Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-RV) Daniel continued serving there through to the first year of the reign of King Koresh (Cyrus).
This section forms the introduction to the first division and to the book of Daniel as a whole. It tells how some Hebrew boys came to live in Babylon and serve the Babylonian king.
God allowed the king of Babylon, Nebuchadnezzar, to defeat the king of Judah. King Nebuchadnezzar ordered his chief official to choose some boys from Judah and to train them to work in the government of Babylon. Daniel and his three friends were among these boys. They excelled in their studies and the king was pleased with the wise advice they gave.
The phrase “the Lord delivered” (“Adonay gave” in Hebrew) occurs in 1:2, the phrase “God had granted” (“Elohim had given” in Hebrew) occurs in 1:9, and the phrase “God gave” (“Elohim gave” in Hebrew) occurs in 1:17. (1:2a, 1:9, 1:17a). The author used these phrases to emphasize that the Lord is sovereign over the events of history and the lives of his people. God has authority over what happens to Gentile nations and also what happens to his people. This is the theme of this chapter.
Some English versions include verse 17 with the previous paragraph (for example, the NRSV and NJB). However, it seems appropriate to begin a new paragraph at this verse, as the GNT and BSB do. Daniel 1:17 introduces the climax of the chapter. God blessed Daniel and his three friends. The king was very pleased with their wisdom and he accepted them into his service.
And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
¶ Daniel served the Babylonian kings until Cyrus began to rule over the kingdom/empire.
¶ So Daniel stayed there to advise the king of Babylon. He was still there when Cyrus began to rule.
And Daniel remained there until the first year of King Cyrus: This verse may indirectly refer to Jeremiah’s prophecy that the Jews would remain in exile for seventy years. Daniel stayed in Babylon throughout all that time.
And: The Hebrew conjunction that the BSB translates as And here introduces the ending of the episode. The clause explains what happened later. Use a natural way to express this kind of ending in your language.
Daniel remained there until the first year of King Cyrus: The Hebrew expression that the BSB translates as Daniel remained there until is literally “Daniel was until.” This indicates that Daniel remained there at the Babylonian court for a long time. He was still serving the king of Babylonia (but not Nebuchadnezzar, a different king) when King Cyrus began to rule.
This clause does not indicate that Daniel left Babylon at this time. It also does not mean that he died in this year. See 6:28; 10:1.
Other ways to translate this include:
So Daniel continued to be the king’s servant until the first year Cyrus was king. (NCV)
Daniel served there until the first year of King Cyrus. (CEV)
Daniel was still there at the court when Cyrus became king.
until the first year of King Cyrus: Cyrus was the king of Persia. The first year of King Cyrus refers to the year when Cyrus and his army conquered the Babylonian empire (538 BC). Some ways to express the clause in English are:
until the first year that Cyrus ruled over Babylon
until Cyrus, the emperor of Persia, conquered Babylonia (GNT)
שְׁנַ֥ת אַחַ֖ת לְכ֥וֹרֶשׁ הַמֶּֽלֶךְ
year_of one(fs) to/for=Kōresh/(Coresh/Cyrus) the,king
Alternate translation: “the first year that King Cyrus ruled Babylon”
1:21 the first year of the reign of King Cyrus: Cyrus the Great ruled over Persia (559–530 BC), Media (from 549 BC), and Babylon (from 539 BC). He thus created the Persian Empire (539–331 BC; see study notes on 5:30, 31; cp. Isa 45:1-2).
OET (OET-RV) Daniel continued serving there through to the first year of the reign of King Koresh (Cyrus).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.