Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 COR 4:7

 1 COR 4:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y59
    11. 114373
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 114374
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y59
    11. 114375
    1. διακρίνει
    2. diakrinō
    3. is distinguishing
    4. -
    5. 12520
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ distinguishing
    8. ˓is˒ distinguishing
    9. -
    10. Y59
    11. 114376
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y59
    11. 114377
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114378
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. ˱you˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114379
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 114380
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 114381
    1. ἔλαβες
    2. lambanō
    3. you received
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ received
    8. ˱you˲ received
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114382
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y59
    11. 114383
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114384
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y59
    11. 114385
    1. ἔλαβες
    2. lambanō
    3. you received
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ received
    8. ˱you˲ received
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114386
    1. τί
    2. ti
    3. why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. Y59
    11. 114387
    1. καυχᾶσαι
    2. kauχaomai
    3. you are boasting
    4. -
    5. 27440
    6. VIPM2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ boasting
    8. ˱you˲ ˓are˒ boasting
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114388
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y59
    11. 114389
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 114390
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having received
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ received
    8. ˓having˒ received
    9. -
    10. Y59; R114343
    11. 114391

OET (OET-LV)For/Because who you is_distinguishing?
And what you_are_having which not you_received?
And if also you_received, why you_are_boasting as not having_received?

OET (OET-RV)because who makes you better than others? What do you have that wasn’t given to you? And if it was given to you, why would you boast as if it hadn’t been given to you?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σε & ἔχεις & ἔλαβες & ἔλαβες & καυχᾶσαι & λαβών

(Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ σέ διακρίνει τί Δέ ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες εἰ Δέ καί ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μή λαβών)

In this verse, Paul uses the singular form for you. He does this in order to directly address each specific person among the Corinthian believers. In the next verse, he again uses the plural form of “you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & σε διακρίνει?

who & (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ σέ διακρίνει τί Δέ ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες εἰ Δέ καί ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μή λαβών)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no one.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as an emphatic statement. Alternate translation: [there is no one who makes you superior.]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί & ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?

what & ˱you˲_˓are˒_having why & (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ σέ διακρίνει τί Δέ ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες εἰ Δέ καί ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μή λαβών)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “nothing.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as an emphatic statement. Alternate translation: [there is nothing that you have that you did not receive.] or [you received everything that you have.]

Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ δὲ καὶ ἔλαβες

if (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ σέ διακρίνει τί Δέ ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες εἰ Δέ καί ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μή λαβών)

Paul is speaking as if “receiving it” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [And since you indeed received it]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?

what why ˱you˲_˓are˒_boasting as (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ σέ διακρίνει τί Δέ ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες εἰ Δέ καί ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μή λαβών)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. Here, there is no answer to the question, since that is exactly Paul’s point. There is no reason for them to boast. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as an imperative or a “should” statement. Alternate translation: [do not boast as if you did not receive it.] or [you should not boast as if you did not receive it.]

Note 6 topic: writing-pronouns

καὶ ἔλαβες & μὴ λαβών

(Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ σέ διακρίνει τί Δέ ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες εἰ Δέ καί ἔλαβες τί καυχᾶσαι ὡς μή λαβών)

Here, both uses of it refer back to what the Corinthians have. If your language does not use it to refer to an unstated “thing,” you can use a word or phrase that does refer clearly back to what the Corinthians have. Alternate translation: [you indeed received everything … you did not receive everything] or [you did receive what you have … you did not receive what you have]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 Pride in a particular leader results from failure to realize that everything is a gift from God. There is no room for pride; humble gratitude is the only appropriate attitude.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y59
    11. 114374
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y59
    10. 114373
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y59
    10. 114375
    1. is distinguishing
    2. -
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ distinguishing
    7. ˓is˒ distinguishing
    8. -
    9. Y59
    10. 114376
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114378
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y59
    10. 114377
    1. you are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ having
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114379
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y59
    10. 114380
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 114381
    1. you received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ received
    7. ˱you˲ received
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114382
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y59
    11. 114384
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y59
    10. 114383
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y59
    10. 114385
    1. you received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ received
    7. ˱you˲ received
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114386
    1. why
    2. -
    3. 50845
    4. ti
    5. D-·······
    6. why
    7. why
    8. -
    9. Y59
    10. 114387
    1. you are boasting
    2. -
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IPM2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ boasting
    7. ˱you˲ ˓are˒ boasting
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114388
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y59
    10. 114389
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 114390
    1. having received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ received
    7. ˓having˒ received
    8. -
    9. Y59; R114343
    10. 114391

OET (OET-LV)For/Because who you is_distinguishing?
And what you_are_having which not you_received?
And if also you_received, why you_are_boasting as not having_received?

OET (OET-RV)because who makes you better than others? What do you have that wasn’t given to you? And if it was given to you, why would you boast as if it hadn’t been given to you?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 4:7 ©