Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 11:33

 2COR 11:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. but
    4. but
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125783
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125784
    1. θυρίδος
    2. thuris
    3. +a window
    4. window
    5. 23760
    6. N....GFS
    7. /a/ window
    8. /a/ window
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125785
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125786
    1. σαργάνῃ
    2. sarganē
    3. +a basket
    4. basket
    5. 45530
    6. N....DFS
    7. /a/ basket
    8. /a/ basket
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125787
    1. ἐχαλάσθην
    2. χalaō
    3. I was lowered
    4. lowered
    5. 54650
    6. VIAP1..S
    7. ˱I˲ /was/ lowered
    8. ˱I˲ /was/ lowered
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125788
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125789
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125790
    1. τείχους
    2. teiχos
    3. wall
    4. -
    5. 50380
    6. N....GNS
    7. wall
    8. wall
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125791
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125792
    1. ἐξέφυγον
    2. ekfeugō
    3. I escaped
    4. escape
    5. 16280
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ escaped
    8. ˱I˲ escaped
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125793
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125794
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125795
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R125771
    12. 125796

OET (OET-LV)but through a_window in a_basket, I_was_lowered through the wall and I_escaped the hands of_him.

OET (OET-RV)but I was lowered down from a window in the city wall in a basket and thus able to escape his clutch.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους

through /a/_window in /a/_basket ˱I˲_/was/_lowered through the wall

Here Paul describes how he escaped from the city of Damascus (See: Acts 9:23–25). His friends put him in a basket, a large bowl most likely made out of woven rope or plant stems. They attached a rope to the basket and lowered Paul out a window or opening that was in the wall. If it would be helpful in your language, you could more explicitly explain how this action was done. Alternate translation: [I was put in a basket and lowered by rope through a window that was in the wall]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐχαλάσθην

˱I˲_/was/_lowered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, Paul implies that friends, who were probably fellow believers, did it. Alternate translation: [friends lowered me] or [other Christians lowered me]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces what happened as a result of him being lowered in a basket. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: [so] or [so that]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰς χεῖρας αὐτοῦ

the hands ˱of˲_him

Here, the phrase his hands represents the power or servants of the “ethnarch,” that is, the local ruler of the city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [his power] or [the people he sent to seize me]

TSN Tyndale Study Notes:

11:32-33 As a final “boast” of his weakness, Paul tells the story of his escape from Damascus a few years after his conversion (see Acts 9:23-25; Gal 1:15-18).
• King Aretas IV of Nabataea controlled Damascus only after AD 37, following the death of the emperor Tiberius (see Josephus, Antiquities 18.5.1-3); the mention of Aretas dates Paul’s escape from Damascus between AD 37 and the end of Aretas’s reign in AD 39 or 40.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 125783
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125784
    1. +a window
    2. window
    3. 23760
    4. thuris
    5. N-....GFS
    6. /a/ window
    7. /a/ window
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125785
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125786
    1. +a basket
    2. basket
    3. 45530
    4. sarganē
    5. N-....DFS
    6. /a/ basket
    7. /a/ basket
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125787
    1. I was lowered
    2. lowered
    3. 54650
    4. χalaō
    5. V-IAP1..S
    6. ˱I˲ /was/ lowered
    7. ˱I˲ /was/ lowered
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125788
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125790
    1. wall
    2. -
    3. 50380
    4. teiχos
    5. N-....GNS
    6. wall
    7. wall
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125791
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125792
    1. I escaped
    2. escape
    3. 16280
    4. ekfeugō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ escaped
    7. ˱I˲ escaped
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125793
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125794
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125795
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R125771
    11. 125796

OET (OET-LV)but through a_window in a_basket, I_was_lowered through the wall and I_escaped the hands of_him.

OET (OET-RV)but I was lowered down from a window in the city wall in a basket and thus able to escape his clutch.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 11:33 ©