver and gold from . . . the Temple, appealing to an earlier treaty that his father Abijah had made with them.
OET (OET-LV) And_ ʼĀşāʼ _brought_out silver and_gold from_treasuries_of the_house_of YHWH and_house_of the_king and_sent to Ben Hadad the_king_of ʼArām the_lived in/on/at/with_Dammeseq to_say.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.