Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
OET (OET-LV) But I_will_be_coming quickly to you_all, if the master may_will, and I_will_be_knowing, not the speech of_the ones having_been_arrogant, but their power.
OET (OET-RV) but if the master allows it, I’ll come and visit you all again soon. Then I won’t just see what any puffed-up people are saying, but I’ll also see what power they have,
Paul continued to talk about how the Corinthian believers should think about their Christian leaders, especially himself. He said that Christian leaders are servants of Christ and should be judged only by Christ. Some Corinthian believers were saying that they did not have to listen to Paul’s teaching. Paul encouraged the Corinthians to respect and obey him as their spiritual father.
Other possible section headings include:
Paul encouraged the Corinthians to respect him and Apollos
Paul and Apollos deserved respect as Christ’s servants
Paul wanted the Corinthians to change the way they were thinking about him and accept his authority again. So he used another metaphor—that of a father with his children—to help them understand how they should respect and obey him.
Some of the believers in Corinth had been saying bad things about Paul because he did not use fine talk like this world’s people do (see 2:1–5). So Paul began to write about changing the way they think about him. He planned to come and visit them again soon. Then he would be able to find out if they had stopped bragging and had started helping people to follow Christ’s ways.
But I will come to you shortly, if the Lord is willing,
However, I will be coming to visit you in a short time, if the Lord makes it possible,
But I will come to Corinth. I will come soon if the Lord allows me to do so.
But in spite of what some of you say, I will come visit you. It will not be long before I come, if that is what the Lord wants.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces a contrast with what the Corinthians appear to have thought.
I will come to you shortly, if the Lord is willing: Although the Corinthians thought he would not come, Paul was planning to come soon. This probably meant that within the next several months Paul would visit them. It was a long journey from Ephesus (where Paul was when he wrote this letter) to Corinth. Such a journey would take at least two or three weeks, and perhaps longer if Paul stopped to visit other churches on his way.
if the Lord is willing: The phrase if the Lord is willing indicates that Paul was willing to change his plans if the Lord wanted him to.
the Lord: In this context the phrase the Lord could refer to either the Lord Jesus or the Lord God. It is best to leave your translation ambiguous if you can.
and then I will find out not only what these arrogant people are saying,
and then I will learn whether those arrogant people are just talking
At that time I will discover for myself not only what those proud people are saying,
When I come I will not be interested in hearing what those boastful people claim.
but what power they have.
or if they really do have power.
but if they have power/authority from from God.
I want to know what they can do with God’s power helping them.
and then: The Greek conjunction that the BSB translates as and then here introduces what would happen when Paul arrived at Corinth. In some languages it may be natural to start a new sentence here and say simply:
Then (NCV)
I will find out not only what these arrogant people are saying, but what power they have: In these verse parts Paul indicated that he was more interested in learning about the power of the arrogant people in Corinth than he was in what they were saying. He did not really care about what they claimed about themselves. He wanted to see whether they acted in the power of God through the Holy Spirit. Other ways to translate these verse parts include:
I shall find out not what these self-important people say, but what power they have. (NJB)
I will find out if the ones who are doing all this bragging really have any power (CEV)
I will find out not only what these arrogant people are saying: The Greek words that the BSB translates as I will find out not only what these arrogant people are saying is literally “I will know not the speech of those who are arrogant.” Paul’s real interest was in knowing whether these people were acting in the power of God. It did not matter to him very much what these people were actually saying. The BSB has supplied the word only. Consider whether or not this is necessary in your language.
but what power they have: There are at least two ways to interpret this:
It refers to the power that God’s Spirit gives believers to do God’s work. People would see this in the way they use the gifts that the Holy Spirit gives them (1 Corinthians 12:4–11). Believers should use those special abilities to help people know God and become strong to follow Christ’s ways.
It refers to the power that God’s Spirit uses to cause believers to become like Christ in their character and actions. People would see this in the lives of the believers, their love, joy, peace, patience, and kindness (Galatians 5:22–23).
Both are part of the work of God’s kingdom, his rule over the lives of believers. In this context Paul was expecting to see God’s power at work in their lives during a short visit to Corinth. So he was probably referring to the way people were using their special abilities to work for God instead of just talking proudly about having them.
In some languages it may be natural to reverse the order of 4:19b and c. For example:
19cI will find out for myself the power which these proud people have, and not just what they say. (GNT)
19cI will see for myself whether those braggarts can really do anything, 19bor whether it is all talk.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
Here, But introduces a contrast with what some people are thinking in the previous verse, that is, that Paul is not going to visit them. In this verse, he says that he will visit them soon. Use a word or phrase in your language that introduces a strong contrast. Alternate translation: [Despite what they think,]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐλεύσομαι & ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ
˱I˲_˓will_be˒_coming & quickly (Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
If your language would put the if statement first, you could rearrange these two clauses. Alternate translation: [if the Lord wills, I will come to you soon]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐλεύσομαι & πρὸς ὑμᾶς
˱I˲_˓will_be˒_coming & (Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans to visit someone. Alternate translation: [I will arrive where you live]
Note 4 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ
(Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
Here Paul says that he will only visit the Corinthians if the Lord wills. He is not sure whether the Lord will “will” or not. Use a form in your language that indicates a true hypothetical. Alternate translation: [only if the Lord wills, of course]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λόγον & τὴν δύναμιν
(Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
The contrast between word and power was well known in Paul’s culture. The contrast states that people can say many things, but they cannot always do what they say they can. If your language has a way to express this contrast between “talk” and “action,” you could use it here. Alternate translation: [the talk … their deeds]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων
(Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [what these who have been puffed up say]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν πεφυσιωμένων
˱of˲_the_‹ones› ˓having_been˒_arrogant
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that the people “puff” themselves up. Alternate translation: [of these people who have puffed themselves up]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν δύναμιν
(Some words not found in SR-GNT: ἐλεύσομαι Δέ ταχέως πρός ὑμᾶς ἐάν ὁ Κύριος θελήσῃ καί γνώσομαι οὒ τόν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλά τήν δύναμιν)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you can express the idea by using an adjective such as “powerful.” Alternate translation: [how powerful they are] or [their powerful deeds]
4:6-21 Paul again rebukes the Corinthian Christians for their arrogance (4:6-13) and then admonishes them as a father (4:14-21).
OET (OET-LV) But I_will_be_coming quickly to you_all, if the master may_will, and I_will_be_knowing, not the speech of_the ones having_been_arrogant, but their power.
OET (OET-RV) but if the master allows it, I’ll come and visit you all again soon. Then I won’t just see what any puffed-up people are saying, but I’ll also see what power they have,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.