Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And_buried_him in/on/at/with_tomb_of_his_own which he_had_dug to_him/it in/on/at/with_city_of Dāvid and_laid_him in/on/at/with_bier which he_had_filled spices and_various_kinds mixed in/on/at/with_perfumer’s_of work and_they_burned to_him/it a_burning great up_to to_very.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) which he had dug out for himself
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
Asa would have had his workers prepare his tomb for him. Alternate translation: “which his workers had dug out for him”
(Occurrence 0) bier
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. Alternate translation: “sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) prepared by skilled perfumers
(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb_of,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city_of Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's_of art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that skilled perfumers had prepared”
16:14 Asa had an honorable burial despite his sins. He had made extravagant preparations for his burial during his lifetime, including a tomb he had carved out for himself. Asa might have been imitating the pharaohs of Egypt in making these preparations.
• The custom of a huge funeral fire is unknown outside of Chronicles and Jeremiah (cp. Jer 34:5).
OET (OET-LV) And_buried_him in/on/at/with_tomb_of_his_own which he_had_dug to_him/it in/on/at/with_city_of Dāvid and_laid_him in/on/at/with_bier which he_had_filled spices and_various_kinds mixed in/on/at/with_perfumer’s_of work and_they_burned to_him/it a_burning great up_to to_very.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.