Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Already having_been_satiated you_all_are, already you_all_became_rich, apart_from us you_all_reigned, and I_wish surely you_all_reigned, in_order_that also we with_you_all may_reign_with.
OET (OET-RV) Are you all full already? Have you all already become rich? You think you’re kings already, and don’t need us—I wish you all were really reigning as kings, so we could reign with you,
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε
already /having_been/_satiated ˱you_all˲_are already ˱you_all˲_became_rich apart_from us ˱you_all˲_reigned
With these statements, Paul is stating what he thinks the Corinthians would say about themselves. He does not mean that he believes that these things are true. If it would be helpful in your language, you could include some words that clarify that Paul is speaking from the Corinthians’s perspective, such as “it is as if” or “you say.” Alternate translation: [Already it is as if you are satisfied! Already it is as if you have become rich! It is as if you began to reign apart from us] or [Already you say that you are satisfied! Already you say that you have become rich! You say that you have begun to reign apart from us]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
κεκορεσμένοι ἐστέ
/having_been/_satiated ˱you_all˲_are
Here Paul speaks as if the Corinthians have had more than enough food to eat and beverages to drink. By this, he means that (they think that) they have so many spiritual blessings that there are no more that they can receive. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of satisfied with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [you are stuffed with blessings] or [you have every spiritual gift]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπλουτήσατε
˱you_all˲_became_rich
Here Paul speaks as if the Corinthians have become wealthy people. He speaks in this way to again emphasize that (they think that) they have more spiritual blessings than they need. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of become richwith a comparable metaphor or plainly. Alternate translation: [you have become fat] or [you have an excess of spiritual gifts]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἡμεῖς
us & we
Here, us and we refer to Paul and others who proclaim the gospel. It does not include the Corinthians.
4:6-21 Paul again rebukes the Corinthian Christians for their arrogance (4:6-13) and then admonishes them as a father (4:14-21).
OET (OET-LV) Already having_been_satiated you_all_are, already you_all_became_rich, apart_from us you_all_reigned, and I_wish surely you_all_reigned, in_order_that also we with_you_all may_reign_with.
OET (OET-RV) Are you all full already? Have you all already become rich? You think you’re kings already, and don’t need us—I wish you all were really reigning as kings, so we could reign with you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.