Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) If/because YHWH eyes_of_him are_roving_about in_all the_earth/land to_strengthen with heart_of_those is_complete to_him/it you_have_acted_foolishly on this if/because from_now there_will_be on_you wars.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the eyes of Yahweh run everywhere throughout the whole earth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH eyes_of,him roam in=all the=earth/land to,strengthen with heart_of,those true to=him/it done_foolishly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) that/for/because/then/when from,now have on,you wars )
This speaks of Yahweh seeing everything that happens everywhere as if his eyes were a person that ran all over the earth. Alternate translation: “Yahweh sees what is happening all over the earth” (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) so that he might show himself strong on behalf of
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH eyes_of,him roam in=all the=earth/land to,strengthen with heart_of,those true to=him/it done_foolishly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) that/for/because/then/when from,now have on,you wars )
This means that Yahweh shows people that he is strong by protecting his people. Alternate translation: “and Yahweh protects with his strength” or “so that he may show his strength by protecting”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) those whose hearts are perfect toward him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH eyes_of,him roam in=all the=earth/land to,strengthen with heart_of,those true to=him/it done_foolishly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) that/for/because/then/when from,now have on,you wars )
This speaks of a people’s will and desires as their “hearts.” To be “perfect toward” something means to be completely devoted to that person or thing. Alternate translation: “those who are completely committed to following him” or “those who are completely devoted to following him” (See also: figs-idiom)
16:1-10 Instead of trusting the Lord, Asa relied on foreign powers when Baasha attacked. The Chronicler’s theological purpose was to show that disobedience has consequences.
OET (OET-LV) If/because YHWH eyes_of_him are_roving_about in_all the_earth/land to_strengthen with heart_of_those is_complete to_him/it you_have_acted_foolishly on this if/because from_now there_will_be on_you wars.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.