Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 4:6

 1COR 4:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 115267
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 85%
    11. -
    12. 115268
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F115277; F115281; F115291; F115301; F115305; F115308; F115312; F115314; F115317; F115319; F115320; F115322; F115325; F115329; F115333; F115360; F115367; F115370; F115413; F115428; F115443; F115447; F115450; F115455; F115468; F115489; F115496; F115523; F115528; F115541; F115560; F115566; F115572; F115607; F115620; F115646; F115648; F115656; F115662; F115666; F115698; F115703; F115723; F115728; F115733; F115735; F115758; F115770; F115784; F115790; F115791; F115795; F115812; F115822; F115827; F115831; F115843; F115850; F115853; F115861; F115891; F115896; F115898; F115903; F115909; F115912; F115922; F115932; F115965; F115968; F115970; F115972; F116052; F116057; F116075; F116100; F116123; F116129; F116133; F116139; F116144; F116146; F116147; F116150; F116157; F116170; F116544; F116546; F116551; F116553; F116555; F116575; F116577
    12. 115269
    1. μετεσχημάτισα
    2. metasχēmatizō
    3. I adapted
    4. -
    5. 33450
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ adapted
    8. ˱I˲ adapted
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 115270
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115271
    1. ἐμαυτὸν
    2. emautou
    3. myself
    4. myself
    5. 16830
    6. R...1AMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 115272
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115273
    1. Ἀπολλῶν
    2. apollōs
    3. Apollōs
    4. Apollos
    5. 6250
    6. N....AMS
    7. Apollōs
    8. Apollos
    9. U
    10. 60%
    11. Person=Apollos; F115280; F115324; F115332; F115340
    12. 115274
    1. Ἀπολλῶ
    2. apollōs
    3. -
    4. -
    5. 6250
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Apollōs
    8. ˱of˲ Apollos
    9. U
    10. V
    11. Person=Apollos
    12. 115275
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. your
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115276
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115277
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115278
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115279
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; R115274; Person=Apollos
    12. 115280
    1. μάθητε
    2. manthanō
    3. you all may learn
    4. learn
    5. 31290
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ learn
    8. ˱you_all˲ /may/ learn
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115281
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. C....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115282
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. R
    9. 100%
    10. -
    11. 115283
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. beyond
    4. beyond
    5. 52280
    6. P.......
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115284
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115285
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 115286
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ written
    8. /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115287
    1. φρονεῖν
    2. froneō
    3. -
    4. -
    5. 54260
    6. VNPA....
    7. /to_be/ thinking
    8. /to_be/ thinking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 115288
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115289
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115290
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. R115269
    12. 115291
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. above
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. above
    8. above
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115292
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115293
    1. ἑνὸς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....GMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115294
    1. φυσιοῦσθε
    2. fusioō
    3. you all be being arrogant
    4. -
    5. 54480
    6. VIPP2..P
    7. ˱you_all˲ /be_being/ arrogant
    8. ˱you_all˲ /be_being/ arrogant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115295
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. against
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115296
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115297
    1. ἑτέρου
    2. heteros
    3. other
    4. other
    5. 20870
    6. R....GMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 115298

OET (OET-LV)But these things, brothers, I_adapted to myself and Apollōs because_of you_all, in_order_that in us you_all_may_learn, the Not beyond what has_been_written, in_order_that not one above the one, you_all_be_being_arrogant against the other.

OET (OET-RV)Now brothers and sisters, I applied these things to myself and Apollos for your sakes, so that through us you all might learn this: ‘Not beyond what is written,’ so that no one would be puffed up in favour of one against the other,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers back to everything Paul has said about himself and Apollos in 3:4–23. If it would be helpful in your language, you could express what these things refers to by clarifying that it refers to what Paul has said about farming and building. Alternate translation: “what I have said about farming and building”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Although brothers is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

us

Here, us refers to Paul and Apollos only. It does not include the Corinthians.

