Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 2 CHR 16:8

 2 CHR 16:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 298489,298490
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. S
    9. Y-930
    10. 207091
    1. הַ,כּוּשִׁים
    2. 298491,298492
    3. the Kūshiy/(Cushi)tes
    4. -
    5. 3569
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Cushites
    8. -
    9. Y-930
    10. 207092
    1. וְ,הַ,לּוּבִים
    2. 298493,298494,298495
    3. and the Lūⱱī
    4. Libyans
    5. 3864
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Libyans
    8. -
    9. Y-930
    10. 207093
    1. הָיוּ
    2. 298496
    3. were they
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. were_they
    8. -
    9. Y-930
    10. 207094
    1. לְ,חַיִל
    2. 298497,298498
    3. as army
    4. -
    5. 2428
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,army
    8. -
    9. Y-930
    10. 207095
    1. 298499
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 207096
    1. לָ,רֹב
    2. 298500,298501
    3. to increase in number
    4. number
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-930
    10. 207097
    1. לְ,רֶכֶב
    2. 298502,298503
    3. with chariots
    4. chariots
    5. 7393
    6. S-R,Ncmsa
    7. with,chariots
    8. -
    9. Y-930
    10. 207098
    1. וּ,לְ,פָרָשִׁים
    2. 298504,298505,298506
    3. and with horsemen
    4. horsemen
    5. S-C,R,Ncmpa
    6. and,with,horsemen
    7. -
    8. Y-930
    9. 207099
    1. לְ,הַרְבֵּה
    2. 298507,298508
    3. to many
    4. -
    5. S-R,Vha
    6. to,many
    7. -
    8. Y-930
    9. 207100
    1. מְאֹד
    2. 298509
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-930
    10. 207101
    1. וּ,בְ,הִשָּׁעֶנְ,ךָ
    2. 298510,298511,298512,298513
    3. and in/on/at/with relied you
    4. relied
    5. 8172
    6. VS-C,R,VNc,Sp2ms
    7. and,in/on/at/with,relied,you
    8. -
    9. Y-930
    10. 207102
    1. עַל
    2. 298514
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-930
    9. 207103
    1. 298515
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 207104
    1. יְהוָה
    2. 298516
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-930
    10. 207105
    1. נְתָנָ,ם
    2. 298517,298518
    3. gave them
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqp3ms,Sp3mp
    7. gave,them
    8. -
    9. Y-930
    10. 207106
    1. בְּ,יָדֶֽ,ךָ
    2. 298519,298520,298521
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. Y-930
    10. 207107
    1. 298522
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 207108

OET (OET-LV)Not the_Kūshiy/(Cushi)tes and_the_Lūⱱī were_they as_army to_increase_in_number with_chariots and_with_horsemen to_many exceedingly and_in/on/at/with_relied_you on YHWH gave_them in/on/at/with_hand_of_your.

OET (OET-RV)Weren’t the Kushites and the Libyans overwhelming in number with chariots and horsemen, yet because you relied on Yahweh, he helped you defeat them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Were not the Cushites and the Libyans a huge army, with very many chariots and horsemen?

(Some words not found in UHB: ?,not the,Cushites and,the,Libyans they_were as,army to=increase_in_number with,chariots and,with,horsemen to,many very and,in/on/at/with,relied,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH gave,them in/on/at/with,hand_of,your )

Hanani uses this rhetorical question to remind Asa of a previous victory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The Cushites and the Libyans were a huge army, with very many chariots and horsemen.”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Libyans

(Some words not found in UHB: ?,not the,Cushites and,the,Libyans they_were as,army to=increase_in_number with,chariots and,with,horsemen to,many very and,in/on/at/with,relied,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH gave,them in/on/at/with,hand_of,your )

These are people from Libya.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he gave you victory

(Some words not found in UHB: ?,not the,Cushites and,the,Libyans they_were as,army to=increase_in_number with,chariots and,with,horsemen to,many very and,in/on/at/with,relied,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH gave,them in/on/at/with,hand_of,your )

This means that king Asa’s army was able to defeat the opposing army. Alternate translation: “he gave your army victory”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-10 Instead of trusting the Lord, Asa relied on foreign powers when Baasha attacked. The Chronicler’s theological purpose was to show that disobedience has consequences.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 298489,298490
    5. S-Ti,Tn
    6. S
    7. Y-930
    8. 207091
    1. the Kūshiy/(Cushi)tes
    2. -
    3. 1830,3563
    4. 298491,298492
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-930
    8. 207092
    1. and the Lūⱱī
    2. Libyans
    3. 1922,1830,3709
    4. 298493,298494,298495
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-930
    8. 207093
    1. were they
    2. -
    3. 1872
    4. 298496
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-930
    8. 207094
    1. as army
    2. -
    3. 3570,2373
    4. 298497,298498
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-930
    8. 207095
    1. to increase in number
    2. number
    3. 3570,7075
    4. 298500,298501
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-930
    8. 207097
    1. with chariots
    2. chariots
    3. 3570,6880
    4. 298502,298503
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-930
    8. 207098
    1. and with horsemen
    2. horsemen
    3. 1922,3570,6171
    4. 298504,298505,298506
    5. S-C,R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-930
    8. 207099
    1. to many
    2. -
    3. 3570,6961
    4. 298507,298508
    5. S-R,Vha
    6. -
    7. Y-930
    8. 207100
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 298509
    5. S-D
    6. -
    7. Y-930
    8. 207101
    1. and in/on/at/with relied you
    2. relied
    3. 1922,844,7553
    4. 298510,298511,298512,298513
    5. VS-C,R,VNc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-930
    8. 207102
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 298514
    5. S-R
    6. -
    7. Y-930
    8. 207103
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 298516
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-930
    8. 207105
    1. gave them
    2. -
    3. 5055
    4. 298517,298518
    5. VO-Vqp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-930
    8. 207106
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 298519,298520,298521
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-930
    8. 207107

OET (OET-LV)Not the_Kūshiy/(Cushi)tes and_the_Lūⱱī were_they as_army to_increase_in_number with_chariots and_with_horsemen to_many exceedingly and_in/on/at/with_relied_you on YHWH gave_them in/on/at/with_hand_of_your.

OET (OET-RV)Weren’t the Kushites and the Libyans overwhelming in number with chariots and horsemen, yet because you relied on Yahweh, he helped you defeat them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 16:8 ©