Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 COR 4:5

 1 COR 4:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὥστε
    2. hōste
    3. So that
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. S
    10. Y59
    11. 114308
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 114309
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y59
    11. 114310
    1. καιροῦ
    2. kairos
    3. +the time
    4. -
    5. 25400
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ time
    8. ˓the˒ time
    9. -
    10. Y59
    11. 114311
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y59
    11. 114312
    1. κρίνετε
    2. krinō
    3. be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ judging
    8. ˓be˒ judging
    9. -
    10. Y59; R113876
    11. 114313
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y59
    11. 114314
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y59
    11. 114315
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. may come
    4. -
    5. 20640
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come
    8. ˓may˒ come
    9. -
    10. Y59
    11. 114316
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114317
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 114318
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y59
    11. 114319
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y59
    11. 114320
    1. φωτίσει
    2. fōtizō
    3. will be illuminating
    4. -
    5. 54610
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ illuminating
    8. ˓will_be˒ illuminating
    9. -
    10. Y59
    11. 114321
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114322
    1. κρυπτά
    2. kruptos
    3. hidden things
    4. -
    5. 29270
    6. S····ANP
    7. hidden ‹things›
    8. hidden ‹things›
    9. -
    10. Y59
    11. 114323
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 114324
    1. σκότους
    2. skotos
    3. darkness
    4. -
    5. 46550
    6. N····GNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y59
    11. 114325
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 114326
    1. φανερώσει
    2. faneroō
    3. will be revealing
    4. -
    5. 53190
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ revealing
    8. ˓will_be˒ revealing
    9. -
    10. Y59
    11. 114327
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 114328
    1. βουλάς
    2. boulē
    3. counsels
    4. -
    5. 10120
    6. N····AFP
    7. counsels
    8. counsels
    9. -
    10. Y59
    11. 114329
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 114330
    1. καρδιῶν
    2. kardia
    3. hearts
    4. -
    5. 25880
    6. N····GFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. Y59
    11. 114331
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 114332
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y59
    11. 114333
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114334
    1. ἔπαινος
    2. epainos
    3. praise
    4. -
    5. 18680
    6. N····NMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. Y59
    11. 114335
    1. γενήσεται
    2. ginomai
    3. will be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ becoming
    8. ˓will_be˒ becoming
    9. -
    10. Y59
    11. 114336
    1. ἑκάστῳ
    2. hekastos
    3. to each
    4. -
    5. 15380
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ each
    8. ˱to˲ each
    9. -
    10. Y59; R113876; R114224; Person=Paul; R114226; Person=Apollos
    11. 114337
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y59
    11. 114338
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 114339
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 114340

OET (OET-LV)So_that not before the_time anything be_judging, until wishfully may_come the master, who both will_be_illuminating the hidden things of_the darkness, and will_be_revealing the counsels of_the hearts, and then the praise will_be_becoming to_each from the god.

OET (OET-RV)So don’t make judgements ahead of time, but wait until the master comes—the one who’ll bring to light what’s hidden in the darkness, and who will expose people’s true motives. At that time, God will praise each person who’s acted faithfully.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πρὸ καιροῦ & ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Κύριος

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

If the form before the time, until the Lord comes contains redundant information that would be unnatural to state in your language, you could express the idea without the redundant words. Alternate translation: [before the Lord comes] or [until the Lord comes]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἔλθῃ

˓may˒_come

Here Paul is speaking about how the Lord will “come” back to earth at some point in the future. Use a form in your language that could refer to Jesus’ return to earth. Alternate translation: [returns to the earth]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

Here Paul speaks as if the Lord will bring a flashlight or torch when he comes, and he will use that torch or flashlight to shine light on things that are currently hidden in the darkness. By speaking in this way, Paul means that the Lord will reveal what no person knows right now. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [who will both disclose what people do not know about]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

Here Paul uses the possessive form to describe things that are hidden in darkness. If the hidden things would not be understood to be in darkness in your language, you could express the idea by using a word such “in” or “within.” Alternate translation: [the things hidden in darkness]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

If your language does not use the abstract noun darkness, you can express the idea by using a word or phrase that describes something that cannot be seen because there is no light, such as “in shadow.” Alternate translation: [the hidden things in shadow] or [the things hidden where no light shines]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

Here Paul uses the possessive form to describe purposes that come from or are created in the hearts. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind that the purposes are located in the heartsby using a word such as “from” or “in.” Alternate translation: [the purposes in the hearts] or [the purposes from the hearts]