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

μάθητε, τό μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται

˱you_all˲_/may/_learn ¬the not beyond what /has_been/_written

If your language does not use this form, you can translate this statement as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “you might learn not to go beyond what is written”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τό μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται,

¬the not beyond what /has_been/_written

Here Paul quotes a short phrase that is not from the Old Testament but that would have been well-known to the Corinthians. The phrase what is written could refer to: (1) the Old Testament scriptures. Paul is telling the Corinthians that they should only act in ways that the Old Testament approves. Alternate translation: “Not beyond what the Scriptures say” (2) general principles of life that everyone knows about. Paul is telling the Corinthians that they should only act in ways that are generally approved and accepted. Alternate translation: “Not beyond proper standards”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is written rather than focusing on the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that: (1) the Scriptures or scriptural author writes or speaks the words. Alternate translation: “the authors of Scripture have written” (2) God speaks the words. Alternate translation: “God has said”

Note 7 topic: figures-of-speech / infostructure

(Occurrence 2) ἵνα

in_order_that

The statement introduced by so that could be the purpose for: (1) learning that they should not go beyond what is written. Alternate translation: “with the goal that” (2) Paul applying these things to himself and Apollos. Alternate translation: “so that, in the end,”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ εἷς & φυσιοῦσθε

not not one & ˱you_all˲_/be_being/_arrogant

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that the person “puffs” himself or herself up. Alternate translation: “no one would puff himself or herself up”

Note 9 topic: writing-pronouns

τοῦ ἑνὸς & τοῦ ἑτέρου

¬the one & the other

Here, the one and the other refer to any specific leaders the Corinthians might praise or blame. Perhaps Paul specifically has himself and Apollos in mind, but he intentionally uses words that would include any leader whom the Corinthians could praise or blame. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the one and the otherby using a word or phrase that indicates that Paul is speaking generally of any leaders here. Alternate translation: “of any leader … any other leader”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-21 Paul again rebukes the Corinthian Christians for their arrogance (4:6-13) and then admonishes them as a father (4:14-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 85%
    11. -
    12. 115268
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 115267
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F115277; F115281; F115291; F115301; F115305; F115308; F115312; F115314; F115317; F115319; F115320; F115322; F115325; F115329; F115333; F115360; F115367; F115370; F115413; F115428; F115443; F115447; F115450; F115455; F115468; F115489; F115496; F115523; F115528; F115541; F115560; F115566; F115572; F115607; F115620; F115646; F115648; F115656; F115662; F115666; F115698; F115703; F115723; F115728; F115733; F115735; F115758; F115770; F115784; F115790; F115791; F115795; F115812; F115822; F115827; F115831; F115843; F115850; F115853; F115861; F115891; F115896; F115898; F115903; F115909; F115912; F115922; F115932; F115965; F115968; F115970; F115972; F116052; F116057; F116075; F116100; F116123; F116129; F116133; F116139; F116144; F116146; F116147; F116150; F116157; F116170; F116544; F116546; F116551; F116553; F116555; F116575; F116577
    11. 115269
    1. I adapted
    2. -
    3. 33450
    4. metasχēmatizō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ adapted
    7. ˱I˲ adapted
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 115270
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115271
    1. myself
    2. myself
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-...1AMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 115272
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115273
    1. Apollōs
    2. Apollos
    3. 6250
    4. U
    5. apollōs
    6. N-....AMS
    7. Apollōs
    8. Apollos
    9. U
    10. 60%
    11. Person=Apollos; F115280; F115324; F115332; F115340
    12. 115274
    1. because of
    2. your
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115276
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115277
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115278
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115279
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul; R115274; Person=Apollos
    11. 115280
    1. you all may learn
    2. learn
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ learn
    7. ˱you_all˲ /may/ learn
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115281
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115282
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. R
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. R
    9. 100%
    10. -
    11. 115283
    1. beyond
    2. beyond
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115284
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115285
    1. has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ written
    7. /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115287
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115289
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 115290
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. R115269
    11. 115291
    1. above
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. above
    7. above
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115292
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115293
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....GMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115294
    1. you all be being arrogant
    2. -
    3. 54480
    4. fusioō
    5. V-IPP2..P
    6. ˱you_all˲ /be_being/ arrogant
    7. ˱you_all˲ /be_being/ arrogant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115295
    1. against
    2. against
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115296
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115297
    1. other
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....GMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 115298

OET (OET-LV)But these things, brothers, I_adapted to myself and Apollōs because_of you_all, in_order_that in us you_all_may_learn, the Not beyond what has_been_written, in_order_that not one above the one, you_all_be_being_arrogant against the other.

OET (OET-RV)Now brothers and sisters, I applied these things to myself and Apollos for your sakes, so that through us you all might learn this: ‘Not beyond what is written,’ so that no one would be puffed up in favour of one against the other,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 4:6 ©