Note 7 topic: translate-unknown

τὰς βουλὰς

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

Here, purposes refers to how humans have specific goals in mind and plan ways of attaining those goals. If it would be helpful in your language, you could express purposes with a word such as “plans” or “intentions.” Alternate translation: [the plans] or [the intentions]

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν καρδιῶν

˱of˲_the hearts

In Paul’s culture, hearts are the places where humans think and plan. If it would be helpful in your language, you could state clearly the place where humans think in your culture or express the idea of hearts. Alternate translation: [of the minds] or [that humans plan]

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

the the praise ˓will_be˒_becoming ˱to˲_each (Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

Here Paul speaks as if praise were something that could come or travel from God to humans. Paul means that God is the source of the praise that each one will receive. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this sentence by translating it so that God is the one who gives the praise. Alternate translation: [God will give praise to each one]

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

the the praise ˓will_be˒_becoming ˱to˲_each (Some words not found in SR-GNT: Ὥστε μή πρό καιροῦ τὶ κρίνετε ἕως ἄν ἔλθῃ ὁ Κύριος ὅς καί φωτίσει τά κρυπτά τοῦ σκότους καί φανερώσει τάς βουλάς τῶν καρδιῶν καί τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπό τοῦ Θεοῦ)

Here Paul might seem to be saying that every person will receive some praise from God. However, Paul does not mean that. Instead, he only gives the example of the person who has been faithful to God, not the example of the person who has not been faithful to God. If it would be helpful in your language, you could express why Paul uses only one example by clarifying that this example is only about those who are faithful, or you could include the opposite example about those who have been unfaithful. Alternate translation: [the praise from God will come to each faithful one] or [the praise and blame from God will come to each one]

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 don’t make judgments about anyone: Only the Lord can fully know a person’s heart, and when he returns, he will judge. Paul took God’s judgment of his ministry very seriously (see 2 Cor 5:9-10; Phil 2:16; 1 Thes 2:19-20; cp. 2 Cor 1:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So that
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. S
    10. Y59
    11. 114308
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 114309
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y59
    10. 114310
    1. +the time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ time
    7. ˓the˒ time
    8. -
    9. Y59
    10. 114311
    1. anything
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y59
    10. 114312
    1. be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ judging
    7. ˓be˒ judging
    8. -
    9. Y59; R113876
    10. 114313
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y59
    10. 114314
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y59
    10. 114315
    1. may come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come
    7. ˓may˒ come
    8. -
    9. Y59
    10. 114316
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114317
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 114318
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y59
    10. 114319
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y59
    10. 114320
    1. will be illuminating
    2. -
    3. 54610
    4. fōtizō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ illuminating
    7. ˓will_be˒ illuminating
    8. -
    9. Y59
    10. 114321
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114322
    1. hidden things
    2. -
    3. 29270
    4. kruptos
    5. S-····ANP
    6. hidden ‹things›
    7. hidden ‹things›
    8. -
    9. Y59
    10. 114323
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 114324
    1. darkness
    2. -
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····GNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y59
    10. 114325
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 114326
    1. will be revealing
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ revealing
    7. ˓will_be˒ revealing
    8. -
    9. Y59
    10. 114327
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114328
    1. counsels
    2. -
    3. 10120
    4. boulē
    5. N-····AFP
    6. counsels
    7. counsels
    8. -
    9. Y59
    10. 114329
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 114330
    1. hearts
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····GFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. Y59
    10. 114331
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 114332
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y59
    10. 114333
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 114334
    1. praise
    2. -
    3. 18680
    4. epainos
    5. N-····NMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. Y59
    10. 114335
    1. will be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ becoming
    7. ˓will_be˒ becoming
    8. -
    9. Y59
    10. 114336
    1. to each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····DMS
    6. ˱to˲ each
    7. ˱to˲ each
    8. -
    9. Y59; R113876; R114224; Person=Paul; R114226; Person=Apollos
    10. 114337
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y59
    10. 114338
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 114339
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 114340

OET (OET-LV)So_that not before the_time anything be_judging, until wishfully may_come the master, who both will_be_illuminating the hidden things of_the darkness, and will_be_revealing the counsels of_the hearts, and then the praise will_be_becoming to_each from the god.

OET (OET-RV)So don’t make judgements ahead of time, but wait until the master comes—the one who’ll bring to light what’s hidden in the darkness, and who will expose people’s true motives. At that time, God will praise each person who’s acted faithfully.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 4:5 ©